2015-11-10 15:44:32 +00:00
< TS language = "pl" version = "2.1" >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< translation > Kliknij prawy przycisk myszy , aby edytować adres lub etykietę < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
< translation > Utwórz nowy adres < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > & amp ; New < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > & amp ; Nowy < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
< translation > Skopiuj aktualnie wybrany adres do schowka < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > & amp ; Copy < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > & amp ; Kopiuj < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > C & amp ; lose < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Z & amp ; amknij < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2012-10-12 13:51:49 +00:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< translation > Usuń zaznaczony adres z listy < / translation >
2012-10-12 13:51:49 +00:00
< / message >
< message >
2013-05-04 10:30:14 +00:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Eksportuj dane z aktywnej karty do pliku < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2013-05-07 07:14:23 +00:00
< translation > & amp ; Eksportuj < / translation >
2013-05-04 10:30:14 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > & amp ; Delete < / source >
< translation > & amp ; Usuń < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Okienko Hasła < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
< translation > Wpisz hasło < / translation >
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
< translation > Nowe hasło < / translation >
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
< translation > Powtórz nowe hasło < / translation >
< / message >
< / context >
2015-11-10 15:44:32 +00:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
2015-12-01 12:26:50 +00:00
< message >
< source > IP / Netmask < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > IP / maska podsieci < / translation >
2015-12-01 12:26:50 +00:00
< / message >
< message >
< source > Banned Until < / source >
< translation > Blokada do < / translation >
< / message >
< / context >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
< translation > Podpisz wiado & amp ; mość . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
< translation > Synchronizacja z siecią . . . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
< translation > P & amp ; odsumowanie < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > Node < / source >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< translation > Węzeł < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Pokazuje ogólny widok portfela < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
< translation > & amp ; Transakcje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
< translation > Przeglądaj historię transakcji < / translation >
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
< translation > & amp ; Zakończ < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > Zamknij program < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > & amp ; About % 1 < / source >
< translation > & amp ; O % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show information about % 1 < / source >
< translation > Pokaż informacje o % 1 < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
< source > About & amp ; Qt < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > O & amp ; Qt < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Pokazuje informacje o Qt < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Options . . . < / source >
< translation > & amp ; Opcje . . . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Modify configuration options for % 1 < / source >
< translation > Zmień opcje konfiguracji dla % 1 < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
< translation > Zaszyfruj Portf & amp ; el < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Wykonaj kopię zapasową . . . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > & amp ; Zmień hasło . . . < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Adresy wysyłania . . . < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Adresy odbioru . . . < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Otwórz URI . . . < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< translation > Ponowne indeksowanie bloków na dysku . . . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Wyślij monety na adres bitcoinowy < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
< source > Backup wallet to another location < / source >
< translation > Zapasowy portfel w innej lokalizacji < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
< translation > Zmień hasło użyte do szyfrowania portfela < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Debug window < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > & amp ; Okno debugowania < / translation >
2012-03-27 08:11:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Otwórz konsolę debugowania i diagnostyki < / translation >
2012-03-27 08:11:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > & amp ; Zweryfikuj wiadomość . . . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > Portfel < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< source > & amp ; Send < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Wyślij < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Odbie & amp ; rz < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
< translation > & amp ; Pokaż / Ukryj < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
< translation > Pokazuje lub ukrywa główne okno < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Szyfruj klucze prywatne , które są w twoim portfelu < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Podpisz wiadomości swoim adresem aby udowodnić jego posiadanie < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Zweryfikuj wiadomość , aby upewnić się , ż e została podpisana podanym adresem bitcoinowym . < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; Plik < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
< translation > P & amp ; referencje < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > Pomo & amp ; c < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Pasek zakładek < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Ż ą daj płatności ( generuje kod QR oraz bitcoinowe URI ) < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Pokaż listę adresów i etykiet użytych do wysyłania < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Pokaż listę adresów i etykiet użytych do odbierania < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
< translation > Otwórz URI bitcoin : lub ż ą danie zapłaty < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > & amp ; Opcje linii komend < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
< translation > < numerusform > % n aktywnych połączeń do sieci Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n aktywnych połączeń do sieci Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n aktywnych połączeń do sieci Bitcoin < / numerusform > < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Indexing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Indeksowanie bloków na dysku . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Processing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Przetwarzanie blocks on disk . . . < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2013-05-04 10:30:14 +00:00
< source > No block source available . . . < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > Brak dostępnych ź ródeł bloków . . . < / translation >
2013-05-04 10:30:14 +00:00
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > Przetworzono % n bloków historii transakcji . < / numerusform > < numerusform > Przetworzono % n bloków historii transakcji . < / numerusform > < numerusform > Przetworzono % n bloków historii transakcji . < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n godzin < / numerusform > < numerusform > % n godzin < / numerusform > < numerusform > % n godzin < / numerusform > < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > dzień < / numerusform > < numerusform > % n dni < / numerusform > < numerusform > % n dni < / numerusform > < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n tygodni < / numerusform > < numerusform > % n tygodni < / numerusform > < numerusform > % n tygodni < / numerusform > < / translation >
< / message >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 i % 2 < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n lat < / numerusform > < numerusform > % n lat < / numerusform > < numerusform > % n lat < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< message >
< source > % 1 behind < / source >
2016-07-18 10:12:16 +00:00
< translation > % 1 za < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Ostatni otrzymany blok został wygenerowany % 1 temu . < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > Transakcje po tym momencie nie będą jeszcze widoczne . < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Error < / source >
< translation > Błąd < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
< translation > Ostrzeżenie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
< translation > Informacja < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Up to date < / source >
< translation > Aktualny < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Show the % 1 help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
< translation > Pokaż pomoc % 1 aby zobaczyć listę wszystkich opcji lnii poleceń . < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 client < / source >
< translation > % 1 klient < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Trwa synchronizacja … < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > Data : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > Kwota : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > Typ : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > Etykieta : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
< / source >
< translation > Adres : % 1
< / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
< translation > Transakcja wysłana < / translation >
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
< translation > Transakcja przychodząca < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Portfel jest & lt ; b & gt ; zaszyfrowany & lt ; / b & g t ; i o b e c n i e & l t ; b & g t ; o d b l o k o w a n y & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > Portfel jest & lt ; b & gt ; zaszyfrowany & lt ; / b & g t ; i o b e c n i e & l t ; b & g t ; z a b l o k o w a n y & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / context >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< context >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< name > CoinControlDialog < / name >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
< translation > Wybór monet < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Quantity : < / source >
< translation > Ilość : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Bytes : < / source >
< translation > Bajtów : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Amount : < / source >
< translation > Kwota : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Priority : < / source >
< translation > Priorytet : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Fee : < / source >
< translation > Opłata : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > Pył : < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > After Fee : < / source >
< translation > Po opłacie : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Change : < / source >
< translation > Reszta : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > ( un ) select all < / source >
< translation > Zaznacz / Odznacz wszystko < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Tree mode < / source >
< translation > Widok drzewa < / translation >
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > Widok listy < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Kwota < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Received with label < / source >
