2015-11-10 16:44:32 +01:00
< TS language = "de" version = "2.1" >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
< translation > Rechtsklick zum Bearbeiten der Adresse oder der Bezeichnung < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Eine neue Adresse erstellen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
< translation > & amp ; Neu < / translation >
< / message >
< message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
< translation > Ausgewählte Adresse in die Zwischenablage kopieren < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
< translation > & amp ; Kopieren < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
< translation > & amp ; Schließen < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Ausgewählte Adresse aus der Liste entfernen < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Daten der aktuellen Ansicht in eine Datei exportieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > E & amp ; xportieren < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
< translation > & amp ; Löschen < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / context >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Passphrasendialog < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Passphrase eingeben < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Neue Passphrase < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Neue Passphrase bestätigen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< / context >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
< message >
< source > IP / Netmask < / source >
< translation > IP / Netzmaske < / translation >
< / message >
2015-12-01 13:26:50 +01:00
< message >
< source > Banned Until < / source >
< translation > Gesperrt bis < / translation >
< / message >
< / context >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
< translation > Nachricht s & amp ; ignieren . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
< translation > Synchronisiere mit Netzwerk . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > & amp ; Ü bersicht < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Node < / source >
< translation > Knoten < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Allgemeine Wallet - Ü bersicht anzeigen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< source > & amp ; Transactions < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > & amp ; Transaktionen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< source > Browse transaction history < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Transaktionsverlauf durchsehen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2011-10-09 21:06:28 +02:00
< source > E & amp ; xit < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > & amp ; Beenden < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > Anwendung beenden < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > & amp ; About % 1 < / source >
< translation > & amp ; Ü ber % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show information about % 1 < / source >
< translation > Informationen ü ber % 1 anzeigen < / translation >
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Ü ber & amp ; Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Informationen ü ber Qt anzeigen < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< source > & amp ; Options . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Konfiguration . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Modify configuration options for % 1 < / source >
< translation > Konfiguration von % 1 bearbeiten < / translation >
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet & amp ; verschlüsseln . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet & amp ; sichern . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
< translation > Passphrase & amp ; ä ndern . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
< translation > & amp ; Zahlungsadressen . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
< translation > & amp ; Empfangsadressen . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
< translation > & amp ; URI ö ffnen . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Reindiziere Blöcke auf Datenträger . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
< translation > Bitcoins an eine Bitcoin - Adresse ü berweisen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Backup wallet to another location < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Eine Wallet - Sicherungskopie erstellen und abspeichern < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Ä ndert die Passphrase , die für die Wallet - Verschlüsselung benutzt wird < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Debug window < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > & amp ; Debugfenster < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Debugging - und Diagnosekonsole ö ffnen < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
< translation > Nachricht & amp ; verifizieren . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Ü berweisen < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
< translation > & amp ; Empfangen < / translation >
< / message >
< message >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
< translation > & amp ; Anzeigen / Verstecken < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
< translation > Das Hauptfenster anzeigen oder verstecken < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Verschlüsselt die zu Ihrer Wallet gehörenden privaten Schlüssel < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Nachrichten signieren , um den Besitz Ihrer Bitcoin - Adressen zu beweisen < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
< translation > Nachrichten verifizieren , um sicherzustellen , dass diese mit den angegebenen Bitcoin - Adressen signiert wurden < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; Datei < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
< translation > & amp ; Einstellungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > & amp ; Hilfe < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Registerkartenleiste < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Zahlungen anfordern ( erzeugt QR - Codes und "bitcoin:" - URIs ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
< translation > Liste verwendeter Zahlungsadressen und Bezeichnungen anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
< translation > Liste verwendeter Empfangsadressen und Bezeichnungen anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Eine "bitcoin:" - URI oder Zahlungsanforderung ö ffnen < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Command - line options < / source >
< translation > & amp ; Kommandozeilenoptionen < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > < numerusform > % n aktive Verbindung zum Bitcoin - Netzwerk < / numerusform > < numerusform > % n aktive Verbindungen zum Bitcoin - Netzwerk < / numerusform > < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Indexing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Reindiziere Blöcke auf Datenträger . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Processing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Verarbeite Blöcke auf Datenträger . . . < / translation >
< / message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > No block source available . . . < / source >
< translation > Keine Blockquelle verfügbar . . . < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > % n Block des Transaktionsverlaufs verarbeitet . < / numerusform > < numerusform > % n Blöcke des Transaktionsverlaufs verarbeitet . < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n Stunde < / numerusform > < numerusform > % n Stunden < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n Tag < / numerusform > < numerusform > % n Tage < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n Woche < / numerusform > < numerusform > % n Wochen < / numerusform > < / translation >
< / message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 und % 2 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n Jahr < / numerusform > < numerusform > % n Jahre < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > % 1 behind < / source >
< translation > % 1 im Rückstand < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
< translation > Der letzte empfangene Block ist % 1 alt . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
< translation > Transaktionen hiernach werden noch nicht angezeigt . < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error < / source >
< translation > Fehler < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
< translation > Warnung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
< translation > Hinweis < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< source > Up to date < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Auf aktuellem Stand < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Show the % 1 help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
< translation > Zeige den "%1" - Hilfetext , um eine Liste mit möglichen Kommandozeilenoptionen zu erhalten < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 client < / source >
< translation > % 1 Client < / translation >
< / message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Hole auf . . . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > Datum : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > Betrag : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > Typ : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > Bezeichnung : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
< / source >
< translation > Adresse : % 1
< / translation >
< / message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Gesendete Transaktion < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< source > Incoming transaction < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Eingehende Transaktion < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet ist & lt ; b & gt ; verschlüsselt & lt ; / b & g t ; u n d a k t u e l l & l t ; b & g t ; e n t s p e r r t & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet ist & lt ; b & gt ; verschlüsselt & lt ; / b & g t ; u n d a k t u e l l & l t ; b & g t ; g e s p e r r t & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > CoinControlDialog < / name >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< source > Coin Selection < / source >
< translation > Münzauswahl ( "Coin Control" ) < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Quantity : < / source >
< translation > Anzahl : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Bytes : < / source >
< translation > Byte : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Amount : < / source >
< translation > Betrag : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Priority : < / source >
< translation > Priorität : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Fee : < / source >
< translation > Gebühr : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Dust : < / source >
