2015-04-28 07:47:26 +00:00
< TS language = "pl" version = "2.1" >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
2015-05-15 12:00:56 +00:00
< translation > Kliknij prawy przycisk aby edytować adres lub etykietę < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
< translation > Utwórz nowy adres < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > & amp ; New < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > & amp ; Nowy < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
< translation > Skopiuj aktualnie wybrany adres do schowka < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > & amp ; Copy < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > & amp ; Kopiuj < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > C & amp ; lose < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Z & amp ; amknij < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > & amp ; Copy Address < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > & amp ; Kopiuj adres < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-10-12 13:51:49 +00:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< translation > Usuń zaznaczony adres z listy < / translation >
2012-10-12 13:51:49 +00:00
< / message >
< message >
2013-05-04 10:30:14 +00:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Eksportuj dane z aktywnej karty do pliku < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2013-05-07 07:14:23 +00:00
< translation > & amp ; Eksportuj < / translation >
2013-05-04 10:30:14 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > & amp ; Delete < / source >
< translation > & amp ; Usuń < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Choose the address to send coins to < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Wybierz adres , na który chcesz wysłać monety < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Wybierz adres , na który chcesz otrzymać monety < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > C & amp ; hoose < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > W & amp ; ybierz < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Adres wysyłania < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Adres odbiorczy < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Tutaj znajdują się adresy Bitcoin na które wysyłasz płatności . Zawsze sprawdzaj ilość i adres odbiorcy przed wysyłką monet . < / translation >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > To twoje adresy Bitcoin , na które otrzymujesz płatności . Zaleca się używanie nowych adresów odbiorczych dla każdej transakcji . < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Copy & amp ; Label < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Kopiuj & amp ; Etykietę < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > & amp ; Edit < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > & amp ; Modyfikuj < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Export Address List < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Eksportuj listę adresową < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2015-05-05 06:48:54 +00:00
< translation > CSV ( rozdzielany przecinkami ) < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Błąd przy próbie eksportu < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Wystąpił błąd podczas próby zapisu listy adresów % 1 . Proszę spróbować ponownie . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etykieta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adres < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > ( brak etykiety ) < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Okienko Hasła < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
< translation > Wpisz hasło < / translation >
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
< translation > Nowe hasło < / translation >
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
< translation > Powtórz nowe hasło < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
< translation > Zaszyfruj portfel < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
< translation > Ta operacja wymaga hasła do portfela ażeby odblokować portfel . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
< translation > Odblokuj portfel < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
< translation > Ta operacja wymaga hasła do portfela ażeby odszyfrować portfel . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
< translation > Odszyfruj portfel < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
< translation > Zmień hasło < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
< translation > Potwierdź szyfrowanie portfela < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< translation > Uwaga : Jeśli zaszyfrujesz swój portfel i zgubisz hasło to & lt ; b & gt ; STRACISZ WSZYSTKIE SWOJE BITCOIN ' Y & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
< translation > Jesteś pewien , ż e chcesz zaszyfrować swój portfel ? < / translation >
< / message >
< message >
2012-10-12 13:51:49 +00:00
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > WAŻNE : Wszystkie wykonane wcześniej kopie pliku portfela powinny być zamienione na nowe , szyfrowane pliki . Z powodów bezpieczeństwa , poprzednie kopie nieszyfrowanych plików portfela staną się bezużyteczne jak tylko zaczniesz korzystać z nowego , szyfrowanego portfela . < / translation >
2012-10-12 13:51:49 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Uwaga : Klawisz Caps Lock jest włączony ! < / translation >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Wallet encrypted < / source >
< translation > Portfel zaszyfrowany < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > Wprowadź nowe hasło do portfela . & lt ; br / & gt ; Proszę używać hasła złożonego z & lt ; b & gt ; 10 lub więcej losowych znaków & lt ; / b & g t ; l u b & l t ; b & g t ; o ś m i u l u b w i ę c e j s ł ó w . & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
< translation > Szyfrowanie portfela nie powiodło się < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
< translation > Szyfrowanie portfela nie powiodło się z powodu wewnętrznego błędu . Twój portfel nie został zaszyfrowany . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
< translation > Podane hasła nie są takie same . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
< translation > Odblokowanie portfela nie powiodło się < / translation >
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
< translation > Wprowadzone hasło do odszyfrowania portfela jest niepoprawne . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > Odszyfrowanie portfela nie powiodło się < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-07-24 08:20:25 +00:00
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Hasło portfela zostało pomyślnie zmienione . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
< translation > Podpisz wiado & amp ; mość . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
< translation > Synchronizacja z siecią . . . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
< translation > P & amp ; odsumowanie < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > Node < / source >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< translation > Węzeł < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Pokazuje ogólny widok portfela < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
< translation > & amp ; Transakcje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
< translation > Przeglądaj historię transakcji < / translation >
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
< translation > & amp ; Zakończ < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > Zamknij program < / translation >
< / message >
< message >
< source > About & amp ; Qt < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > O & amp ; Qt < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Pokazuje informacje o Qt < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Options . . . < / source >
< translation > & amp ; Opcje . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
< translation > Zaszyfruj Portf & amp ; el < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Wykonaj kopię zapasową . . . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > & amp ; Zmień hasło . . . < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Adresy wysyłania . . . < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Adresy odbioru . . . < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Otwórz URI . . . < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< message >