< translation > Otrzymano z opisem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > Otrzymano z adresem < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Confirmations < / source >
< translation > Potwierdzenia < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > Potwierdzony < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Priority < / source >
< translation > Priorytet < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / context >
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Zmień adres < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > & amp ; Etykieta < / translation >
< / message >
< message >
< source > The label associated with this address list entry < / source >
< translation > Etykieta skojarzona z tym wpisem na liście adresów < / translation >
< / message >
< message >
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
< translation > Ten adres jest skojarzony z wpisem na liście adresów . Może być zmodyfikowany jedynie dla adresów wysyłających . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Adres < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Będzie utworzony nowy folder danych . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > nazwa < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
< translation > Katalog już istnieje . Dodaj % 1 jeśli masz zamiar utworzyć tutaj nowy katalog . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Ś cieżka już istnieje i nie jest katalogiem . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > Nie można było tutaj utworzyć folderu . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< name > HelpMessageDialog < / name >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > version < / source >
< translation > wersja < / translation >
< / message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< message >
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 - bit ) < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > About % 1 < / source >
< translation > Informacje o % 1 < / translation >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
< translation > Opcje konsoli < / translation >
< / message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Usage : < / source >
< translation > Użycie : < / translation >
< / message >
< message >
< source > command - line options < / source >
< translation > opcje konsoli < / translation >
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > UI Options : < / source >
< translation > Opcje interfejsu < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : % u ) < / source >
< translation > Katalog danych używany podczas uruchamiania programu ( domyślny : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set language , for example "de_DE" ( default : system locale ) < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Wybierz język , na przykład « de_DE » ( domyślnie : język systemowy ) < / translation >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< / message >
< message >
< source > Start minimized < / source >
< translation > Uruchom zminimalizowany < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
< translation > Ustaw certyfikaty główne SSL dla ż ą dań płatności ( domyślnie : - system - ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show splash screen on startup ( default : % u ) < / source >
< translation > Wyświetl okno powitalne podczas uruchamiania ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Reset all settings changed in the GUI < / source >
< translation > Zresetuj wszystkie ustawienia zmienione w GUI < / translation >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Witaj < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Welcome to % 1 . < / source >
< translation > Witaj w % 1 . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where % 1 will store its data . < / source >
< translation > Ponieważ jest to pierwsze uruchomienie programu , możesz wybrać gdzie % 1 będzie przechowywał swoje dane . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain . At least % 2 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
< translation > % 1 pobierze i będzie przechowywał kopię ł ańcucha bloków Bitcoin . W wybranym katalogu zostanie zapisanych % 2 GB danych , a z czasem ta ilość będzie rosła . Portfel będzie przechowywany w tym samym katalogu . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
< translation > Użyj domyślnego folderu danych < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
< translation > Użyj wybranego folderu dla danych < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Błąd : podany folder danych « % 1 » nie mógł zostać utworzony . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Błąd < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
< translation > < numerusform > % n GB dostępnego wolnego miejsca < / numerusform > < numerusform > % n GB dostępnego wolnego miejsca < / numerusform > < numerusform > % n GB dostępnego wolnego miejsca < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
< translation > < numerusform > ( z % n GB potrzebnych ) < / numerusform > < numerusform > ( z % n GB potrzebnych ) < / numerusform > < numerusform > ( z % n GB potrzebnych ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Otwórz URI < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
< translation > Otwórz ż ą danie zapłaty z URI lub pliku < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< translation > Otwórz ż ą danie zapłaty z pliku < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OptionsDialog < / name >
< message >
< source > Options < / source >
< translation > Opcje < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
< translation > Główne < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Automatically start % 1 after logging in to the system . < / source >
< translation > Automatycznie uruchom % 1 po zalogowaniu do systemu . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start % 1 on system login < / source >
< translation > Uruchamiaj % 1 wraz z zalogowaniem do & amp ; systemu < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
< translation > Wielkość bufora bazy & amp ; danych < / translation >
< / message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< message >
< source > MB < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > MB < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< translation > Liczba wątków & amp ; weryfikacji skryptu < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Accept connections from outside < / source >
< translation > Akceptuj połączenia z zewnątrz < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Allow incoming connections < / source >
< translation > Zezwól na połączenia przychodzące < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
2014-05-13 05:06:37 +00:00
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
< translation > Adres IP serwera proxy ( np . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2014-05-13 05:06:37 +00:00
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > Minimalizuje zamiast zakończyć działanie programu przy zamykaniu okna . Kiedy ta opcja jest włączona , program zakończy działanie po wybieraniu Zamknij w menu . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
< translation > Zewnętrzne URL podglądu transakcji ( np . eksplorator bloków ) , które będą wyświetlały się w menu kontekstowym , w zakładce transakcji . % s będzie zamieniany w adresie na hash transakcji . Oddziel wiele adresów pionową kreską | . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Third party transaction URLs < / source >
< translation > Zewnętrzny URL podglądu transakcji < / translation >
< / message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< translation > Aktywne opcje linii komend , które nadpisują powyższe opcje : < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Przywróć wszystkie domyślne ustawienia klienta . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Z & amp ; resetuj ustawienia < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network < / source >
< translation > & amp ; Sieć < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 = automatycznie , & lt ; 0 = zostaw tyle wolnych rdzeni ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< source > W & amp ; allet < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Portfel < / translation >
< / message >
< message >
< source > Expert < / source >
< translation > Ekspert < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
< translation > Włącz funk & amp ; cje kontoli monet < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
< translation > Jeżeli wyłączysz możliwość wydania niezatwierdzonej wydanej reszty , reszta z transakcji nie będzie mogła zostać wykorzystana , dopóki ta transakcja nie będzie miała przynajmniej jednego potwierdzenia . To także ma wpływ na obliczanie Twojego salda . < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
< translation > Wydaj niepotwierdzoną re & amp ; sztę < / translation >
< / message >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
< translation > Automatycznie otwiera port klienta Bitcoin na routerze . Ta opcja dzieła tylko jeśli twój router wspiera UPnP i jest ono włączone . < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
< translation > Mapuj port używając & amp ; UPnP < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
< translation > Połącz się z siecią Bitcoin poprzez proxy SOCKS5 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > Połącz przez proxy SO & amp ; CKS5 ( domyślne proxy ) : < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > & amp ; IP proxy : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > & amp ; Port : < / source >
< translation > & amp ; Port : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
< translation > Port proxy ( np . 9050 ) < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Used for reaching peers via : < / source >
< translation > Użyto do połączenia z peerami przy pomocy : < / translation >
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Shows , if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type . < / source >
< translation > Pokazuje , czy wspierane domyślnie proxy SOCKS5 jest używane do ł ą czenia się z peerami w tej sieci < / translation >
< / message >
2015-12-01 12:26:50 +00:00
< message >
< source > IPv4 < / source >
< translation > IPv4 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv6 < / source >
< translation > IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor < / source >
< translation > Tor < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor hidden services . < / source >
< translation > Połącz się z siecią Bitcoin przy pomocy oddzielnego SOCKS5 proxy dla sieci TOR < / translation >
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services : < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Użyj oddzielnego proxy SOCKS5 aby osiągnąć węzły w ukrytych usługach Tor : < / translation >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< / message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > & amp ; Window < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > & amp ; Okno < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > & amp ; Hide the icon from the system tray . < / source >
< translation > Ukryj ikonę z zasobnika systemowego . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide tray icon < / source >
< translation > Ukryj ikonę zasobnika < / translation >
< / message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
< translation > Pokazuj tylko ikonę przy zegarku po zminimalizowaniu okna . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > & amp ; Minimalizuj do zasobnika systemowego zamiast do paska zadań < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
< translation > M & amp ; inimalizuj przy zamknięciu < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > & amp ; Display < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > & amp ; Wyświetlanie < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Język & amp ; użytkownika : < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting % 1 . < / source >
