msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
msgstr "无法在这台电脑上绑定 %d 端口. Bitcoin 可能已经在运行."
msgstr "无法在这台电脑上绑定 %d 端口。 Bitcoin 可能已经在运行。"
#: ../../../src/rpc.cpp:1802
#: ../../../src/rpc.cpp:1802
#: ../../../src/rpc.cpp:1804
#: ../../../src/rpc.cpp:1804
@ -255,9 +255,9 @@ msgid ""
"in the configuration file: %s\n"
"in the configuration file: %s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"警告: %s,你必须在配置文件中设置 rpcpassword=<password>\n"
"警告: %s,您必须在配置文件中设置 rpcpassword=<password>\n"
"配置文件是: %s\n"
"配置文件为: %s\n"
"如果文件不存在,请创建文件并只给创建者提供只读访问权限.\n"
"如果文件不存在,请创建文件并只给创建者提供只读访问权限。\n"
#: ../../../src/rpc.cpp:1974
#: ../../../src/rpc.cpp:1974
#, c-format
#, c-format
@ -266,14 +266,14 @@ msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
msgstr ""
msgstr ""
"你必须在配置文件中设置 rpcpassword=<password> :\n"
"您必须在配置文件中设置 rpcpassword=<password> :\n"
"%s\n"
"%s\n"
"如果文件不存在, 请创建文件并只给创建者提供只读访问权限."
"如果文件不存在,请创建文件并只给创建者提供只读访问权限。"
#: ../../../src/ui.cpp:204
#: ../../../src/ui.cpp:204
#, c-format
#, c-format
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgstr "已生成 - 警告:这个货币包没有被任何其他结点收到,因此很可能不会被接受!"
msgstr "已生成 - 警告: 这个货币包没有被任何其他结点收到,因此很可能不会被接受!"
#: ../../../src/ui.cpp:626
#: ../../../src/ui.cpp:626
msgid "Generated (not accepted)"
msgid "Generated (not accepted)"
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "伴随接收:"
#: ../../../src/ui.cpp:706
#: ../../../src/ui.cpp:706
msgid "Payment to yourself"
msgid "Payment to yourself"
msgstr "支付给你自己"
msgstr "支付给您自己"
#: ../../../src/ui.cpp:740
#: ../../../src/ui.cpp:740
msgid "To: "
msgid "To: "
@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Label"
"Label"
msgstr ""
msgstr ""
"你应该为你收到的每一个付款使用不同的地址.\n"
"您应该为您收到的每次付款使用不同的地址。\n"
"\n"
"\n"
"标签"
"标签"
@ -388,17 +388,17 @@ msgstr "<b>状态:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1240
#: ../../../src/ui.cpp:1240
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
msgstr ", 还没有被成功广播"
msgstr ",尚未被成功广播"
#: ../../../src/ui.cpp:1242
#: ../../../src/ui.cpp:1242
#, c-format
#, c-format
msgid ", broadcast through %d node"
msgid ", broadcast through %d node"
msgstr ", 通过 %d 个结点广播"
msgstr ",通过 %d 个结点广播"
#: ../../../src/ui.cpp:1244
#: ../../../src/ui.cpp:1244
#, c-format
#, c-format
msgid ", broadcast through %d nodes"
msgid ", broadcast through %d nodes"
msgstr ", 通过 %d 个结点广播"
msgstr ",通过 %d 个结点广播"
#: ../../../src/ui.cpp:1248
#: ../../../src/ui.cpp:1248
msgid "<b>Date:</b> "
msgid "<b>Date:</b> "
@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "<b>到:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1284
#: ../../../src/ui.cpp:1284
msgid " (yours, label: "
msgid " (yours, label: "
msgstr " (你的标签: "
msgstr " (您的标签: "
#: ../../../src/ui.cpp:1286
#: ../../../src/ui.cpp:1286
msgid " (yours)"
msgid " (yours)"
msgstr " (你的)"
msgstr " (您的)"
#: ../../../src/ui.cpp:1323
#: ../../../src/ui.cpp:1323
#: ../../../src/ui.cpp:1335
#: ../../../src/ui.cpp:1335
@ -471,11 +471,11 @@ msgstr "评论"
#: ../../../src/ui.cpp:1414
#: ../../../src/ui.cpp:1414
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
"(http://www.openssl.org/)中开发的软件,以及 Eric Young(eay@cryptsoft.com)\n"
"(http://www.openssl.org/),以及 Eric Young(eay@cryptsoft.com)\n"
"开发的 cryptographic software 和 Thomas Bernard 开发的 UPnP."
"编写的加密软件和 Thomas Bernard 编写的 UPnP 软件。"
#: ../../../src/uibase.cpp:581
#: ../../../src/uibase.cpp:581
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
@ -916,16 +914,16 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"连接中..."
"正在连接..."
#: ../../../src/uibase.cpp:761
#: ../../../src/uibase.cpp:761
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."