< source > Bitcoin Core client < / source >
< translation > Rdzeń klienta Bitcoin < / translation >
< / message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Importing blocks from disk . . . < / source >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< translation > Importowanie bloków z dysku . . . < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< translation > Ponowne indeksowanie bloków na dysku . . . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
< translation > Wyślij monety na adres Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup wallet to another location < / source >
< translation > Zapasowy portfel w innej lokalizacji < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
< translation > Zmień hasło użyte do szyfrowania portfela < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Debug window < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > & amp ; Okno debugowania < / translation >
2012-03-27 08:11:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Otwórz konsolę debugowania i diagnostyki < / translation >
2012-03-27 08:11:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > & amp ; Zweryfikuj wiadomość . . . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > Portfel < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< source > & amp ; Send < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Wyślij < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Odbie & amp ; rz < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< message >
< source > Show information about Bitcoin Core < / source >
< translation > Pokaż informacje o Rdzeniu Bitcoin < / translation >
< / message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< message >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
< translation > & amp ; Pokaż / Ukryj < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
< translation > Pokazuje lub ukrywa główne okno < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Szyfruj klucze prywatne , które są w Twoim portfelu < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Podpisz wiadomości swoim adresem aby udowodnić jego posiadanie < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Zweryfikuj wiadomość , aby upewnić się , ż e została podpisana podanym adresem Bitcoin . < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; Plik < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
< translation > P & amp ; referencje < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > Pomo & amp ; c < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Pasek zakładek < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Rdzeń Bitcoin < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Ż ą daj płatności ( generuje kod QR oraz bitcoin URI ) < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > & amp ; About Bitcoin Core < / source >
< translation > & amp ; O Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Pokaż listę adresów i etykiet użytych do wysyłania < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Pokaż listę adresów i etykiet użytych do odbierania < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
< translation > Otwórz URI bitcoin : lub ż ą danie zapłaty < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > & amp ; Opcje linii komend < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > Show the Bitcoin Core help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< translation > Pokaż pomoc Rdzenia Bitcoin , aby zobaczyć listę wszystkich opcji linii poleceń < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2013-05-04 10:30:14 +00:00
< source > No block source available . . . < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > Brak dostępnych ź ródeł bloków . . . < / translation >
2013-05-04 10:30:14 +00:00
< / message >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 i % 2 < / translation >
< / message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< message >
< source > % 1 behind < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > % 1 wstecz < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Ostatni otrzymany blok został wygenerowany % 1 temu . < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > Transakcje po tym momencie nie będą jeszcze widoczne . < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Error < / source >
< translation > Błąd < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
< translation > Ostrzeżenie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
< translation > Informacja < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Up to date < / source >
< translation > Aktualny < / translation >
< / message >
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Synchronizuję się . . . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Sent transaction < / source >
< translation > Transakcja wysłana < / translation >
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
< translation > Transakcja przychodząca < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Portfel jest & lt ; b & gt ; zaszyfrowany & lt ; / b & g t ; i o b e c n i e & l t ; b & g t ; o d b l o k o w a n y & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > Portfel jest & lt ; b & gt ; zaszyfrowany & lt ; / b & g t ; i o b e c n i e & l t ; b & g t ; z a b l o k o w a n y & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / context >
< context >
< name > ClientModel < / name >
< message >
< source > Network Alert < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Komunikat Sieci < / translation >
2012-03-27 08:11:39 +00:00
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / context >
< context >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< name > CoinControlDialog < / name >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
< translation > Wybór monet < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Quantity : < / source >
< translation > Ilość : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Bytes : < / source >
< translation > Bajtów : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Amount : < / source >
< translation > Kwota : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Priority : < / source >
< translation > Priorytet : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Fee : < / source >
< translation > Opłata : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > Pył : < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > After Fee : < / source >
< translation > Po opłacie : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Change : < / source >
< translation > Reszta : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > ( un ) select all < / source >
< translation > Zaznacz / Odznacz wszystko < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Tree mode < / source >
< translation > Widok drzewa < / translation >
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > Widok listy < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Kwota < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Received with label < / source >
< translation > Otrzymano z opisem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > Otrzymano z adresem < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Confirmations < / source >
< translation > Potwierdzenia < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > Potwierdzony < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Priority < / source >
< translation > Priorytet < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Copy address < / source >
< translation > Kopiuj adres < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Copy label < / source >
< translation > Kopiuj etykietę < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Copy amount < / source >
< translation > Kopiuj kwotę < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Skopiuj ID transakcji < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Lock unspent < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Zablokuj niewydane < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Unlock unspent < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Odblokuj niewydane < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Skopiuj ilość < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Copy fee < / source >