< translation > Można tu ustawić język interfejsu uzytkownika . Ustawienie przyniesie skutek po ponownym uruchomieniu % 1 . < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > & amp ; Jednostka pokazywana przy kwocie : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > Wybierz podział jednostki pokazywany w interfejsie oraz podczas wysyłania monet < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
< translation > Wybierz pokazywanie lub nie funkcji kontroli monet . < / translation >
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > & amp ; OK < / source >
< translation > & amp ; OK < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > & amp ; Anuluj < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > default < / source >
< translation > domyślny < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > none < / source >
2014-05-21 10:27:37 +00:00
< translation > ż aden < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Confirm options reset < / source >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< translation > Potwierdź reset ustawień < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Wymagany restart programu , aby uaktywnić zmiany . < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
< translation > Program zostanie wyłączony . Czy chcesz kontynuować ? < / translation >
< / message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Ta zmiana może wymagać ponownego uruchomienia klienta . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Adres podanego proxy jest nieprawidłowy < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Formularz < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2012-10-04 06:18:12 +00:00
< translation > Wyświetlana informacja może być nieaktualna . Twój portfel synchronizuje się automatycznie z siecią bitcoin , zaraz po tym jak uzyskano połączenie , ale proces ten nie został jeszcze ukończony . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
< translation > Tylko podglądaj : < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< source > Available : < / source >
< translation > Dostępne : < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
< translation > Twoje obecne saldo < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< source > Pending : < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > W toku : < / translation >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< / message >
< message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
< translation > Suma transakcji , które nie zostały jeszcze potwierdzone , a które nie zostały wliczone do twojego obecnego salda < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Immature : < / source >
2012-10-04 06:18:12 +00:00
< translation > Niedojrzały : < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Balans wydobytych monet , które jeszcze nie dojrzały < / translation >
< / message >
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > Salda < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< source > Total : < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Ogółem : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< source > Your current total balance < / source >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< translation > Twoje obecne saldo < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Twoje obecne saldo na podglądanym adresie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spendable : < / source >
< translation > Możliwe do wydania : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > Ostatnie transakcje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > Niepotwierdzone transakcje na podglądanych adresach < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
< translation > Wykopane monety na podglądanych adresach które jeszcze nie dojrzały < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Ł ą czna kwota na podglądanych adresach < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / context >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > PeerTableModel < / name >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > User Agent < / source >
< translation > Aplikacja kliencka < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Node / Service < / source >
< translation > Węzeł / Usługi < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Ping Time < / source >
< translation > Czas odpowiedzi < / translation >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Amount < / source >
< translation > Kwota < / translation >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > Wprowadź adres bitcoinowy ( np . % 1 ) < / translation >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< / message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 d < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 s < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > None < / source >
< translation > Ż aden < / translation >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > N / A < / source >
< translation > NIEDOSTĘPNE < / translation >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ms < / translation >
< / message >
< / context >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > N / A < / source >
< translation > NIEDOSTĘPNE < / translation >
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
< translation > Wersja klienta < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > & amp ; Informacje < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Debug window < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Okno debugowania < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > General < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Ogólne < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > Używana wersja BerkeleyDB < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Datadir < / source >
< translation > Katalog danych < / translation >
< / message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< message >
< source > Startup time < / source >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< translation > Czas uruchomienia < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
< translation > Sieć < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > Name < / source >
< translation > Nazwa < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > Liczba połączeń < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Ł ańcuch bloków < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
< translation > Aktualna liczba bloków < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Memory Pool < / source >
< translation > Memory Pool ( obszar pamięci ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Current number of transactions < / source >
< translation > Obecna liczba transakcji < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memory usage < / source >
< translation > Zużycie pamięci < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Received < / source >
< translation > Otrzymane < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Wysłane < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
< translation > & amp ; Węzły < / translation >
< / message >
2015-12-01 12:26:50 +00:00
< message >
< source > Banned peers < / source >
< translation > Blokowane węzły < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > Wybierz węzeł ż eby zobaczyć szczegóły . < / translation >
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Whitelisted < / source >
< translation > Biała lista < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > Kierunek < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Wersja < / translation >
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Starting Block < / source >
< translation > Blok startowy < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Headers < / source >
< translation > Zsynchronizowane nagłówki < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Blocks < / source >
< translation > Zsynchronizowane bloki < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > Aplikacja kliencka < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Open the % 1 debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
< translation > Otwórz plik dziennika debugowania % 1 z obecnego katalogu z danymi . Może to potrwać kilka sekund przy większych plikach . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrease font size < / source >
< translation > Zmniejsz rozmiar czcionki < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase font size < / source >
< translation > Zwiększ rozmiar czcionki < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Services < / source >
< translation > Usługi < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > Ban Score < / source >
< translation > Punkty karne < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > Czas połączenia < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > Last Send < / source >
< translation > Ostatnio wysłano < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
< translation > Ostatnio odebrano < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Czas odpowiedzi < / translation >
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Ping Wait < / source >
< translation > Czas odpowiedzi < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > Przesunięcie czasu < / translation >
< / message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< message >
< source > Last block time < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Czas ostatniego bloku < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > & amp ; Open < / source >
< translation > & amp ; Otwórz < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Console < / source >
< translation > & amp ; Konsola < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > $Ruch sieci < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > & amp ; Wyczyść < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
< translation > Kwota ogólna < / translation >
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Wejście : < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Wyjście : < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Debug log file < / source >
< translation > Plik logowania debugowania < / translation >
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Clear console < / source >
< translation > Wyczyść konsolę < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > & amp ; Disconnect Node < / source >
< translation > Odłącz Nod < / translation >
< / message >
2015-12-01 12:26:50 +00:00
< message >
< source > Ban Node for < / source >
< translation > Blokuj węzeł na okres < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > 1 & amp ; hour < / source >
< translation > 1 & amp ; godzina < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; day < / source >
< translation > 1 & amp ; dzień < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; week < / source >
< translation > 1 & amp ; tydzień < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; year < / source >
< translation > 1 & amp ; rok < / translation >
< / message >
2015-12-01 12:26:50 +00:00
< message >
< source > & amp ; Unban Node < / source >
< translation > Odblokuj węzeł < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Welcome to the % 1 RPC console . < / source >
< translation > Witaj w konsoli % 1 RPC . < / translation >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< / message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< message >
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
< translation > Użyj strzałek do przewijania historii i & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; a b y w y c z y ś c i ć e k r a n < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
< translation > Wpisz & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; a b y u z y s k a ć l i s t ę d o s t ę p n y c h k o m e n d < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > % 1 B < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > % 1 B < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > % 1 KB < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > % 1 MB < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > % 1 GB < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > ( node id : % 1 ) < / source >
< translation > ( id węzła : % 1 ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > via % 1 < / source >
< translation > przez % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > never < / source >