< translation > "Dust" : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > After Fee : < / source >
< translation > Abzüglich Gebühr : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Change : < / source >
< translation > Wechselgeld : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > ( un ) select all < / source >
< translation > Alles ( de ) selektieren < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Tree mode < / source >
< translation > Baumansicht < / translation >
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > Listenansicht < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Betrag < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< source > Received with label < / source >
< translation > Empfangen ü ber Bezeichnung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > Empfangen ü ber Adresse < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Date < / source >
< translation > Datum < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmations < / source >
< translation > Bestätigungen < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > Bestätigt < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Priority < / source >
< translation > Priorität < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
< translation > Adresse bearbeiten < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > & amp ; Bezeichnung < / translation >
< / message >
< message >
< source > The label associated with this address list entry < / source >
< translation > Bezeichnung , die dem Adresslisteneintrag zugeordnet ist . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
< translation > Adresse , die dem Adresslisteneintrag zugeordnet ist . Diese kann nur bei Zahlungsadressen verändert werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Adresse < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > Es wird ein neues Datenverzeichnis angelegt . < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > Name < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
< translation > Verzeichnis existiert bereits . Fügen Sie % 1 an , wenn Sie beabsichtigen hier ein neues Verzeichnis anzulegen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
< translation > Pfad existiert bereits und ist kein Verzeichnis . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > Datenverzeichnis kann hier nicht angelegt werden . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > HelpMessageDialog < / name >
< message >
< source > version < / source >
< translation > Version < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 - Bit ) < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > About % 1 < / source >
< translation > Ü ber % 1 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
< translation > Kommandozeilenoptionen < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Usage : < / source >
< translation > Benutzung : < / translation >
< / message >
< message >
< source > command - line options < / source >
< translation > Kommandozeilenoptionen < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > UI Options : < / source >
< translation > UI Einstellungen : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : % u ) < / source >
< translation > Datenverzeichnis beim Starten auswählen ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set language , for example "de_DE" ( default : system locale ) < / source >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< translation > Sprache einstellen , zum Beispiel "de_DE" ( default : system locale ) < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
< message >
< source > Start minimized < / source >
< translation > Minimiert starten < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
< translation > SSL - Wurzelzertifikate für Zahlungsanforderungen festlegen ( Standard : - system - ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show splash screen on startup ( default : % u ) < / source >
< translation > Startbildschirm beim Starten anzeigen ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Reset all settings changed in the GUI < / source >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< translation > Setze alle Einstellungen zurück , die ü ber die grafische Oberfläche geändert wurden . < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Willkommen < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Welcome to % 1 . < / source >
< translation > Willkommen zu % 1 . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where % 1 will store its data . < / source >
< translation > Da Sie das Programm gerade zum ersten Mal starten , können Sie nun auswählen wo % 1 seine Daten ablegen wird . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain . At least % 2 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
< translation > % 1 wird eine Kopie der Blockkette herunterladen und speichern . Mindestens % 2 GB Daten werden in diesem Verzeichnis abgelegt und die Datenmenge wächst ü ber die Zeit an . Auch die Wallet wird in diesem Verzeichnis abgelegt . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
< translation > Standard - Datenverzeichnis verwenden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
< translation > Ein benutzerdefiniertes Datenverzeichnis verwenden : < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > Fehler : Angegebenes Datenverzeichnis "%1" kann nicht angelegt werden . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Fehler < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
< translation > < numerusform > % n GB freier Speicherplatz verfügbar < / numerusform > < numerusform > % n GB freier Speicherplatz verfügbar < / numerusform > < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
< translation > < numerusform > ( von benötigtem % n GB ) < / numerusform > < numerusform > ( von benötigten % n GB ) < / numerusform > < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
< translation > URI ö ffnen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
< translation > Zahlungsanforderung ü ber URI oder aus Datei ö ffnen < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
< translation > Zahlungsanforderungsdatei auswählen < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > OptionsDialog < / name >
< message >
< source > Options < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Konfiguration < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
< translation > & amp ; Allgemein < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Automatically start % 1 after logging in to the system . < / source >
< translation > % 1 nach der Anmeldung am System automatisch ausführen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start % 1 on system login < / source >
< translation > & amp ; Starte % 1 nach Systemanmeldung < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
< translation > Größe des & amp ; Datenbankcaches < / translation >
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
< translation > MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
< translation > Anzahl an Skript - & amp ; Verifizierungs - Threads < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Accept connections from outside < / source >
< translation > Eingehende Verbindungen annehmen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow incoming connections < / source >
< translation > Erlaubt eingehende Verbindungen < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
< translation > IP - Adresse des Proxies ( z . B . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > Minimiert die Anwendung anstatt sie zu beenden wenn das Fenster geschlossen wird . Wenn dies aktiviert ist , müssen Sie die Anwendung ü ber "Beenden" im Menü schließen . < / translation >
< / message >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Externe URLs ( z . B . ein Block - Explorer ) , die im Kontextmenü des Transaktionsverlaufs eingefügt werden . In der URL wird % s durch den Transaktionshash ersetzt . Bei Angabe mehrerer URLs müssen diese durch "|" voneinander getrennt werden . < / translation >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< / message >
< message >
< source > Third party transaction URLs < / source >
< translation > Externe Transaktions - URLs < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
< translation > Aktive Kommandozeilenoptionen , die obige Konfiguration ü berschreiben : < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Setzt die Clientkonfiguration auf Standardwerte zurück . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Konfiguration & amp ; zurücksetzen < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Network < / source >
< translation > & amp ; Netzwerk < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 = automatisch , & lt ; 0 = so viele Kerne frei lassen ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > W & amp ; allet < / source >
< translation > W & amp ; allet < / translation >
< / message >
< message >
< source > Expert < / source >
< translation > Erweiterte Wallet - Optionen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > "&Coin Control" - Funktionen aktivieren < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
< translation > Wenn Sie das Ausgeben von unbestätigtem Wechselgeld deaktivieren , kann das Wechselgeld einer Transaktion nicht verwendet werden , bis es mindestens eine Bestätigung erhalten hat . Dies wirkt sich auf die Berechnung des Kontostands aus . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
< translation > & amp ; Unbestätigtes Wechselgeld darf ausgegeben werden < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Automatisch den Bitcoin - Clientport auf dem Router ö ffnen . Dies funktioniert nur , wenn Ihr Router UPnP unterstützt und dies aktiviert ist . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
< translation > Portweiterleitung via & amp ; UPnP < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
< translation > Ü ber einen SOCKS5 - Proxy mit dem Bitcoin - Netzwerk verbinden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > Ü ber einen SOCKS5 - Proxy & amp ; verbinden ( Standardproxy ) : < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
< translation > Proxy - & amp ; IP : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Port : < / source >
< translation > & amp ; Port : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
< translation > Port des Proxies ( z . B . 9050 ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Used for reaching peers via : < / source >
< translation > Benutzt um Gegenstellen zu erreichen ü ber : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Shows , if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type . < / source >
< translation > Zeigt an , ob der eingegebene Standard SOCKS5 Proxy genutzt wird um Peers mit dem Netzwerktyp zu erreichen . < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > IPv4 < / source >
< translation > IPv4 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv6 < / source >
< translation > IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor < / source >