< translation > Skopiuj opłatę < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Skopiuj ilość po opłacie < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Skopiuj ilość bajtów < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Copy priority < / source >
< translation > Skopiuj priorytet < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Copy dust < / source >
2015-05-05 06:48:54 +00:00
< translation > Kopiuj kurz < / translation >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< / message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Copy change < / source >
< translation > Skopiuj resztę < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > highest < / source >
< translation > najwyższa < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > higher < / source >
< translation > wyższa < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > high < / source >
< translation > wysoka < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > medium - high < / source >
< translation > ś rednio wysoki < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > medium < / source >
< translation > ś rednia < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > low - medium < / source >
< translation > ś rednio niski < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > low < / source >
< translation > niski < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > lower < / source >
< translation > niższy < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > lowest < / source >
< translation > najniższy < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > ( % 1 locked ) < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > ( % 1 zablokowane ) < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > none < / source >
2014-05-21 10:27:37 +00:00
< translation > ż aden < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Can vary + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > Waha się + / - % 1 s a t o s h i n a w e j ś c i e . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > yes < / source >
< translation > tak < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > no < / source >
< translation > nie < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > This means a fee of at least % 1 per kB is required . < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Oznacza to wymaganą opłatę minimum % 1 na kB . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Can vary + / - 1 b y t e p e r i n p u t . < / s o u r c e >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Waha się + / - 1 b a j t n a w e j ś c i e . < / t r a n s l a t i o n >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Transactions with higher priority are more likely to get included into a block . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Transakcje o wyższym priorytecie zwykle szybciej zostają dołączone do bloku . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > ( brak etykiety ) < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > reszta z % 1 ( % 2 ) < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > ( reszta ) < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Zmień adres < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > & amp ; Etykieta < / translation >
< / message >
< message >
< source > The label associated with this address list entry < / source >
< translation > Etykieta skojarzona z tym wpisem na liście adresów < / translation >
< / message >
< message >
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
< translation > Ten adres jest skojarzony z wpisem na liście adresów . Może być zmodyfikowany jedynie dla adresów wysyłających . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Adres < / translation >
< / message >
< message >
< source > New receiving address < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Nowy adres otrzymywania < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > New sending address < / source >
< translation > Nowy adres wysyłania < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Zmień adres odbioru < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Zmień adres wysyłania < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > The entered address "%1" is already in the address book . < / source >
< translation > Wprowadzony adres "%1" już istnieje w książce adresowej . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address . < / source >
< translation > Wprowadzony adres "%1" nie jest poprawnym adresem Bitcoin . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > Nie można było odblokować portfela . < / translation >
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
< translation > Tworzenie nowego klucza nie powiodło się . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Będzie utworzony nowy folder danych . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > nazwa < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
< translation > Katalog już istnieje . Dodaj % 1 jeśli masz zamiar utworzyć tutaj nowy katalog . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Ś cieżka już istnieje i nie jest katalogiem . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > Nie można było tutaj utworzyć folderu . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< name > HelpMessageDialog < / name >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
< source > Bitcoin Core < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Rdzeń Bitcoin < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > version < / source >
< translation > wersja < / translation >
< / message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< message >
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 - bit ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > About Bitcoin Core < / source >
< translation > O Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
< translation > Opcje konsoli < / translation >
< / message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Usage : < / source >
< translation > Użycie : < / translation >
< / message >
< message >
< source > command - line options < / source >
< translation > opcje konsoli < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Witaj < / translation >
< / message >
< message >
< source > Welcome to Bitcoin Core . < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Witam w Bitcoin Core < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where Bitcoin Core will store its data . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Ponieważ jest to pierwsze uruchomienie programu , możesz wybrać gdzie Bitcoin Core będzie przechowywał swoje dane . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Bitcoin Core will download and store a copy of the Bitcoin block chain . At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Program pobierze i będzie przechowywał kopię ł ańcucha bloków Bitcoin . W wybranym katalogu musi być przynajmniej % 1 GB miejsca , a z czasem ilość danych będzie rosła . Portfel będzie przechowywany w tym samym katalogu . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
< translation > Użyj domyślnego folderu danych < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
< translation > Użyj wybranego folderu dla danych < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Rdzeń Bitcoin < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > Błąd : Określony folder danych "%1" nie mógł zostać utworzony . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Błąd < / translation >
< / message >
2015-05-05 06:48:54 +00:00
< / context >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Otwórz URI < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
< translation > Otwórz ż ą danie zapłaty z URI lub pliku < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< translation > Otwórz ż ą danie zapłaty z pliku < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< translation > Wybierz plik ż ą dania zapłaty do otwarcia < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OptionsDialog < / name >
< message >
< source > Options < / source >
< translation > Opcje < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
< translation > Główne < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
< translation > Wielkość bufora bazy & amp ; danych < / translation >
< / message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< message >
< source > MB < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > MB < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< translation > Liczba wątków & amp ; weryfikacji skryptu < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Accept connections from outside < / source >