< translation > nigdy < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
< translation > Wejściowy < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
< translation > Wyjściowy < / translation >
< / message >
2015-12-01 12:26:50 +00:00
< message >
< source > Yes < / source >
< translation > Tak < / translation >
< / message >
< message >
< source > No < / source >
< translation > Nie < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > Nieznany < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< context >
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > & amp ; Ilość : < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Etykieta : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > & amp ; Wiadomość : < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . Reusing addresses has security and privacy issues . Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Użyj jednego z poprzednio użytych adresów odbiorczych . Podczas ponownego używania adresów występują problemy z bezpieczeństwem i prywatnością . Nie korzystaj z tej opcji , chyba ż e odtwarzasz ż ą danie płatności wykonane już wcześniej . < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
< translation > U & amp ; ż yj ponownie istniejącego adresu odbiorczego ( niepolecane ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
< translation > Opcjonalna wiadomość do dołączenia do ż ą dania płatności , która będzie wyświetlana , gdy ż ą danie zostanie otwarte . Uwaga : wiadomość ta nie zostanie wysłana wraz z płatnością w sieci Bitcoin . < / translation >
< / message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
< translation > Opcjonalna etykieta do skojarzenia z nowym adresem odbiorczym . < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2014-05-13 05:06:37 +00:00
< translation > Użyj tego formularza do zażądania płatności . Wszystkie pola są & lt ; b & gt ; opcjonalne & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
< translation > Opcjonalna kwota by zażądać . Zostaw puste lub zero by nie zażądać konkretnej kwoty . < / translation >
< / message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2015-05-05 06:48:54 +00:00
< translation > Wyczyść wszystkie pola formularza . < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Wyczyść < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< source > Requested payments history < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Ż ą danie historii płatności < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > & amp ; Ż ą daj płatności < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
< translation > Pokaż wybrane ż ą danie ( robi to samo co dwukrotne kliknięcie pozycji ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
< source > Show < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Pokaż < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Usuń zaznaczone z listy < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Usuń < / translation >
< / message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > Kod QR < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Copy & amp ; URI < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Kopiuj & amp ; URI < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Copy & amp ; Address < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Kopiuj & amp ; adres < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > & amp ; Zapisz obraz . . . < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / context >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2015-05-05 06:48:54 +00:00
< translation > Wyślij monety < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Coin Control Features < / source >
< translation > Funkcje kontroli monet < / translation >
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Wejścia . . . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > zaznaczone automatycznie < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Niewystarczające ś rodki ! < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Ilość : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Bajtów : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Kwota : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Priorytet : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Opłata : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Po opłacie : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Reszta : < / translation >
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Kiedy ta opcja jest wybrana , to jeżeli adres reszty jest pusty lub nieprawidłowy , to reszta będzie wysyłana na nowo wygenerowany adres , < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
< translation > Niestandardowe zmiany adresu < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > Opłata transakcyjna : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
< translation > Wybierz . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > collapse fee - settings < / source >
< translation > zwiń opcje opłaty < / translation >
< / message >
< message >
< source > per kilobyte < / source >
< translation > za kilobajt < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > If the custom fee is set to 1000 satoshis and the transaction is only 250 bytes , then "per kilobyte" only pays 250 satoshis in fee , while "total at least" pays 1000 satoshis . For transactions bigger than a kilobyte both pay by kilobyte . < / source >
< translation > Jeżeli własna opłata zostanie ustawiona na 1000 satoshi , a transakcja będzie miała tylko 250 bajtów , to "za kilobajt" płaci tylko 250 satoshi , podczas gdy , "razem przynajmniej" płaci 1000 satoshi . Przy transakcjach większych niż kilobajt , w obu przypadkach płaci za każdy kilobajt . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Ukryj < / translation >
< / message >
< message >
< source > total at least < / source >
< translation > razem przynajmniej < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks . But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
< translation > Zapłacenie tylko minimalnej opłaty jest nadal wystarczające , dopóki jest mniejszy wolumen transakcji niż miejsca w blokach . Należy jednak mieć ś wiadomość , ż e może skończyć się to niezatwierdzeniem nigdy transakcji , gdy jest większe zapotrzebowanie na transakcje bitcoina niż sieć może przetworzyć . < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > ( read the tooltip ) < / source >
< translation > ( przeczytaj podpowiedź ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
< translation > Zalecane : < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > Custom : < / source >
< translation > Własna : < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( Sprytne opłaty nie są jeszcze zainicjowane . Trwa to zwykle kilka bloków . . . ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmation time : < / source >
< translation > Czas potwierdzenia : < / translation >
< / message >
< message >
< source > normal < / source >
< translation > normalnie < / translation >
< / message >
< message >
< source > fast < / source >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< translation > szybko < / translation >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
< translation > Wyślij do wielu odbiorców na raz < / translation >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< / message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
< translation > Dodaj Odbio & amp ; rcę < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Wyczyść wszystkie pola formularza . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Dust : < / source >
< translation > Pył : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > Wyczyść & amp ; wszystko < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Balance : < / source >
< translation > Saldo : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > Potwierdź akcję wysyłania < / translation >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > Wy & amp ; syłka < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > A & amp ; mount : < / source >
< translation > Su & amp ; ma : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Pay & amp ; To : < / source >
< translation > Zapłać & amp ; dla : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Etykieta : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Wybierz wcześniej użyty adres < / translation >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > To jest standardowa płatność < / translation >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
< translation > Adres Bitcoin gdzie wysłać płatność < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Wklej adres ze schowka < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Remove this entry < / source >
< translation > Usuń ten wpis < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
< translation > Opłata zostanie odjęta od kwoty wysyłane . Odbiorca otrzyma mniej niż bitcoins wpisz w polu kwoty . Jeśli wybrano kilku odbiorców , opłata jest podzielona równo . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
< translation > Odejmij od wysokości opłaty < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Message : < / source >
< translation > Wiadomość : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > To ż ą danie zapłaty nie zostało zweryfikowane . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > To ż ą danie zapłaty jest zweryfikowane . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
< translation > Wprowadź etykietę dla tego adresu by dodać go do listy użytych adresów < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
< translation > Wiadomość , która została dołączona do URI bitcoin : , która będzie przechowywana wraz z transakcją w celach informacyjnych . Uwaga : Ta wiadomość nie będzie rozsyłana w sieci Bitcoin . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Pay To : < / source >
< translation > Wpłać do : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Memo : < / source >
< translation > Notatka : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 is shutting down . . . < / source >
< translation > % 1 się zamyka . . . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > Nie wyłączaj komputera dopóki to okno nie zniknie . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > Podpisy - Podpisz / zweryfikuj wiadomość < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > Podpi & amp ; sz Wiadomość < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
< translation > Możesz podpisywać wiadomości swoimi adresami aby udowodnić , ż e jesteś ich właścicielem . Uważaj , aby nie podpisywać niczego co wzbudza Twoje podejrzenia , ponieważ ktoś może stosować phishing próbując nakłonić Cię do ich podpisania . Akceptuj i podpisuj tylko w pełni zrozumiałe komunikaty i wiadomości . < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
< translation > Adres Bitcoin , za pomocą którego podpisać wiadomość < / translation >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Wybierz wcześniej użyty adres < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Wklej adres ze schowka < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > Tutaj wprowadź wiadomość , którą chcesz podpisać < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Signature < / source >
< translation > Podpis < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > Kopiuje aktualny podpis do schowka systemowego < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > Podpisz wiadomość aby dowieść , ż e ten adres jest twój < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Sign & amp ; Message < / source >
< translation > Podpisz Wiado & amp ; mość < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Reset all sign message fields < / source >
< translation > Zresetuj wszystkie pola podpisanej wiadomości < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > Wyczyść & amp ; wszystko < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > & amp ; Verify Message < / source >
< translation > & amp ; Zweryfikuj wiadomość < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
< translation > Wpisz adres , wiadomość oraz sygnaturę ( podpis ) odbiorcy ( upewnij się , ż e dokładnie skopiujesz wszystkie zakończenia linii , spacje , tabulacje itp . ) . Uważaj by nie dodać więcej do podpisu niż do samej podpisywanej wiadomości by uniknąć ataku man - in - the - middle .