< translation > Tor < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor hidden services . < / source >
< translation > Ü ber einen separaten SOCKS5 Proxy für Tor Services mit dem Bitcoint Netzwerk verbinden . < / translation >
< / message >
2015-12-02 14:28:35 +01:00
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services : < / source >
< translation > Separaten SOCKS5 - Proxy verwenden , um Gegenstellen ü ber versteckte Tor - Dienste zu erreichen : < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Window < / source >
< translation > & amp ; Programmfenster < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > & amp ; Hide the icon from the system tray . < / source >
< translation > & amp ; Das Icon im System Tray verstecken . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide tray icon < / source >
< translation > Tray Icon verstecken < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
< translation > Nur ein Symbol im Infobereich anzeigen , nachdem das Programmfenster minimiert wurde . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
< translation > In den Infobereich anstatt in die Taskleiste & amp ; minimieren < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
< translation > Beim Schließen m & amp ; inimieren < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > Anzei & amp ; ge < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
< translation > & amp ; Sprache der Benutzeroberfläche : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
< translation > & amp ; Einheit der Beträge : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Wählen Sie die standardmäßige Untereinheit , die in der Benutzeroberfläche und beim Ü berweisen von Bitcoins angezeigt werden soll . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Legt fest , ob die "Coin Control" - Funktionen angezeigt werden . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; OK < / source >
< translation > & amp ; OK < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > A & amp ; bbrechen < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > default < / source >
< translation > Standard < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
< translation > keine < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Confirm options reset < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Zurücksetzen der Konfiguration bestätigen < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
< translation > Clientneustart nötig , um die Ä nderungen zu aktivieren . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< translation > Client wird beendet . Möchten Sie den Vorgang fortsetzen ? < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
< translation > Diese Ä nderung würde einen Clientneustart benötigen . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
< translation > Die eingegebene Proxyadresse ist ungültig . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Formular < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Die angezeigten Informationen sind möglicherweise nicht mehr aktuell . Ihre Wallet wird automatisch synchronisiert , nachdem eine Verbindung zum Bitcoin - Netzwerk hergestellt wurde . Dieser Prozess ist jedoch derzeit noch nicht abgeschlossen . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
< translation > Beobachtet : < / translation >
< / message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Available : < / source >
< translation > Verfügbar : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
< translation > Ihr aktuell verfügbarer Kontostand < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Pending : < / source >
< translation > Ausstehend : < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
< translation > Betrag aus unbestätigten Transaktionen , der noch nicht im aktuell verfügbaren Kontostand enthalten ist < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Immature : < / source >
< translation > Unreif : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
< translation > Erarbeiteter Betrag der noch nicht gereift ist < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > Kontostände < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > Gesamtbetrag : < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
< translation > Aktueller Gesamtbetrag aus obigen Kategorien < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Ihr aktueller Kontostand beobachteter Adressen < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Spendable : < / source >
< translation > Verfügbar : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > Letzte Transaktionen < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > Unbestätigte Transaktionen von beobachteten Adressen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
< translation > Erarbeiteter Betrag in beobachteten Adressen der noch nicht gereift ist < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Aktueller Gesamtbetrag in beobachteten Adressen aus obigen Kategorien < / translation >
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > PeerTableModel < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > User Agent < / source >
< translation > User - Agent < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Node / Service < / source >
< translation > Knoten / Dienst < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Ping Time < / source >
< translation > Pingzeit < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Amount < / source >
< translation > Betrag < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > Bitcoin - Adresse eingeben ( z . B . % 1 ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 d < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 s < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > None < / source >
< translation > Keine < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > N / A < / source >
< translation > k . A . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ms < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > N / A < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > k . A . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Client version < / source >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< translation > Clientversion < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Hinweis < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Debug window < / source >
< translation > Debugfenster < / translation >
< / message >
< message >
< source > General < / source >
< translation > Allgemein < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > Verwendete BerkeleyDB - Version < / translation >
< / message >
2016-07-06 05:25:57 +00:00
< message >
< source > Datadir < / source >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< translation > Datenverzeichnis < / translation >
2016-07-06 05:25:57 +00:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Startup time < / source >
< translation > Startzeit < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
< translation > Netzwerk < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
< translation > Name < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > Anzahl Verbindungen < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
< translation > Blockkette < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
< translation > Aktuelle Anzahl Blöcke < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Memory Pool < / source >
< translation > Speicherpool < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current number of transactions < / source >
< translation > Aktuelle Anzahl der Transaktionen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memory usage < / source >
< translation > Speichernutzung < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Received < / source >
< translation > Empfangen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Ü bertragen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
< translation > & amp ; Gegenstellen < / translation >
< / message >
2015-12-02 14:28:35 +01:00
< message >
< source > Banned peers < / source >
< translation > Gesperrte Peers < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > Gegenstelle auswählen , um detaillierte Informationen zu erhalten . < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Whitelisted < / source >
< translation > Zugelassene < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > Richtung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Version < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Starting Block < / source >
< translation > Start Block < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Synced Headers < / source >
< translation > Synchronisierte Kopfdaten < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Synced Blocks < / source >
< translation > Synchronisierte Blöcke < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > User Agent < / source >
< translation > User - Agent < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > Open the % 1 debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
< translation > Ö ffnet die % 1 - Debugprotokolldatei aus dem aktuellen Datenverzeichnis . Dies kann bei großen Protokolldateien einige Sekunden dauern . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Decrease font size < / source >
< translation > Schrift verkleinern < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase font size < / source >
< translation > Schrift vergrößern < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Services < / source >
< translation > Dienste < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ban Score < / source >
< translation > Sperrpunktzahl < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > Verbindungsdauer < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
< translation > Letzte Ü bertragung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
< translation > Letzter Empfang < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Pingzeit < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > The duration of a currently outstanding ping . < / source >
< translation > Die Laufzeit eines aktuell ausstehenden Ping . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Wait < / source >
< translation > Ping Wartezeit < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > Zeitversatz < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Last block time < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Letzte Blockzeit < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Open < / source >
< translation > & amp ; Ö ffnen < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Console < / source >
< translation > & amp ; Konsole < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
< translation > & amp ; Netzwerkauslastung < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
< translation > & amp ; Zurücksetzen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Gesamtbetrag : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
< translation > eingehend : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