< translation > Akceptuj połączenia z zewnątrz < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Allow incoming connections < / source >
< translation > Zezwól na połączenia przychodzące < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
2014-05-13 05:06:37 +00:00
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
< translation > Adres IP serwera proxy ( np . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2014-05-13 05:06:37 +00:00
< / message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< translation > Aktywne opcje linii komend , które nadpisują powyższe opcje : < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Przywróć wszystkie domyślne ustawienia klienta . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Reset Options < / source >
< translation > Z & amp ; resetuj Ustawienia < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network < / source >
< translation > & amp ; Sieć < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 = automatycznie , & lt ; 0 = zostaw tyle wolnych rdzeni ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< source > W & amp ; allet < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Portfel < / translation >
< / message >
< message >
< source > Expert < / source >
< translation > Ekspert < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
< translation > Włącz funk & amp ; cje kontoli monet < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
< translation > Wydaj niepotwierdzoną re & amp ; sztę < / translation >
< / message >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
< translation > Automatycznie otwiera port klienta Bitcoin na routerze . Ta opcja dzieła tylko jeśli twój router wspiera UPnP i jest ono włączone . < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
< translation > Mapuj port używając & amp ; UPnP < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
< translation > Połącz się z siecią Bitcoin poprzez proxy SOCKS5 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > Połącz przez proxy SO & amp ; CKS5 ( domyślne proxy ) : < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
< translation > Proxy & amp ; IP : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > & amp ; Port : < / source >
< translation > & amp ; Port : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
< translation > Port proxy ( np . 9050 ) < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > & amp ; Window < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > & amp ; Okno < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
< translation > Pokazuj tylko ikonę przy zegarku po zminimalizowaniu okna . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
< translation > & amp ; Minimalizuj do paska przy zegarku zamiast do paska zadań < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
< translation > M & amp ; inimalizuj przy zamknięciu < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > & amp ; Display < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > & amp ; Wyświetlanie < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Język & amp ; Użytkownika : < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > & amp ; Jednostka pokazywana przy kwocie : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > Wybierz podział jednostki pokazywany w interfejsie oraz podczas wysyłania monet < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
< translation > Wybierz pokazywanie lub nie funkcji kontroli monet . < / translation >
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > & amp ; OK < / source >
< translation > & amp ; OK < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > & amp ; Anuluj < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > default < / source >
< translation > domyślny < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > none < / source >
2014-05-21 10:27:37 +00:00
< translation > ż aden < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Confirm options reset < / source >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< translation > Potwierdź reset ustawień < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Wymagany restart programu , aby uaktywnić zmiany . < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Ta zmiana może wymagać ponownego uruchomienia klienta . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Adres podanego proxy jest nieprawidłowy < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Formularz < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2012-10-04 06:18:12 +00:00
< translation > Wyświetlana informacja może być nieaktualna . Twój portfel synchronizuje się automatycznie z siecią bitcoin , zaraz po tym jak uzyskano połączenie , ale proces ten nie został jeszcze ukończony . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
< translation > Tylko podglądaj : < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< source > Available : < / source >
< translation > Dostępne : < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
< translation > Twoje obecne saldo < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< source > Pending : < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > W toku : < / translation >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< / message >
< message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
< translation > Suma transakcji , które nie zostały jeszcze potwierdzone , a które nie zostały wliczone do twojego obecnego salda < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Immature : < / source >
2012-10-04 06:18:12 +00:00
< translation > Niedojrzały : < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Balans wydobytych monet , które jeszcze nie dojrzały < / translation >
< / message >
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > Salda < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< source > Total : < / source >
< translation > Wynosi ogółem : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< source > Your current total balance < / source >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< translation > Twoje obecne saldo < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Twoje obecne saldo na podglądanym adresie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spendable : < / source >
< translation > Możliwe do wydania : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > Ostatnie transakcje < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > Niepotwierdzone transakcje na podglądanych adresach < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
< translation > Wykopane monety na podglądanych adresach które jeszcze nie dojrzały < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Ł ą czna kwota na podglądanych adresach < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / context >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > URI handling < / source >
< translation > Obsługa URI < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > błędny adres płatności % 1 < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Payment request rejected < / source >
< translation > Ż ą danie płatności odrzucone < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request network doesn ' t match client network . < / source >
< translation > Sieć ż ą dania płatności nie odpowiada sieci klienta . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request is not initialized . < / source >
< translation > Ż ą danie płatności nie jest zainicjowane . < / translation >
< / message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< message >
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Ż ą dana kwota % 1 jest za niska ( uznano za kurz ) . < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Payment request error < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Błąd ż ą dania płatności < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Nie można uruchomić protokołu bitcoin : kliknij - by - zapłacić < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
< translation > URL pobrania ż ą dania zapłaty jest nieprawidłowe : % 1 < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Refund from % 1 < / source >