Zwróć uwagę , ż e poprawnie zweryfikowana wiadomość potwierdza to , ż e nadawca posiada klucz do adresu , natomiast nie potwierdza to , ż e poprawne wysłanie jakiejkolwiek transakcji ! < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > Adres Bitcoin , którym została podpisana wiadomość < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
< translation > Zweryfikuj wiadomość , aby upewnić się , ż e została podpisana odpowiednim adresem Bitcoin . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Verify & amp ; Message < / source >
< translation > Zweryfikuj Wiado & amp ; mość < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Reset all verify message fields < / source >
< translation > Resetuje wszystkie pola weryfikacji wiadomości < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< / context >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > SplashScreen < / name >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ testnet ] < / translation >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< / message >
< / context >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > TrafficGraphWidget < / name >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< / context >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > TransactionDescDialog < / name >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > Ten panel pokazuje szczegółowy opis transakcji < / translation >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< / message >
< / context >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< context >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > Jednostka w jakiej pokazywane są kwoty . Kliknij aby wybrać inną . < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< / context >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
< message >
< source > Options : < / source >
< translation > Opcje : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify data directory < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Wskaż folder danych < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Podłącz się do węzła aby otrzymać adresy peerów i rozłącz < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Specify your own public address < / source >
2012-10-04 06:18:12 +00:00
< translation > Podaj swój publiczny adres < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2012-10-12 13:51:49 +00:00
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< translation > Akceptuj linię poleceń oraz polecenia JSON - RPC < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > If & lt ; category & gt ; is not supplied or if & lt ; category & gt ; = 1 , output all debugging information . < / source >
< translation > Jeżeli & lt ; category & gt ; nie zostanie określona lub & lt ; category & gt ; = 1 , wyświetl wszystkie informacje debugowania . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MiB . Please use a higher number . < / source >
< translation > Przycinanie skonfigurowano poniżej minimalnych % d MiB . Proszę użyć wyższej liczby . < / translation >
< / message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< message >
2015-11-10 15:44:32 +00:00
< source > Error : A fatal internal error occurred , see debug . log for details < / source >
< translation > Błąd : Wystąpił fatalny błąd wewnętrzny , sprawdź szczegóły w debug . log < / translation >
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Fee ( in % s / kB ) to add to transactions you send ( default : % s ) < / source >
< translation > Prowizja ( w % s / kB ) dodawana do wysyłanych transakcji ( domyślnie : % s ) < / translation >
< / message >
2015-11-10 15:44:32 +00:00
< message >
< source > Pruning blockstore . . . < / source >
< translation > Przycinanie zapisu bloków . . . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2015-11-10 15:44:32 +00:00
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
< translation > Uruchom w tle jako daemon i przyjmuj polecenia < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Unable to start HTTP server . See debug log for details . < / source >
< translation > Uruchomienie serwera HTTP nie powiodło się . Zobacz dziennik debugowania , aby uzyskać więcej szczegółów . < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect ) < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Akceptuj połączenia z zewnątrz ( domyślnie : 1 jeśli nie ustawiono - proxy lub - connect ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Rdzeń Bitcoina < / translation >
< / message >
< message >
< source > The % s developers < / source >
< translation > Deweloperzy % s < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > - fallbackfee is set very high ! This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available . < / source >
< translation > - fallbackfee ma ustawioną bardzo dużą wartość ! Jest to prowizja za transakcje , którą możesz zapłacić gdy oszacowanie opłaty jest niemożliwe . < / translation >
< / message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Skojarz z podanym adresem i nasłuchuj na nim . Użyj formatu [ host ] : port dla IPv6 < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . % s is probably already running . < / source >
< translation > Nie można uzyskać blokady na katalogu z danymi % s . % s najprawdopodobniej jest już uruchomiony . < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > Delete all wallet transactions and only recover those parts of the blockchain through - rescan on startup < / source >
< translation > Usuwa wszystkie transakcje w portfelu i tylko odtwarza te części z ł ańcucha bloków poprzez - rescan przy starcie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file COPYING or & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</source>
< translation > Rozprowadzane na licencji MIT , zobacz dołączony plik COPYING lub & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</translation>
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Error reading % s ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
< translation > Błąd odczytu % s ! Wszystkie klucze zostały odczytane poprawnie , ale może brakować danych transakcji lub wpisów w książce adresowej , lub mogą one być nieprawidłowe . < / translation >
< / message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Wykonaj polecenie , kiedy transakcja portfela ulegnie zmianie ( % s w poleceniu zostanie zastąpione przez TxID ) < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Force relay of transactions from whitelisted peers even they violate local relay policy ( default : % d ) < / source >
< translation > Wymuś przekazywanie transakcji od osób z białej listy , nawet jeśli narusza to lokalną politykę przekazywania ( default : % d ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong , % s will not work properly . < / source >
< translation > Proszę sprawdzić czy data i czas na Twoim komputerze są poprawne ! Jeżeli ustawienia zegara będą złe , % s nie będzie działał prawidłowo . < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
< translation > Ustaw liczbę wątków skryptu weryfikacyjnego ( % u do % d , 0 = auto , & lt ; 0 = zostaw tyle rdzeni wolnych , domyślnie : % d ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > To jest testowa wersja - używaj na własne ryzyko - nie używaj do wykopywania oraz przy aplikacjach kupieckich < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening and no - proxy ) < / source >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< translation > Użyj UPnP do mapowania portu nasłuchu ( domyślnie : 1 gdy nasłuchuje i brak - proxy ) < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Ostrzeżenie : Sieć nie wydaje się w pełni zgodna ! Niektórzy górnicy wydają się doświadczać problemów . < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Uwaga : Wygląda na to , ż e nie ma pełnej zgodności z naszymi peerami ! Możliwe , ż e potrzebujesz aktualizacji bądź inne węzły jej potrzebują < / translation >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > Whitelist peers connecting from the given netmask or IP address . Can be specified multiple times . < / source >
< translation > Dodawaj do białej listy węzły ł ą czące się z podanej maski sieciowej lub adresu IP . Może być określona kilka razy . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex - chainstate to change - txindex < / source >
< translation > Musisz przebudować bazę używając - reindex - chainstate aby zmienić - txindex < / translation >
< / message >
< message >
< source > % s corrupt , salvage failed < / source >
< translation > % s uszkodzony , odtworzenie się nie powiodło < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > - maxmempool must be at least % d MB < / source >
< translation > - maxmempool musi być przynajmniej % d MB < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > & lt ; category & gt ; can be : < / source >
< translation > & lt ; category & gt ; mogą być : < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Attempt to recover private keys from a corrupt wallet on startup < / source >
< translation > Próbuj odzyskać klucze prywatne z uszkodzonego portfela podczas uruchamiania . < / translation >