< translation > ausgehend : < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug log file < / source >
< translation > Debugprotokolldatei < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear console < / source >
< translation > Konsole zurücksetzen < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > & amp ; Disconnect Node < / source >
< translation > Knoten & amp ; trennen < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Ban Node for < / source >
< translation > Knoten gebannt für < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > 1 & amp ; hour < / source >
< translation > 1 & amp ; Stunde < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; day < / source >
< translation > 1 & amp ; Tag < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; week < / source >
< translation > 1 & amp ; Woche < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; year < / source >
< translation > 1 & amp ; Jahr < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > & amp ; Unban Node < / source >
< translation > & amp ; Node entsperren < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Welcome to the % 1 RPC console . < / source >
< translation > Willkommen in der % 1 RPC Konsole . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< translation > Pfeiltaste hoch und runter , um den Verlauf durchzublättern und & lt ; b & gt ; Strg - L & lt ; / b & g t ; , u m d i e K o n s o l e z u r ü c k z u s e t z e n . < / t r a n s l a t i o n >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
< translation > Bitte & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; e i n g e b e n , u m e i n e Ü b e r s i c h t v e r f ü g b a r e r B e f e h l e z u e r h a l t e n . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 B < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > ( node id : % 1 ) < / source >
< translation > ( Knotenkennung : % 1 ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > via % 1 < / source >
< translation > ü ber % 1 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > never < / source >
< translation > nie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
< translation > eingehend < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
< translation > ausgehend < / translation >
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Yes < / source >
< translation > Ja < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > No < / source >
< translation > Nein < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > Unbekannt < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
< context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
< translation > & amp ; Betrag : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Bezeichnung : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
< translation > & amp ; Nachricht : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . Reusing addresses has security and privacy issues . Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
< translation > Eine der bereits verwendeten Empfangsadressen wiederverwenden . Addressen wiederzuverwenden birgt Sicherheits - und Datenschutzrisiken . Außer zum Neuerstellen einer bereits erzeugten Zahlungsanforderung sollten Sie dies nicht nutzen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
< translation > Vorhandene Empfangsadresse & amp ; wiederverwenden ( nicht empfohlen ) < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
< translation > Eine optionale Nachricht , die an die Zahlungsanforderung angehängt wird . Sie wird angezeigt , wenn die Anforderung geöffnet wird . Hinweis : Diese Nachricht wird nicht mit der Zahlung ü ber das Bitcoin - Netzwerk gesendet . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
< translation > Eine optionale Bezeichnung , die der neuen Empfangsadresse zugeordnet wird . < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Verwenden Sie dieses Formular , um Zahlungen anzufordern . Alle Felder sind & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
< translation > Ein optional angeforderte Betrag . Lassen Sie dieses Feld leer oder setzen Sie es auf 0 , um keinen spezifischen Betrag anzufordern . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Alle Formularfelder zurücksetzen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
< translation > Zurücksetzen < / translation >
< / message >
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > Requested payments history < / source >
< translation > Verlauf der angeforderten Zahlungen < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > & amp ; Zahlung anfordern < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ausgewählte Zahlungsanforderungen anzeigen ( entspricht einem Doppelklick auf einen Eintrag ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
< translation > Anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ausgewählte Einträge aus der Liste entfernen < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > Entfernen < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > QR - Code < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
< translation > & amp ; URI kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Addresse kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > Grafik & amp ; speichern . . . < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Send Coins < / source >
< translation > Bitcoins ü berweisen < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > "Coin Control" - Funktionen < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
< translation > Eingaben . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
< translation > automatisch ausgewählt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
< translation > Unzureichender Kontostand ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Anzahl : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Byte : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Betrag : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Priorität : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Gebühr : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Abzüglich Gebühr : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Wechselgeld : < / translation >
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Wenn dies aktivert , und die Wechselgeld - Adresse leer oder ungültig ist , wird das Wechselgeld einer neu erzeugten Adresse gutgeschrieben . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
< translation > Benutzerdefinierte Wechselgeld - Adresse < / translation >
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > Transaktionsgebühr : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
< translation > Auswählen . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > collapse fee - settings < / source >
< translation > Transaktionsgebühreneinstellungen ausblenden < / translation >
< / message >
< message >
< source > per kilobyte < / source >
< translation > pro Kilobyte < / translation >
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > If the custom fee is set to 1000 satoshis and the transaction is only 250 bytes , then "per kilobyte" only pays 250 satoshis in fee , while "total at least" pays 1000 satoshis . For transactions bigger than a kilobyte both pay by kilobyte . < / source >
< translation > Wenn die benutzerdefinierte Gebühr 1000 Satoshis beträgt und die Transaktion nur 250 Byte groß ist , wird bei Auswahl von "pro Kilobyte" eine Gebühr in Höhe von 250 Satoshis , bei Auswahl von "Mindestbetrag" eine Gebühr in Höhe von 1000 Satoshis bezahlt . Bei Transaktionen die Größer als ein Kilobyte sind , werden bei beiden Optionen die Gebühren pro Kilobyte bezahlt . < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Ausblenden < / translation >
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > total at least < / source >
< translation > Mindestbetrag < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks . But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
< translation > Nur die minimale Gebühr zu bezahlen ist so lange in Ordnung , wie weniger Transaktionsvolumen als Platz in den Blöcken vorhanden ist . Aber Vorsicht , diese Option kann dazu führen , dass Transaktionen nicht bestätigt werden , wenn mehr Bedarf an Bitcoin - Transaktionen besteht als das Netzwerk verarbeiten kann . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > ( read the tooltip ) < / source >
< translation > ( den Hinweistext lesen ) < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Recommended : < / source >
< translation > Empfehlungen : < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Custom : < / source >
< translation > Benutzerdefiniert : < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( Intelligente Gebührenlogik ist noch nicht verfügbar . Normalerweise dauert dies einige Blöcke lang . . . ) < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Confirmation time : < / source >
< translation > Bestätigungszeit : < / translation >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< / message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > normal < / source >
< translation > normal < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > fast < / source >
< translation > schnell < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
< translation > An mehrere Empfänger auf einmal ü berweisen < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
< translation > Empfänger & amp ; hinzufügen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Alle Formularfelder zurücksetzen . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Dust : < / source >
< translation > "Dust" : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > & amp ; Zurücksetzen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Balance : < / source >
< translation > Kontostand : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > Ü berweisung bestätigen < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > & amp ; Ü berweisen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > A & amp ; mount : < / source >
< translation > Betra & amp ; g : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Pay & amp ; To : < / source >
< translation > E & amp ; mpfänger : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Bezeichnung : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Bereits verwendete Adresse auswählen < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > Dies ist eine normale Ü berweisung . < / translation >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
< translation > Die Zahlungsadresse der Ü berweisung < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Adresse aus der Zwischenablage einfügen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Remove this entry < / source >
< translation > Diesen Eintrag entfernen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
< translation > Die Gebühr wird vom zu ü berweisenden Betrag abgezogen . Der Empfänger wird also weniger Bitcoins erhalten , als Sie im Betrags - Feld eingegeben haben . Falls mehrere Empfänger ausgewählt wurden , wird die Gebühr gleichmäßig verteilt . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