< translation > Zwrot z % 1 < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Błąd komunikacji z % 1 : % 2 < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Bad response from server % 1 < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Błędna odpowiedź z serwera % 1 < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Payment acknowledged < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Płatność potwierdzona < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Network request error < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Błąd ż ą dania sieci < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / context >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< context >
< name > PeerTableModel < / name >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Czas odpowiedzi < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< context >
< name > QObject < / name >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Amount < / source >
< translation > Kwota < / translation >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > Wprowadź adres Bitcoin ( np . % 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 d < / translation >
< / message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
2014-05-06 10:20:48 +00:00
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
2014-05-06 10:20:48 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 s < / translation >
< / message >
< message >
< source > None < / source >
< translation > Ż aden < / translation >
< / message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > N / A < / source >
< translation > NIEDOSTĘPNE < / translation >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ms < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > & amp ; Zapisz obraz . . . < / translation >
2012-03-27 08:11:39 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > & amp ; Copy Image < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > & amp ; Kopiuj obraz < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Save QR Code < / source >
< translation > Zapisz Kod QR < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Obraz PNG ( * . png ) < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > Client name < / source >
< translation > Nazwa klienta < / translation >
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
< translation > NIEDOSTĘPNE < / translation >
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
< translation > Wersja klienta < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > & amp ; Informacje < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Debug window < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Okno debugowania < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > General < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Ogólne < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Using OpenSSL version < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Używana wersja OpenSSL < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > Używana wersja BerkeleyDB < / translation >
< / message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< message >
< source > Startup time < / source >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< translation > Czas uruchomienia < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
< translation > Sieć < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > Name < / source >
< translation > Nazwa < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > Liczba połączeń < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Ł ańcuch bloków < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
< translation > Aktualna liczba bloków < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Received < / source >
< translation > Otrzymane < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Wysłane < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > Wybierz węzeł ż eby zobaczyć szczegóły . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > Kierunek < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Wersja < / translation >
< / message >
< message >
< source > Services < / source >
< translation > Usługi < / translation >
< / message >
< message >
< source > Starting Height < / source >
< translation > Początkowa wysokość < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > Czas połączenia < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes Sent < / source >
< translation > Bajtów wysłano < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes Received < / source >
< translation > Bajtów pobrano < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Czas odpowiedzi < / translation >
< / message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< message >
< source > Last block time < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Czas ostatniego bloku < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > & amp ; Open < / source >
< translation > & amp ; Otwórz < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Console < / source >
< translation > & amp ; Konsola < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > $Ruch sieci < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > & amp ; Wyczyść < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
< translation > Kwota ogólna < / translation >
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Wejście : < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Wyjście : < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Build date < / source >
< translation > Data kompilacji < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debug log file < / source >
< translation > Plik logowania debugowania < / translation >
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Clear console < / source >
< translation > Wyczyść konsolę < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
< translation > Użyj strzałek do przewijania historii i & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; a b y w y c z y ś c i ć e k r a n < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
< translation > Wpisz & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; a b y u z y s k a ć l i s t ę d o s t ę p n y c h k o m e n d < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > % 1 B < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > % 1 B < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > % 1 KB < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > % 1 MB < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > % 1 GB < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > via % 1 < / source >
< translation > przez % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > never < / source >
< translation > nigdy < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
< translation > Wejściowy < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
< translation > Wyjściowy < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > Nieznany < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fetching . . . < / source >
< translation > Pobieram . . . < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< context >
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > & amp ; Ilość : < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Etykieta : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > & amp ; Wiadomość : < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . Reusing addresses has security and privacy issues . Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Użyj jednego z poprzednio użytych adresów odbiorczych . Podczas ponownego używania adresów występują problemy z bezpieczeństwem i prywatnością . Nie korzystaj z tej opcji , chyba ż e odtwarzasz ż ą danie płatności wykonane już wcześniej . < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
< translation > Opcjonalna etykieta do skojarzenia z nowym adresem odbiorczym . < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2014-05-13 05:06:37 +00:00
< translation > Użyj tego formularza do zażądania płatności . Wszystkie pola są & lt ; b & gt ; opcjonalne & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
< translation > Opcjonalna kwota by zażądać . Zostaw puste lub zero by nie zażądać konkretnej kwoty . < / translation >
< / message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2015-05-05 06:48:54 +00:00
< translation > Wyczyść wszystkie pola formularza . < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Wyczyść < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< source > Requested payments history < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Ż ą danie historii płatności < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > & amp ; Ż ą daj płatności < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