< / message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< message >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< source > Block creation options : < / source >
< translation > Opcje tworzenia bloku : < / translation >
< / message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Connect only to the specified node ( s ) < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Ł ą cz się tylko do wskazanego węzła / węzłów < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< source > Connection options : < / source >
< translation > Opcje połączenia : < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Copyright ( C ) % i - % i < / source >
< translation > Prawa autorskie ( C ) % i - % i < / translation >
< / message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Wykryto uszkodzoną bazę bloków < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< source > Debugging / Testing options : < / source >
< translation > Opcje debugowania / testowania : < / translation >
< / message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Nie ł aduj portfela i wyłącz wywołania RPC portfela < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Czy chcesz teraz przebudować bazę bloków ? < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Enable publish hash block in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Włącz wyświetlanie hasha bloku w & lt ; address & gt ; < / translation >
< / message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< source > Error initializing block database < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Błąd inicjowania bazy danych bloków < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Błąd inicjowania ś rodowiska bazy portfela % s ! < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Error loading % s < / source >
< translation > Błąd ł adowania % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet corrupted < / source >
< translation > Błąd ł adowania % s : Uszkodzony portfel < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet requires newer version of % s < / source >
< translation > Błąd ł adowania % s : Portfel wymaga nowszej wersji % s < / translation >
< / message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Error loading block database < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Błąd ł adowania bazy bloków < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< source > Error opening block database < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Błąd otwierania bazy bloków < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
< translation > Błąd : Mało miejsca na dysku ! < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Próba nasłuchiwania na jakimkolwiek porcie nie powiodła się . Użyj - listen = 0 jeśli tego chcesz . < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
2014-05-06 10:20:48 +00:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
2014-05-13 05:06:37 +00:00
< translation > Importowanie … < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
< translation > Nieprawidłowy lub brak bloku genezy . Błędny folder_danych dla sieci ? < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Initialization sanity check failed . % s is shutting down . < / source >
< translation > Wstępna kontrola poprawności nie powiodła się . % s wyłącza się . < / translation >
< / message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Invalid - onion address : '%s' < / source >
< translation > Nieprawidłowy adres - onion : '%s' < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Nieprawidłowa kwota dla - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Nieprawidłowa kwota dla - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Keep the transaction memory pool below & lt ; n & gt ; megabytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Utrzymuj obszar pamięci dla transakcji poniżej & lt ; n & gt ; MB ( default : % u ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< message >
2013-05-07 07:14:23 +00:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > Brak wystarczającej liczby deskryptorów plików . < / translation >
2013-05-07 07:14:23 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 or onion ) < / source >
< translation > Ł ą cz z węzłami tylko w sieci & lt ; net & gt ; ( ipv4 , piv6 lub onion ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Print this help message and exit < / source >
< translation > Wyświetl ten tekst pomocy i wyjdź < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Print version and exit < / source >
< translation > Wyświetl wersję i wyjdź < / translation >
< / message >
2015-11-10 15:44:32 +00:00
< message >
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
< translation > Przycinanie nie może być skonfigurowane z negatywną wartością . < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
< translation > Tryb ograniczony jest niekompatybilny z - txindex . < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Rebuild chain state and block index from the blk * . dat files on disk < / source >
< translation > Odbuduj stan lańcucha i indeks bloków z obecnych na dysku plików blk * . dat < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rebuild chain state from the currently indexed blocks < / source >
< translation > Odbuduj stan ł ańcucha z aktualnie zindeksowanych bloków < / translation >
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
< translation > Ustaw wielkość pamięci podręcznej w megabajtach ( % d do % d , domyślnie : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Ustaw maksymalną wielkość bloku w bajtach ( domyślnie : % d ) < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Określ plik portfela ( w obrębie folderu danych ) < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . % s is probably already running . < / source >
< translation > Nie można przywiązać do % s na tym komputerze . % s prawdopodobnie jest już uruchomiony . < / translation >
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
< translation > Niewspierany argument - benchmark zignorowany , użyj - debug = bench . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
< translation > Niewspierany argument - debugnet zignorowany , użyj - debug = net . < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
< translation > Znaleziono nieprawidłowy argument - tor , użyj - onion . < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : % u ) < / source >
< translation > Użyj UPnP do przekazania portu nasłuchu ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > User Agent comment ( % s ) contains unsafe characters . < / source >
< translation > Komentarz User Agent ( % s ) zawiera niebezpieczne znaki . < / translation >
< / message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Weryfikacja bloków . . . < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Weryfikacja portfela . . . < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Portfel % s znajduje się poza folderem danych % s < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Wallet debugging / testing options : < / source >
< translation > Opcje debugowania / testowania portfela : < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > Wallet needed to be rewritten : restart % s to complete < / source >
< translation > Portfel wymaga przepisania : zrestartuj % s aby ukończyć < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet options : < / source >
< translation > Opcje portfela : < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Allow JSON - RPC connections from specified source . Valid for & lt ; ip & gt ; are a single IP ( e . g . 1.2 . 3.4 ) , a network / netmask ( e . g . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) or a network / CIDR ( e . g . 1.2 . 3.4 / 24 ) . This option can be specified multiple times < / source >
< translation > Pozwól na połączenia JSON - RPC z podanego ź ródła . Jako & lt ; ip & gt ; prawidłowe jest pojedyncze IP ( np . 1.2 . 3.4 ) , podsieć / maska ( np . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) lub sieć / CIDR ( np . 1.2 . 3.4 / 24 ) . Opcja ta może być użyta wiele razy . < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > Bind to given address and whitelist peers connecting to it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
< translation > Podepnij się do podanego adresu i dodawaj do białej listy węzły ł ą czące się z nim . Użyj notacji [ host ] : port dla IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bind to given address to listen for JSON - RPC connections . Use [ host ] : port notation for IPv6 . This option can be specified multiple times ( default : bind to all interfaces ) < / source >
< translation > Powiąż się z podanym adresem , aby nasłuchiwać połączenia JSON - RPC . Użyj notacji [ host ] : port dla IPv6 . Ta opcja może być określona kilka razy ( domyślnie : powiąż ze wszystkimi interfejsami ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create new files with system default permissions , instead of umask 077 ( only effective with disabled wallet functionality ) < / source >
< translation > Twórz nowe pliki z domyślnymi dla systemu uprawnieniami , zamiast umask 077 ( skuteczne tylko przy wyłączonej funkcjonalności portfela ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