< translation > Gebühr vom Betrag ab & amp ; ziehen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Message : < / source >
< translation > Nachricht : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > Dies ist keine beglaubigte Zahlungsanforderung . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > Dies ist eine beglaubigte Zahlungsanforderung . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
< translation > Adressbezeichnung eingeben , die dann zusammen mit der Adresse der Liste bereits verwendeter Adressen hinzugefügt wird . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
< translation > Eine an die "bitcoin:" - URI angefügte Nachricht , die zusammen mit der Transaktion gespeichert wird . Hinweis : Diese Nachricht wird nicht ü ber das Bitcoin - Netzwerk gesendet . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Pay To : < / source >
< translation > Empfänger : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Memo : < / source >
< translation > Memo : < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 is shutting down . . . < / source >
< translation > % 1 wird beendet . . . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > Fahren Sie den Computer nicht herunter , bevor dieses Fenster verschwindet . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > Signaturen - eine Nachricht signieren / verifizieren < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > Nachricht & amp ; signieren < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
< translation > Sie können Nachrichten / Vereinbarungen mit Hilfe Ihrer Adressen signieren , um zu beweisen , dass Sie Bitcoins empfangen können , die an diese Adressen ü berwiesen werden . Seien Sie vorsichtig und signieren Sie nichts Vages oder Willkürliches , um Ihre Indentität vor Phishingangriffen zu schützen . Signieren Sie nur vollständig - detaillierte Aussagen , mit denen Sie auch einverstanden sind . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
< translation > Die Bitcoin - Adresse mit der die Nachricht signiert wird < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Bereits verwendete Adresse auswählen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Adresse aus der Zwischenablage einfügen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > Zu signierende Nachricht hier eingeben < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Signature < / source >
< translation > Signatur < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > Aktuelle Signatur in die Zwischenablage kopieren < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > Die Nachricht signieren , um den Besitz dieser Bitcoin - Adresse zu beweisen < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Sign & amp ; Message < / source >
< translation > & amp ; Nachricht signieren < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Reset all sign message fields < / source >
< translation > Alle "Nachricht signieren" - Felder zurücksetzen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > & amp ; Zurücksetzen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > & amp ; Verify Message < / source >
< translation > Nachricht & amp ; verifizieren < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
< translation > Geben Sie die Zahlungsadresse des Empfängers , Nachricht ( achten Sie darauf Zeilenumbrüche , Leerzeichen , Tabulatoren usw . exakt zu kopieren ) und Signatur unten ein , um die Nachricht zu verifizieren . Vorsicht , interpretieren Sie nicht mehr in die Signatur hinein , als in der signierten Nachricht selber enthalten ist , um nicht von einem Man - in - the - middle - Angriff hinters Licht geführt zu werden . Beachten Sie dass dies nur beweißt , dass die signierende Partei ü ber diese Adresse Ü berweisungen empfangen kann . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > Die Bitcoin - Adresse mit der die Nachricht signiert wurde < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
< translation > Die Nachricht verifizieren , um sicherzustellen , dass diese mit der angegebenen Bitcoin - Adresse signiert wurde < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Verify & amp ; Message < / source >
< translation > & amp ; Nachricht verifizieren < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Reset all verify message fields < / source >
< translation > Alle "Nachricht verifizieren" - Felder zurücksetzen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > SplashScreen < / name >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ Testnetz ] < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > TrafficGraphWidget < / name >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > TransactionDescDialog < / name >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > Dieser Bereich zeigt eine detaillierte Beschreibung der Transaktion an < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > Die Einheit in der Beträge angezeigt werden . Klicken , um eine andere Einheit auszuwählen . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< / context >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
< message >
2011-12-16 17:13:45 -05:00
< source > Options : < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Optionen : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 17:13:45 -05:00
< source > Specify data directory < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Datenverzeichnis festlegen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mit dem angegebenen Knoten verbinden , um Adressen von Gegenstellen abzufragen , danach trennen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Specify your own public address < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Die eigene ö ffentliche Adresse angeben < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Kommandozeilen - und JSON - RPC - Befehle annehmen < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > If & lt ; category & gt ; is not supplied or if & lt ; category & gt ; = 1 , output all debugging information . < / source >
< translation > Wenn & lt ; category & gt ; nicht angegeben wird oder & lt ; category & gt ; = 1 , jegliche Debugginginformationen ausgeben . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MiB . Please use a higher number . < / source >
< translation > Kürzungsmodus wurde kleiner als das Minimum in Höhe von % d MiB konfiguriert . Bitte verwenden Sie einen größeren Wert . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reduce storage requirements by pruning ( deleting ) old blocks . This mode is incompatible with - txindex and - rescan . Warning : Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . ( default : 0 = disable pruning blocks , & gt ; % u = target size in MiB to use for block files ) < / source >
< translation > Speicherplatzanforderung durch kürzen ( löschen ) alter Blöcke reduzieren . Dieser Modus ist nicht mit - txindex und - rescan kompatibel . Warnung : Die Umkehr dieser Einstellung erfordert das erneute Herunterladen der gesamten Blockkette . ( Standard : 0 = deaktiviert das Kürzen von Blöcken , & gt ; % u = Zielgröße in MiB , die für Blockdateien verwendet werden darf ) < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Error : A fatal internal error occurred , see debug . log for details < / source >
< translation > Fehler : Ein schwerer interner Fehler ist aufgetreten , siehe debug . log für Details . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Fee ( in % s / kB ) to add to transactions you send ( default : % s ) < / source >
< translation > Gebühr ( in % s / kB ) , die von Ihnen gesendeten Transaktionen hinzugefügt wird ( Standard : % s ) < / translation >
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Pruning blockstore . . . < / source >
< translation > Kürze Blockspeicher . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
< translation > Als Hintergrunddienst ausführen und Befehle annehmen < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Unable to start HTTP server . See debug log for details . < / source >
< translation > Kann HTTP Server nicht starten . Siehe debug log für Details . < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect ) < / source >
< translation > Eingehende Verbindungen annehmen ( Standard : 1 , wenn nicht - proxy oder - connect ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin Core < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > - fallbackfee is set very high ! This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available . < / source >
< translation > - fallbackfee ist sehr hoch eingestellt ! Das ist die Transaktionsgebühr , welche du zahlen müsstest , wenn die Gebührenschätzungen nicht verfügbar sind . < / translation >
< / message >
< message >
< source > A fee rate ( in % s / kB ) that will be used when fee estimation has insufficient data ( default : % s ) < / source >
< translation > Eine Transaktionsgebühr ( in % s / kB ) wird genutzt , wenn für die Gebührenschützung zu wenig Daten vorliegen ( Standardwert : % s ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< translation > An die angegebene Adresse binden und immer abhören . Für IPv6 "[Host]:Port" - Notation verwenden < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . % s is probably already running . < / source >
< translation > Datenverzeichnis % s kann nicht gesperrt werden . Evtl . wurde % s bereits gestartet . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Delete all wallet transactions and only recover those parts of the blockchain through - rescan on startup < / source >
< translation > Alle Wallet - Transaktionen löschen und nur diese Teilbereiche der Blockkette durch - rescan beim Starten wiederherstellen < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-12-11 11:07:37 +01:00
< message >
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file COPYING or & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</source>
< translation > Veröffentlicht unter der MIT - Softwarelizenz , siehe beiligende Datei COPYING oder & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</translation>
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< translation > Befehl ausführen wenn sich eine Wallet - Transaktion verändert ( % s im Befehl wird durch die Transaktions - ID ersetzt ) < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Force relay of transactions from whitelisted peers even they violate local relay policy ( default : % d ) < / source >
< translation > Leite Transaktionen von Peers auf der Positivliste auf jeden Fall weiter , auch wenn sie die lokale Weiterleitungsregeln verletzen ( Standardeinstellung : % d ) < / translation >
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong , % s will not work properly . < / source >
< translation > Bitte korrigieren Sie die Datums - und Uhrzeiteinstellungen Ihres Computers , da % s ansonsten nicht ordnungsgemäß funktionieren wird . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please contribute if you find % s useful . Visit % s for further information about the software . < / source >