< translation > Pokaż wybrane ż ą danie ( robi to samo co dwukrotne kliknięcie pozycji ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
< source > Show < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Pokaż < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Usuń zaznaczone z listy < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Usuń < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Kopiuj etykietę < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
< translation > Kopiuj wiadomość < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Kopiuj kwotę < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > Kod QR < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Copy & amp ; URI < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Kopiuj & amp ; URI < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Copy & amp ; Address < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Kopiuj & amp ; adres < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > & amp ; Zapisz obraz . . . < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Request payment to % 1 < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Zażądaj płatności do % 1 < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Payment information < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Informacje o płatności < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > URI < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > URI < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Address < / source >
< translation > Adres < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Amount < / source >
< translation > Kwota < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Label < / source >
< translation > Etykieta < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Message < / source >
< translation > Wiadomość < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
< translation > Wynikowy URI jest zbyt długi , spróbuj zmniejszyć tekst etykiety / wiadomości < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
< translation > Błąd kodowania URI w Kodzie QR . < / translation >
2012-03-27 08:11:39 +00:00
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / context >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etykieta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Wiadomość < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Kwota < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2015-05-05 06:48:54 +00:00
< translation > ( brak etykiety ) < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > ( brak wiadomości ) < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< message >
< source > ( no amount ) < / source >
< translation > ( brak kwoty ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / context >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2015-05-05 06:48:54 +00:00
< translation > Wyślij monety < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Coin Control Features < / source >
< translation > Funkcje kontroli monet < / translation >
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Wejścia . . . < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > zaznaczone automatycznie < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Niewystarczające ś rodki ! < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Ilość : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Bajtów : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Kwota : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Priorytet : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Opłata : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Po opłacie : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Reszta : < / translation >
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Kiedy ta opcja jest wybrana , to jeżeli adres reszty jest pusty lub nieprawidłowy , to reszta będzie wysyłana na nowo wygenerowany adres , < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
< translation > Niestandardowe zmiany adresu < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > Opłata transakcyjna : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
< translation > Wybierz . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > collapse fee - settings < / source >
< translation > zwiń opcje opłaty < / translation >
< / message >
< message >
< source > per kilobyte < / source >
< translation > za kilobajt < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( read the tooltip ) < / source >
< translation > ( przeczytaj podpowiedź ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
< translation > Zalecane : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( Sprytne opłaty nie są jeszcze zainicjowane . Trwa to zwykle kilka bloków . . . ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmation time : < / source >
< translation > Czas potwierdzenia : < / translation >
< / message >
< message >
< source > normal < / source >
< translation > normalnie < / translation >
< / message >
< message >
< source > fast < / source >
< translation > szybko < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send as zero - fee transaction if possible < / source >
< translation > Wyślij bez opłaty jeżeli to możliwe < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( confirmation may take longer ) < / source >
< translation > ( potwierdzenie może potrwać dłużej ) < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Wyślij do wielu odbiorców na raz < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-10-12 13:51:49 +00:00
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Dodaj Odbio & amp ; rcę < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Wyczyść wszystkie pola formularza . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > Pył : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Wyczyść & amp ; wszystko < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > Saldo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > Potwierdź akcję wysyłania < / translation >
< / message >
< message >
2012-10-12 13:51:49 +00:00
< source > S & amp ; end < / source >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< translation > Wy & amp ; syłka < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
< translation > Potwierdź wysyłanie monet < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > % 1 to % 2 < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > % 1 do % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Skopiuj ilość < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Kopiuj kwotę < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Skopiuj opłatę < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Skopiuj ilość po opłacie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Skopiuj ilość bajtów < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy priority < / source >
< translation > Skopiuj priorytet < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Copy change < / source >
< translation > Skopiuj resztę < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total Amount % 1 ( = % 2 ) < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Ł ą czna kwota % 1 ( = % 2 ) < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > or < / source >
< translation > lub < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Kwota do zapłacenia musi być większa od 0 . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
< translation > Kwota przekracza twoje saldo . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > Suma przekracza twoje saldo , gdy doliczymy % 1 prowizji transakcyjnej . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Transaction creation failed ! < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Utworzenie transakcji nie powiodło się ! < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > The transaction was rejected ! This might happen if some of the coins in your wallet were already spent , such as if you used a copy of wallet . dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here . < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Transakcja została odrzucona ! Może się to zdarzyć jeśli część monet z portfela została już wydana używając kopii pliku wallet . dat i nie zostało to tutaj uwzględnione . < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Pay only the minimum fee of % 1 < / source >
< translation > Płac tylko minimalna opłatę % 1 < / translation >