2015-11-10 15:44:32 +00:00
< source > Discover own IP addresses ( default : 1 when listening and no - externalip or - proxy ) < / source >
< translation > Odkryj własny adres IP ( domyślnie : 1 kiedy w trybie nasłuchu i brak - externalip lub - proxy ) < / translation >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< / message >
< message >
2015-11-10 15:44:32 +00:00
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
< translation > Błąd : Nasłuchiwanie połączeń przychodzących nie powiodło się ( nasłuch zwrócił błąd % s ) < / translation >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< / message >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Uruchom polecenie przy otrzymaniu odpowiedniego powiadomienia lub gdy zobaczymy naprawdę długie rozgałęzienie ( % s w poleceniu jest podstawiane za komunikat ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > If paytxfee is not set , include enough fee so transactions begin confirmation on average within n blocks ( default : % u ) < / source >
< translation > Jeżeli nie ustawiono paytxfee , dołącz wystarczająca opłatę , aby transakcja mogła zostać zatwierdzona w ciągu ś redniej ilości n bloków ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
< translation > Niewłaściwa ilość dla - maxtxfee = & lt ; ilość & gt ; : '%s' ( musi wynosić przynajmniej minimalną wielkość % s aby zapobiec utknięciu transakcji ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Maximum size of data in data carrier transactions we relay and mine ( default : % u ) < / source >
< translation > Maksymalny rozmiar danych w transakcji przekazującej dane które przekazujemy i wydobywamy ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Query for peer addresses via DNS lookup , if low on addresses ( default : 1 unless - connect ) < / source >
< translation > Wyszukaj adresy węzłów wykorzystując zapytanie DNS , jeżeli masz mało adresów ( domyślnie : 1 jeśli nie użyto - connect ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
< translation > Ustaw maksymalny rozmiar transakcji o wysokim priorytecie / niskiej prowizji w bajtach ( domyślnie : % d ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
< translation > Zbyt niska kwota transakcji do wysłania po odjęciu opłaty < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org/> and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
< translation > Program ten zawiera oprogramowanie stworzone przez OpenSSL Project do użycia w OpensSSL Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org/>, oprogramowanie kryptograficzne napisane przez Eric Young oraz oprogramowanie UPnP napisane przez Thomas Bernard.</translation>
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > Whitelisted peers cannot be DoS banned and their transactions are always relayed , even if they are already in the mempool , useful e . g . for a gateway < / source >
< translation > Węzły z białej listy nie mogą zostać zbanowane za ataki DoS , a ich transakcje będą zawsze przekazywane , nawet jeżeli będą znajdywać się już w pamięci , przydatne np . dla bramek płatniczych < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( default : % u ) < / source >
< translation > ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Accept public REST requests ( default : % u ) < / source >
< translation > Akceptuj publiczne ż ą dania REST ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Automatically create Tor hidden service ( default : % d ) < / source >
< translation > Stwórz automatycznie ukrytą usługę Tora ( domyślnie : % d ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Connect through SOCKS5 proxy < / source >
< translation > Połącz przez SOCKS5 proxy < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
< translation > Błąd odczytu z bazy danych , wyłączam się . < / translation >
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file on startup < / source >
< translation > Importuj bloki z zewnętrznego pliku blk000 ? ? . dat podczas uruchamiania programu < / translation >
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Information < / source >
< translation > Informacja < / translation >
< / message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > Nieprawidłowa kwota dla - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( musi być co najmniej % s ) < / translation >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > Nieprawidłowa maska sieci określona w - whitelist : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Keep at most & lt ; n & gt ; unconnectable transactions in memory ( default : % u ) < / source >
< translation > Przechowuj w pamięci maksymalnie & lt ; n & gt ; transakcji nie możliwych do połączenia ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > Musisz określić port z - whitebind : '%s' < / translation >
< / message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< source > Node relay options : < / source >
< translation > Opcje przekaźnikowe węzła : < / translation >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< / message >
< message >
< source > RPC server options : < / source >
< translation > Opcje serwera RPC : < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Reducing - maxconnections from % d to % d , because of system limitations . < / source >
< translation > Zmniejszanie - maxconnections z % d do % d z powodu ograniczeń systemu . < / translation >
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions on startup < / source >
< translation > Przeskanuj podczas ł adowania programu ł ańcuch bloków w poszukiwaniu zaginionych transakcji portfela < / translation >
< / message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file < / source >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< translation > Wyślij informację / raport do konsoli zamiast do pliku debug . log . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Send transactions as zero - fee transactions if possible ( default : % u ) < / source >
< translation > Wyślij bez opłaty jeżeli to możliwe ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< message >
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< translation > Pokaż wszystkie opcje odpluskwiania ( użycie : -- help - help - debug ) < / translation >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Zmniejsz plik debug . log przy starcie programu ( domyślnie : 1 jeśli nie użyto - debug ) < / translation >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< / message >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > Podpisywanie transakcji nie powiodło się < / translation >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
< translation > Zbyt niska kwota transakcji by zapłacić opłatę < / translation >
< / message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > To oprogramowanie eksperymentalne . < / translation >
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Tor control port password ( default : empty ) < / source >
< translation > Hasło zabezpieczające portu kontrolnego Tora ( domyślnie : puste ) < / translation >
< / message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< message >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > Zbyt niska kwota transakcji < / translation >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must be positive < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > Kwota transakcji musi być dodatnia < / translation >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Transaction too large for fee policy < / source >
< translation > Transakcja jest zbyt duża dla tej opłaty < / translation >
< / message >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< message >
< source > Transaction too large < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > Transakcja zbyt duża < / translation >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > Nie można przywiązać do % s na tym komputerze ( bind zwrócił błąd % s ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Upgrade wallet to latest format on startup < / source >
< translation > Zaktualizuj portfel do najnowszego formatu podczas ł adowania programu < / translation >
< / message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Nazwa użytkownika dla połączeń JSON - RPC < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Warning < / source >
< translation > Ostrzeżenie < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
< translation > Usuwam wszystkie transakcje z portfela . . . < / translation >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > ZeroMQ notification options : < / source >
< translation > Opcje powiadomień ZeroMQ : < / translation >
< / message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
< translation > Hasło do połączeń JSON - RPC < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2012-10-04 06:18:12 +00:00
< translation > Wykonaj polecenie kiedy najlepszy blok ulegnie zmianie ( % s w komendzie zastanie zastąpione przez hash bloku ) < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
2012-10-04 06:18:12 +00:00
< translation > Zezwól - addnode , - seednode i - connect na ł ą czenie się z serwerem DNS < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Loading addresses . . . < / source >