< translation > Wenn sie % s nützlich finden , sind Helfer sehr gern gesehen . Besuchen Sie % s um mehr ü ber das Softwareprojekt zu erfahren . < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
< translation > Maximale Anzahl an Skript - Verifizierungs - Threads festlegen ( % u bis % d , 0 = automatisch , & lt ; 0 = so viele Kerne frei lassen , Standard : % d ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > The block database contains a block which appears to be from the future . This may be due to your computer 's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer' s date and time are correct < / source >
< translation > Die Block - Datenbank enthält einen Block , der in der Zukunft auftaucht . Dies kann daran liegen , dass die Systemzeit Ihres Computers falsch eingestellt ist . Stellen Sie die Block - Datenbank nur wieder her , wenn Sie sich sicher sind , dass Ihre Systemzeit korrekt eingestellt ist . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
< translation > Dies ist eine Vorab - Testversion - Verwendung auf eigene Gefahr - nicht für Mining - oder Handelsanwendungen nutzen ! < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening and no - proxy ) < / source >
< translation > UPnP verwenden , um eine Portweiterleitung einzurichten ( Standard : 1 , wenn abgehört wird und - proxy nicht gesetzt ist ) < / translation >
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
< translation > Warnung : Das Netzwerk scheint nicht vollständig ü bereinzustimmen ! Einige Miner scheinen Probleme zu haben . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > Warnung : Wir scheinen nicht vollständig mit unseren Gegenstellen ü bereinzustimmen ! Sie oder die anderen Knoten müssen unter Umständen Ihre Client - Software aktualisieren . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Whitelist peers connecting from the given netmask or IP address . Can be specified multiple times . < / source >
< translation > Gegenstellen die sich von der angegebenen Netzmaske oder IP - Adresse aus verbinden immer zulassen . Kann mehrmals angegeben werden . < / translation >
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex - chainstate to change - txindex < / source >
< translation > Sie müssen die Datenbank mit Hilfe von - reindex - chainstate neu aufbauen , um - txindex zu verändern < / translation >
< / message >
< message >
< source > % s corrupt , salvage failed < / source >
< translation > % s beschädigt , Datenrettung fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > - maxmempool must be at least % d MB < / source >
< translation > - maxmempool muss mindestens % d MB betragen < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & lt ; category & gt ; can be : < / source >
< translation > & lt ; category & gt ; kann sein : < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Append comment to the user agent string < / source >
< translation > Hänge ein Kommentar zur User Agent - Zeichenkette an < / translation >
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > Attempt to recover private keys from a corrupt wallet on startup < / source >
< translation > Es wird versucht , private Schlüssel beim Starten aus einem beschädigtem Wallet wiederherzustellen < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Block creation options : < / source >
< translation > Blockerzeugungsoptionen : < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Cannot resolve - % s address : '%s' < / source >
< translation > Kann Adresse in - % s nicht auflösen : '%s' < / translation >
< / message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Connect only to the specified node ( s ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mit nur dem oder den angegebenen Knoten verbinden < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
< source > Connection options : < / source >
< translation > Verbindungsoptionen : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Copyright ( C ) % i - % i < / source >
< translation > Copyright ( C ) % i - % i < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
< translation > Beschädigte Blockdatenbank erkannt < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Debugging / Testing options : < / source >
< translation > Debugging - / T e s t o p t i o n e n : < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
< translation > Die Wallet nicht laden und Wallet - RPC - Aufrufe deaktivieren < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Möchten Sie die Blockdatenbank jetzt neu aufbauen ? < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Enable publish hash block in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Aktiviere das Veröffentlichen des Hash - Blocks in & lt ; address & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish hash transaction in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Aktiviere das Veröffentlichen der Hash - Transaktion in & lt ; address & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish raw block in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Aktiviere das Veröffentlichen des Raw - Blocks in & lt ; address & gt ; < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Enable publish raw transaction in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Aktiviere das Veröffentlichen der Roh - Transaktion in & lt ; address & gt ; < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
< translation > Fehler beim Initialisieren der Blockdatenbank < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Fehler beim Initialisieren der Wallet - Datenbankumgebung % s ! < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Error loading % s < / source >
< translation > Fehler beim Laden von % s < / translation >
< / message >
2016-07-12 09:36:17 +00:00
< message >
< source > Error loading % s : Wallet corrupted < / source >
< translation > Fehler beim Laden von % s : Das Wallet ist beschädigt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet requires newer version of % s < / source >
< translation > Fehler beim Laden von % s : Das Wallet benötigt eine neuere Version von % s < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
< translation > Fehler beim Laden der Blockdatenbank < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
< translation > Fehler beim Ö ffnen der Blockdatenbank < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Fehler : Zu wenig freier Speicherplatz auf dem Datenträger ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
< translation > Fehler , es konnte kein Port abgehört werden . Wenn dies so gewünscht wird - listen = 0 verwenden . < / translation >
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation > Importiere . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
< translation > Fehlerhafter oder kein Genesis - Block gefunden . Falsches Datenverzeichnis für das Netzwerk ? < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid - onion address : '%s' < / source >
< translation > Ungültige "-onion" - Adresse : '%s' < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Ungültiger Betrag für - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Ungültiger Betrag für - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Keep the transaction memory pool below & lt ; n & gt ; megabytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Halten Sie den Transaktionsspeicherpool unter & lt ; n & gt ; Megabytes ( Voreinstellung : % u ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Loading banlist . . . < / source >
< translation > Lade Sperrliste . . . < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Location of the auth cookie ( default : data dir ) < / source >
< translation > Dateiort für das Auth - Cookie ( Standard : Datenverzeichnis ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Nicht genügend Datei - Deskriptoren verfügbar . < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 or onion ) < / source >
< translation > Nur zu Knoten des Netzwerktyps & lt ; net & gt ; verbinden ( ipv4 , ipv6 oder onion ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2016-07-18 10:12:16 +00:00
< message >
< source > Print this help message and exit < / source >
< translation > Drucke diese Hilfemeldung und beende < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Print version and exit < / source >
< translation > Gibt die Versionsnummer aus und beendet das Programm < / translation >
< / message >
2015-05-26 14:36:47 +02:00
< message >
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
< translation > Kürzungsmodus kann nicht mit einem negativen Wert konfiguriert werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
< translation > Kürzungsmodus ist nicht mit - txindex kompatibel . < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Größe des Datenbankcaches in Megabyte festlegen ( % d bis % d , Standard : % d ) < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
< translation > Maximale Blockgröße in Byte festlegen ( Standard : % d ) < / translation >
< / message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Wallet - Datei angeben ( innerhalb des Datenverzeichnisses ) < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > The source code is available from % s . < / source >
< translation > Der Quellcode ist von % s verfügbar . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . % s is probably already running . < / source >
< translation > Kann auf diesem Computer nicht an % s binden . Evtl . wurde % s bereits gestartet . < / translation >
< / message >
2015-12-02 14:28:35 +01:00
< message >
< source > Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
< translation > Nicht unterstütztes Argument - benchmark wurde ignoriert , bitte - debug = bench verwenden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
< translation > Nicht unterstütztes Argument - debugnet wurde ignoriert , bitte - debug = net verwenden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
< translation > Nicht unterstütztes Argument - tor gefunden , bitte - onion verwenden . < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : % u ) < / source >
< translation > UPnP verwenden , um eine Portweiterleitung einzurichten ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > User Agent comment ( % s ) contains unsafe characters . < / source >
< translation > Der User Agent Kommentar ( % s ) enthält unsichere Zeichen . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
< translation > Verifiziere Blöcke . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Verifiziere Wallet . . . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet % s liegt außerhalb des Datenverzeichnisses % s < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Wallet options : < / source >
< translation > Wallet - Optionen : < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Allow JSON - RPC connections from specified source . Valid for & lt ; ip & gt ; are a single IP ( e . g . 1.2 . 3.4 ) , a network / netmask ( e . g . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) or a network / CIDR ( e . g . 1.2 . 3.4 / 24 ) . This option can be specified multiple times < / source >