< / message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
< translation > Ostrzeżenie : nieprawidłowy adres Bitcoin < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > ( no label ) < / source >
2015-05-05 06:48:54 +00:00
< translation > ( brak etykiety ) < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Warning : Unknown change address < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Ostrzeżenie : Nieznany adres reszty < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > Kopiuj kurz < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > Czy na pewno chcesz wysłać ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > added as transaction fee < / source >
< translation > dodano jako opłata transakcyjna < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
< translation > Su & amp ; ma : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > Zapłać & amp ; dla : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
< translation > Wprowadź etykietę dla tego adresu by dodać go do książki adresowej < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > & amp ; Etykieta : < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Choose previously used address < / source >
2015-05-05 06:48:54 +00:00
< translation > Wybierz wcześniej użyty adres < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > To jest standardowa płatność < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Wklej adres ze schowka < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Remove this entry < / source >
< translation > Usuń ten wpis < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > Message : < / source >
< translation > Wiadomość : < / translation >
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Wprowadź etykietę dla tego adresu by dodać go do listy użytych adresów < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
< translation > Wpłać do : < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Memo : < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Notatka : < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / context >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
< source > Bitcoin Core is shutting down . . . < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Bitcoin Core się zamyka . . . < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Nie wyłączaj komputera dopóki to okno nie zniknie . < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
< / context >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< context >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Podpisy - Podpisz / zweryfikuj wiadomość < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > Podpi & amp ; sz Wiadomość < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Choose previously used address < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Wybierz wcześniej użyty adres < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Alt + A < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Alt + A < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Wklej adres ze schowka < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Alt + P < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Alt + P < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Tutaj wprowadź wiadomość , którą chcesz podpisać < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Signature < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Podpis < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > Kopiuje aktualny podpis do schowka systemowego < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > Podpisz wiadomość aby dowieść , ż e ten adres jest twój < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Sign & amp ; Message < / source >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< translation > Podpisz Wiado & amp ; mość < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Reset all sign message fields < / source >
2012-10-04 06:18:12 +00:00
< translation > Zresetuj wszystkie pola podpisanej wiadomości < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Wyczyść & amp ; wszystko < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > & amp ; Verify Message < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > & amp ; Zweryfikuj wiadomość < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< translation > Zweryfikuj wiadomość , aby upewnić się , ż e została podpisana odpowiednim adresem Bitcoin . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify & amp ; Message < / source >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< translation > Zweryfikuj Wiado & amp ; mość < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Reset all verify message fields < / source >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< translation > Resetuje wszystkie pola weryfikacji wiadomości < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
< translation > Kliknij "Podpisz Wiadomość" ż eby uzyskać podpis < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > The entered address is invalid . < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Podany adres jest nieprawidłowy . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Please check the address and try again . < / source >
< translation > Proszę sprawdzić adres i spróbować ponownie . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Wprowadzony adres nie odnosi się do klucza . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
2012-10-12 13:51:49 +00:00
< translation > Odblokowanie portfela zostało anulowane . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Klucz prywatny dla podanego adresu nie jest dostępny . < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Podpisanie wiadomości nie powiodło się . < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Wiadomość podpisana . < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Podpis nie może zostać zdekodowany . < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Sprawdź podpis i spróbuj ponownie . < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Podpis nie odpowiada skrótowi wiadomości . < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Weryfikacja wiadomości nie powiodła się . < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Wiadomość zweryfikowana . < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< / context >
2013-05-04 10:30:14 +00:00
< context >
< name > SplashScreen < / name >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Rdzeń Bitcoin < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin Core developers < / source >
< translation > Deweloperzy Bitcoin Core < / translation >
2013-05-04 10:30:14 +00:00
< / message >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ testnet ] < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > KB / s < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< / context >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Otwórz do % 1 < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > conflicted < / source >
< translation > konflikt < / translation >
< / message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > % 1 / offline < / source >
2012-10-12 13:51:49 +00:00
< translation > % 1 / offline < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
< translation > % 1 / niezatwierdzone < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
< translation > % 1 potwierdzeń < / translation >
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
< translation > Status < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Ź ródło < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Wygenerowano < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > From < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Od < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > To < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Do < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > własny adres < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > label < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > etykieta < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > Przypisy < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > not accepted < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > niezaakceptowane < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Debet < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Opłata transakcyjna < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > Kwota netto < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Wiadomość < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Komentarz < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > ID transakcji < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Merchant < / source >