< translation > Wczytywanie adresów . . . < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > ( 1 = keep tx meta data e . g . account owner and payment request information , 2 = drop tx meta data ) < / source >
< translation > ( 1 = zachowaj wysłane metadane np . właściciel konta i informacje o ż ą daniach płatności , 2 = porzuć wysłane metadane ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< translation > - maxtxfee ma ustawioną badzo dużą wartość ! Tak wysokie opłaty mogą być zapłacone w jednej transakcji . < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > - paytxfee is set very high ! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
< translation > - paytxfee ma ustawioną bardzo dużą wartość ! Jest to prowizja za transakcje , którą płacisz , gdy wysyłasz monety . < / translation >
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Do not keep transactions in the mempool longer than & lt ; n & gt ; hours ( default : % u ) < / source >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< translation > Nie trzymaj w pamięci transakcji starszych niż & lt ; n & gt ; godz . ( domyślnie : % u ) < / translation >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Fees ( in % s / kB ) smaller than this are considered zero fee for transaction creation ( default : % s ) < / source >
< translation > Opłaty ( w % s / Kb ) mniejsze niż ta będą traktowane jako bez opłaty przy tworzeniu transakcji ( domyślnie : % s ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : % u ) < / source >
< translation > Jak dokładna jest weryfikacja bloków przy - checkblocks ( 0 - 4 , domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain a full transaction index , used by the getrawtransaction rpc call ( default : % u ) < / source >
< translation > Utrzymuj pełny indeks transakcji , używany przy wywołaniu RPC getrawtransaction ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : % u ) < / source >
< translation > Czas w sekundach , przez jaki nietrzymające się zasad węzły nie będą mogły ponownie się podłączyć ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > Output debugging information ( default : % u , supplying & lt ; category & gt ; is optional ) < / source >
< translation > Wypuść informacje debugowania ( domyślnie : % u , podanie & lt ; category & gt ; jest opcjonalne ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Support filtering of blocks and transaction with bloom filters ( default : % u ) < / source >
< translation > Wspieraj filtrowanie bloków i transakcji używając Filtrów Blooma ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total length of network version string ( % i ) exceeds maximum length ( % i ) . Reduce the number or size of uacomments . < / source >
< translation > Całkowita długość ł ańcucha wersji ( % i ) przekracza maksymalną dopuszczalną długość ( % i ) . Zmniejsz ilość lub rozmiar parametru uacomment . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tries to keep outbound traffic under the given target ( in MiB per 24 h ) , 0 = no limit ( default : % d ) < / source >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< translation > Próbuje utrzymać ruch wychodzący poniżej zadanego ( w MiB na 24 h ) , 0 = bez limitu ( domyślnie : % d ) < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
2016-01-04 08:47:50 +00:00
< message >
< source > Unsupported argument - socks found . Setting SOCKS version isn ' t possible anymore , only SOCKS5 proxies are supported . < / source >
< translation > Znaleziono niewspierany argument - socks . Wybieranie wersji SOCKS nie jest już możliwe , wsparcie programu obejmuje tylko proxy SOCKS5 < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Unsupported argument - whitelistalwaysrelay ignored , use - whitelistrelay and / or - whitelistforcerelay . < / source >
< translation > Niewspierany argument - whitelistalwaysrelay zignorowany , użyj - whitelistrelay i / lub - whitelistforcerelay . < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services ( default : % s ) < / source >
< translation > Użyj oddzielnego prozy SOCKS5 aby osiągnąć węzły w ukrytych usługach Tor ( domyślnie : % s ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Warning : Wallet file corrupt , data salvaged ! Original % s saved as % s in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
< translation > Ostrzeżenie : Odtworzono dane z uszkodzonego pliku portfela ! Oryginalny % s został zapisany jako % s w % s ; jeśli twoje saldo lub transakcje są niepoprawne powinieneś odtworzyć kopię zapasową . < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > ( default : % s ) < / source >
< translation > ( domyślnie : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< source > Always query for peer addresses via DNS lookup ( default : % u ) < / source >
< translation > Zawsze wypytuj o adresy węzłów poprzez podejrzenie DNS ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > How many blocks to check at startup ( default : % u , 0 = all ) < / source >
< translation > Ile bloków sprawdzić przy starcie ( domyślnie : % u , 0 = wszystkie ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Include IP addresses in debug output ( default : % u ) < / source >
< translation > Dołącz adresy IP do logowania ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Invalid - proxy address : '%s' < / source >
< translation > Nieprawidłowy adres - proxy : '%s' < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > Nasłuchuj połączeń JSON - RPC na & lt ; port & gt ; ( domyślnie : % u lub testnet : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > Nasłuchuj połączeń na & lt ; port & gt ; ( domyślnie : % u lub testnet : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : % u ) < / source >
< translation > Utrzymuj maksymalnie & lt ; n & gt ; połączeń z węzłami ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 11:36:33 +00:00
< message >
< source > Make the wallet broadcast transactions < / source >
< translation > Spraw by portfel dokonał transmisji transakcji < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Maksymalny bufor odbioru na połączenie , & lt ; n & gt ; * 1000 bajtów ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Maksymalny bufor wysyłania na połączenie , & lt ; n & gt ; * 1000 bajtów ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : % u ) < / source >
< translation > Dołączaj znacznik czasu do logowania ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Relay and mine data carrier transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > Przekazuj i wydobywaj transakcje zawierające dane ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Relay non - P2SH multisig ( default : % u ) < / source >
< translation > Przekazuj transakcje multisig inne niż P2SH ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : % u ) < / source >
< translation > Ustaw rozmiar puli kluczy na & lt ; n & gt ; ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set minimum block size in bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Ustaw minimalny rozmiar bloku w bajtach ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : % d ) < / source >
< translation > Ustaw liczbę wątków do obsługi RPC ( domyślnie : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify configuration file ( default : % s ) < / source >
< translation > Wskaż plik konfiguracyjny ( domyślnie : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( minimum : 1 , default : % d ) < / source >
< translation > Wskaż czas oczekiwania na połączenie w milisekundach ( minimum : 1 , domyślnie : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify pid file ( default : % s ) < / source >
< translation > Wskaż plik pid ( domyślnie : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > Wydawaj niepotwierdzoną resztę podczas wysyłania transakcji ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : % u ) < / source >
< translation > Próg , po którym nastąpi rozłączenie węzłów nietrzymających się zasad ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > Nieznana sieć w - onlynet : '%s' < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
< translation > Niewystarczające ś rodki < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Loading block index . . . < / source >
< translation > Ł adowanie indeksu bloku . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Dodaj węzeł do podłączenia się i próbuj utrzymać to połączenie < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
< translation > Wczytywanie portfela . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< translation > Nie można dezaktualizować portfela < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
2012-10-04 06:18:12 +00:00
< translation > Nie można zapisać domyślnego adresu < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Rescanning . . . < / source >
< translation > Ponowne skanowanie . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
< translation > Wczytywanie zakończone < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Error < / source >
< translation > Błąd < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< / context >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< / TS >