< translation > JSON - RPC - Verbindungen von der angegeben Quelle erlauben . Gültig für & lt ; ip & gt ; ist eine einzelne IP - Adresse ( z . B . 1.2 . 3.4 ) , ein Netzwerk bzw . eine Netzmaske ( z . B . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) , oder die CIDR - Notation ( z . B . 1.2 . 3.4 / 24 ) . Kann mehrmals angegeben werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bind to given address and whitelist peers connecting to it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
< translation > An die angegebene Adresse binden und Gegenstellen , die sich dorthin verbinden , immer zulassen . Für IPv6 "[Host]:Port" - Notation verwenden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bind to given address to listen for JSON - RPC connections . Use [ host ] : port notation for IPv6 . This option can be specified multiple times ( default : bind to all interfaces ) < / source >
< translation > An die angegebene Adresse binden und nach eingehenden JSON - RPC - Verbindungen abhören . Für IPv6 "[Host]:Port" - Notation verwenden . Kann mehrmals angegeben werden . ( Standard : an alle Schnittstellen binden ) < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Create new files with system default permissions , instead of umask 077 ( only effective with disabled wallet functionality ) < / source >
< translation > Neue Dateien mit Standard - Systemrechten erzeugen , anstatt mit umask 077 ( nur mit deaktivierter Walletfunktion nutzbar ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Discover own IP addresses ( default : 1 when listening and no - externalip or - proxy ) < / source >
< translation > Eigene IP - Adressen ermitteln ( Standard : 1 , wenn abgehört wird und nicht - externalip oder - proxy ) < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
< translation > Fehler : Abhören nach eingehenden Verbindungen fehlgeschlagen ( listen meldete Fehler % s ) < / translation >
< / message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Befehl ausführen wenn ein relevanter Alarm empfangen wird oder wir einen wirklich langen Fork entdecken ( % s im Befehl wird durch die Nachricht ersetzt ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Fees ( in % s / kB ) smaller than this are considered zero fee for relaying , mining and transaction creation ( default : % s ) < / source >
< translation > Niedrigere Gebühren ( in % s / Kb ) als diese werden bei der Transaktionserstellung als gebührenfrei angesehen ( Standard : % s ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > If paytxfee is not set , include enough fee so transactions begin confirmation on average within n blocks ( default : % u ) < / source >
< translation > Wenn - paytxfee nicht festgelegt wurde Gebühren einschließen , so dass mit der Bestätigung von Transaktionen im Schnitt innerhalb von n Blöcken begonnen wird ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
< translation > Ungültiger Betrag für - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( muss mindestens die minimale Weiterleitungsgebühr in Höhe von % s sein , um zu verhindern dass Transaktionen nicht bearbeitet werden ) < / translation >
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Maximum size of data in data carrier transactions we relay and mine ( default : % u ) < / source >
< translation > Maximale Datengröße in "Data Carrier" - Transaktionen die weitergeleitet und erarbeitet werden ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Query for peer addresses via DNS lookup , if low on addresses ( default : 1 unless - connect ) < / source >
< translation > Adressen von Gegenstellen via DNS - Namensauflösung finden , falls zu wenige Adressen verfügbar sind ( Standard : 1 , außer bei - connect ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Randomize credentials for every proxy connection . This enables Tor stream isolation ( default : % u ) < / source >
< translation > Zufällige Anmeldedaten für jede Proxyverbindung verwenden . Dies aktiviert Tor - Datenflussisolation ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< translation > Maximale Größe in Byte von "high-priority/low-fee" - Transaktionen festlegen ( Standard : % d ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
< translation > Der Transaktionsbetrag ist zum senden zu niedrig , nachdem die Gebühr abgezogen wurde . < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org/> and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
< translation > Dieses Produkt enthält Software , die vom OpenSSL - Projekt zur Verwendung im OpenSSL - Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org/> entwickelt wird, sowie von Eric Young geschriebene kryptographische Software und von Thomas Bernard geschriebene UPnP-Software.</translation>
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Whitelisted peers cannot be DoS banned and their transactions are always relayed , even if they are already in the mempool , useful e . g . for a gateway < / source >
< translation > Erlaubte Gegenstellen werden nicht für DoS - Attacken gesperrt und ihre Transkationen werden immer weitergeleitet , auch wenn sie sich bereits im Speicherpool befinden , was z . B . für Gateways sinnvoll ist . < / translation >
< / message >
2015-05-26 14:36:47 +02:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex to go back to unpruned mode . This will redownload the entire blockchain < / source >
< translation > Sie müssen die Datenbank mit Hilfe von - reindex neu aufbauen , um zum ungekürzten Modus zurückzukehren . Dies erfordert , dass die gesamte Blockkette erneut heruntergeladen wird . < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > ( default : % u ) < / source >
< translation > ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Accept public REST requests ( default : % u ) < / source >
< translation > Ö ffentliche REST - Anfragen annehmen ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Automatically create Tor hidden service ( default : % d ) < / source >
< translation > Automatisch versteckten Tor - Dienst erstellen ( Standard : % d ) < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Connect through SOCKS5 proxy < / source >
< translation > Ü ber einen SOCKS5 - Proxy & amp ; verbinden < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
< translation > Fehler beim lesen der Datenbank , Ausführung wird beendet . < / translation >
< / message >
2015-12-02 14:28:35 +01:00
< message >
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file on startup < / source >
< translation > Blöcke beim Starten aus externer Datei blk000 ? ? . dat importieren < / translation >
< / message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Information < / source >
< translation > Hinweis < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > Ungültiger Betrag für - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( muss mindestens % s sein ) < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > Ungültige Netzmaske angegeben in - whitelist : '%s' < / translation >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Keep at most & lt ; n & gt ; unconnectable transactions in memory ( default : % u ) < / source >
< translation > Maximal & lt ; n & gt ; nicht - verbindbare Transaktionen im Speicher halten ( Standard : % u ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > Angabe eines Ports benötigt für - whitebind : '%s' < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Node relay options : < / source >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< translation > Knoten - Weiterleitungsoptionen : < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
< source > RPC server options : < / source >
< translation > RPC - Serveroptionen : < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Reducing - maxconnections from % d to % d , because of system limitations . < / source >
< translation > Reduziere - maxconnections von % d zu % d , aufgrund von Systemlimitierungen . < / translation >
< / message >
2015-12-02 14:28:35 +01:00
< message >
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions on startup < / source >
< translation > Blockkette beim Starten erneut nach fehlenden Wallet - Transaktionen durchsuchen < / translation >
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Rückverfolgungs - und Debuginformationen an die Konsole senden , anstatt sie in debug . log zu schreiben < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Send transactions as zero - fee transactions if possible ( default : % u ) < / source >
< translation > Transaktionen , wenn möglich , als gebührenfreie Transaktion senden ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< message >
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
< translation > Zeige alle Debuggingoptionen ( Benutzung : -- help - help - debug ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Protokolldatei debug . log beim Starten des Clients kürzen ( Standard : 1 , wenn kein - debug ) < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
< translation > Signierung der Transaktion fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
< translation > Der Transaktionsbetrag ist zu niedrig , um die Gebühr zu bezahlen . < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > Dies ist experimentelle Software . < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Tor control port password ( default : empty ) < / source >
< translation > TOR Kontrollport Passwort ( Standard : leer ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor control port to use if onion listening enabled ( default : % s ) < / source >
< translation > Zu benutzender TOR Kontrollport wenn Onion Auflistung aktiv ist ( Standard : % s ) < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Transaktionsbetrag zu niedrig < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must be positive < / source >
< translation > Transaktionsbeträge müssen positiv sein < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Transaction too large for fee policy < / source >
< translation > Transaktion ist für die Gebührenrichtlinie zu groß < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Transaction too large < / source >
< translation > Transaktion zu groß < / translation >
< / message >
< message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > Kann auf diesem Computer nicht an % s binden ( bind meldete Fehler % s ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2015-12-02 14:28:35 +01:00
< message >
< source > Upgrade wallet to latest format on startup < / source >
< translation > Wallet beim Starten auf das neueste Format aktualisieren < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2011-12-16 17:13:45 -05:00
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Benutzername für JSON - RPC - Verbindungen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning < / source >
< translation > Warnung < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Warning : unknown new rules activated ( versionbit % i ) < / source >
< translation > Warnung : Unbekannte neue Regeln aktiviert ( Versionsbit % i ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Whether to operate in a blocks only mode ( default : % u ) < / source >
< translation > Legt fest ob nur Blöcke Modus aktiv sein soll ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
< translation > Lösche alle Transaktionen aus Wallet . . . < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > ZeroMQ notification options : < / source >
< translation > ZeroMQ - Benachrichtigungsoptionen : < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2011-12-16 17:13:45 -05:00
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Passwort für JSON - RPC - Verbindungen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Befehl ausführen wenn der beste Block wechselt ( % s im Befehl wird durch den Hash des Blocks ersetzt ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erlaube DNS - Abfragen für - addnode , - seednode und - connect < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Loading addresses . . . < / source >
< translation > Lade Adressen . . . < / translation >
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > ( 1 = keep tx meta data e . g . account owner and payment request information , 2 = drop tx meta data ) < / source >
< translation > ( 1 = TX - Metadaten wie z . B . Accountbesitzer und Zahlungsanforderungsinformationen behalten , 2 = TX - Metadaten verwerfen ) < / translation >
< / message >
2015-12-02 14:28:35 +01:00
< message >
< source > - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
< translation > - maxtxfee ist auf einen sehr hohen Wert festgelegt ! Gebühren dieser Höhe könnten für eine einzelne Transaktion bezahlt werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > - paytxfee is set very high ! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
< translation > - paytxfee ist auf einen sehr hohen Wert festgelegt ! Dies ist die Gebühr die beim Senden einer Transaktion fällig wird . < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Do not keep transactions in the mempool longer than & lt ; n & gt ; hours ( default : % u ) < / source >
< translation > Die Transaktion nicht länger im Speicherpool behalten als & lt ; n & gt ; Stunden ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Fees ( in % s / kB ) smaller than this are considered zero fee for transaction creation ( default : % s ) < / source >
< translation > Niedrigere Gebühren ( in % s / Kb ) als diese werden bei der Transaktionserstellung als gebührenfrei angesehen ( Standard : % s ) < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : % u ) < / source >
< translation > Legt fest , wie gründlich die Blockverifikation von - checkblocks ist ( 0 - 4 , Standard : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain a full transaction index , used by the getrawtransaction rpc call ( default : % u ) < / source >
< translation > Einen vollständigen Transaktionsindex führen , der vom RPC - Befehl "getrawtransaction" genutzt wird ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : % u ) < / source >
< translation > Anzahl Sekunden , während denen sich nicht konform verhaltenden Gegenstellen die Wiederverbindung verweigert wird ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Output debugging information ( default : % u , supplying & lt ; category & gt ; is optional ) < / source >
< translation > Debugginginformationen ausgeben ( Standard : % u , & lt ; category & gt ; anzugeben ist optional ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Total length of network version string ( % i ) exceeds maximum length ( % i ) . Reduce the number or size of uacomments . < / source >
< translation > Gesamtlänge des Netzwerkversionstrings ( % i ) erreicht die maximale Länge ( % i ) . Reduzieren Sie die Nummer oder die Größe von uacomments . < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Tries to keep outbound traffic under the given target ( in MiB per 24 h ) , 0 = no limit ( default : % d ) < / source >
< translation > Versucht ausgehenden Datenverkehr unter dem gegebenen Wert zu halten ( in MiB pro 24 h ) , 0 = kein Limit ( default : % d ) < / translation >
< / message >
2015-12-02 14:28:35 +01:00
< message >
< source > Unsupported argument - socks found . Setting SOCKS version isn ' t possible anymore , only SOCKS5 proxies are supported . < / source >
< translation > Nicht unterstütztes Argument - socks gefunden . Das Festlegen der SOCKS - Version ist nicht mehr möglich , nur noch SOCKS5 - Proxies werden unterstützt . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Unsupported argument - whitelistalwaysrelay ignored , use - whitelistrelay and / or - whitelistforcerelay . < / source >
< translation > Das Argument - whitelistalwaysrelay wird nicht unterstützt und deswegen ignoriert . Benutze - whitelistrelay und / oder - whitelistforcerelay . < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services ( default : % s ) < / source >
< translation > Separaten SOCKS5 - Proxy verwenden , um Gegenstellen ü ber versteckte Tor - Dienste zu erreichen ( Standard : % s ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Username and hashed password for JSON - RPC connections . The field & lt ; userpw & gt ; comes in the format : & lt ; USERNAME & gt ; : & lt ; SALT & gt ; $ & lt ; HASH & gt ; . A canonical python script is included in share / rpcuser . This option can be specified multiple times < / source >
< translation > Benutzername und gehashtes Passwort für JSON - RPC Verbindungen . Das Feld & lt ; userpw & gt ; kommt im Format : & lt ; USERNAME & gt ; : & lt ; SALT & gt ; $ & lt ; HASH & gt ; . Ein kanonisches Pythonskript ist in share / rpcuser inbegriffen . Diese Option kann mehrere Male spezifiziert werden < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Warning : Unknown block versions being mined ! It ' s possible unknown rules are in effect < / source >
< translation > Warnung : Unbekannte Blockversion wird durch Mining erzeugt ! Es ist möglich , dass unbekannte Regeln in Kraft sind . < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > ( default : % s ) < / source >
< translation > ( Standard : % s ) < / translation >
< / message >
2014-11-26 13:47:22 +01:00
< message >
< source > Always query for peer addresses via DNS lookup ( default : % u ) < / source >
< translation > Adressen von Gegenstellen immer ü ber DNS - Namensauflösung abfragen ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > How many blocks to check at startup ( default : % u , 0 = all ) < / source >
< translation > Wieviele Blöcke beim Starten geprüft werden sollen ( Standard : % u , 0 = alle ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Include IP addresses in debug output ( default : % u ) < / source >
< translation > IP - Adressen in Debugausgabe einschließen ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid - proxy address : '%s' < / source >
< translation > Ungültige Adresse in - proxy : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > & lt ; port & gt ; nach JSON - RPC - Verbindungen abhören ( Standard : % u oder Testnetz : % u ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > & lt ; port & gt ; nach Verbindungen abhören ( Standard : % u oder Testnetz : % u ) < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : % u ) < / source >
< translation > Maximal & lt ; n & gt ; Verbindungen zu Gegenstellen aufrechterhalten ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
2015-05-15 14:00:56 +02:00
< message >
< source > Make the wallet broadcast transactions < / source >
< translation > Die Wallet soll Transaktionen ü bertragen / broadcasten < / translation >
< / message >
2014-10-31 11:19:05 +01:00
< message >
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Maximale Größe des Empfangspuffers pro Verbindung , & lt ; n & gt ; * 1000 Byte ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Maximale Größe des Sendepuffers pro Verbindung , & lt ; n & gt ; * 1000 Byte ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : % u ) < / source >
< translation > Debugausgaben einen Zeitstempel voranstellen ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Relay and mine data carrier transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > "Data Carrier" - Transaktionen weiterleiten und erarbeiten ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Relay non - P2SH multisig ( default : % u ) < / source >
< translation > Nicht - "P2SH-Multisig" weiterleiten ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : % u ) < / source >
< translation > Größe des Schlüsselpools festlegen auf & lt ; n & gt ; ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set minimum block size in bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Minimale Blockgröße in Byte festlegen ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : % d ) < / source >
< translation > Maximale Anzahl an Threads zur Verarbeitung von RPC - Anfragen festlegen ( Standard : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify configuration file ( default : % s ) < / source >
< translation > Konfigurationsdatei festlegen ( Standard : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( minimum : 1 , default : % d ) < / source >
< translation > Verbindungzeitüberschreitung in Millisekunden festlegen ( Minimum : 1 , Standard : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify pid file ( default : % s ) < / source >
< translation > PID - Datei festlegen ( Standard : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > Unbestätigtes Wechselgeld darf beim Senden von Transaktionen ausgegeben werden ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : % u ) < / source >
< translation > Schwellenwert , um Verbindungen zu sich nicht konform verhaltenden Gegenstellen zu beenden ( Standard : % u ) < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > Unbekannter Netztyp in - onlynet angegeben : '%s' < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
< translation > Unzureichender Kontostand < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< source > Loading block index . . . < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Lade Blockindex . . . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mit dem angegebenen Knoten verbinden und versuchen die Verbindung aufrecht zu erhalten < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Lade Wallet . . . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet kann nicht auf eine ä ltere Version herabgestuft werden < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
< translation > Standardadresse kann nicht geschrieben werden < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< source > Rescanning . . . < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Durchsuche erneut . . . < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Laden abgeschlossen < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Error < / source >
< translation > Fehler < / translation >
2011-10-08 17:29:21 -04:00
< / message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / context >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< / TS >