< translation > Kupiec < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Wygenerowane monety muszą dojrzeć przez % 1 bloków zanim będzie można je wydać . Gdy wygenerowałeś ten blok został on ogłoszony w sieci i dodany do ł ańcucha bloków . Jeżeli nie uda mu się wejść do ł ańcucha jego status zostanie zmieniony na "nie zaakceptowano" i nie będzie można go wydać . To czasem zdarza się gdy inny węzeł wygeneruje blok w kilka sekund od twojego . < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Debug information < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Informacje debugowania < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Transakcja < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< translation > Wejścia < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Kwota < / translation >
< / message >
< message >
< source > true < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > prawda < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > false < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > fałsz < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > , has not been successfully broadcast yet < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > , nie został jeszcze pomyślnie rozesłany < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > nieznany < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > Transaction details < / source >
< translation > Szczegóły transakcji < / translation >
< / message >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Ten panel pokazuje szczegółowy opis transakcji < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Typ < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
< translation > Niedojrzała ( % 1 potwierdzeń , będzie dostępna po % 2 ) < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Otwórz do % 1 < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
< translation > Zatwierdzony ( % 1 potwierdzeń ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted ! < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Ten blok nie został odebrany przez jakikolwiek inny węzeł i prawdopodobnie nie zostanie zaakceptowany ! < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > Wygenerowano ale nie zaakceptowano < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< source > Offline < / source >
2014-05-21 10:27:37 +00:00
< translation > Offline < / translation >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< / message >
2015-05-05 06:48:54 +00:00
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etykieta < / translation >
< / message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< message >
< source > Unconfirmed < / source >
< translation > Niepotwierdzone : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
< translation > Potwierdzanie ( % 1 z % 2 rekomendowanych potwierdzeń ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Conflicted < / source >
< translation > Konflikt < / translation >
< / message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Received with < / source >
< translation > Otrzymane przez < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received from < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Odebrano od < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
< translation > Wysłano do < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment to yourself < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Płatność do siebie < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
< translation > Wydobyto < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( n / a ) < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > ( brak ) < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
< translation > Status transakcji . Najedź na pole , aby zobaczyć liczbę potwierdzeń . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Data i czas odebrania transakcji . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Type of transaction . < / source >
< translation > Rodzaj transakcji . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
< translation > Kwota usunięta z lub dodana do konta . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
< message >
< source > All < / source >
< translation > Wszystko < / translation >
< / message >
< message >
< source > Today < / source >
< translation > Dzisiaj < / translation >
< / message >
< message >
< source > This week < / source >
< translation > W tym tygodniu < / translation >
< / message >
< message >
< source > This month < / source >
< translation > W tym miesiącu < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last month < / source >
< translation > W zeszłym miesiącu < / translation >
< / message >
< message >
< source > This year < / source >
< translation > W tym roku < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range . . . < / source >
< translation > Zakres . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with < / source >
< translation > Otrzymane przez < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
< translation > Wysłano do < / translation >
< / message >
< message >
< source > To yourself < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Do siebie < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
< translation > Wydobyto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Other < / source >
< translation > Inne < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
< translation > Wprowadź adres albo etykietę ż eby wyszukać < / translation >
< / message >
< message >
< source > Min amount < / source >
< translation > Min suma < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
< translation > Kopiuj adres < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Kopiuj etykietę < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Kopiuj kwotę < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Skopiuj ID transakcji < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
< source > Edit label < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Zmień etykietę < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Show transaction details < / source >
< translation > Pokaż szczegóły transakcji < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Export Transaction History < / source >
< translation > Eksport historii transakcji < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Błąd przy próbie eksportu < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
< translation > Wystąpił błąd przy próbie zapisu historii transakcji do % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exporting Successful < / source >
< translation > Eksport powiódł się < / translation >
< / message >
< message >
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > Historia transakcji została zapisana do % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > CSV ( rozdzielany przecinkami ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Potwierdzony < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Data < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Typ < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Etykieta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adres < / translation >
< / message >
< message >
< source > ID < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > ID < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Range : < / source >
< translation > Zakres : < / translation >
< / message >
< message >
< source > to < / source >
< translation > do < / translation >
< / message >
< / context >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< context >
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > Jednostka w jakiej pokazywane są kwoty . Kliknij aby wybrać inną . < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< context >
< name > WalletFrame < / name >
< message >
< source > No wallet has been loaded . < / source >
< translation > Nie załadowano ż adnego portfela . < / translation >
< / message >
< / context >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< context >
< name > WalletModel < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Wyślij monety < / translation >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< / message >
< / context >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< context >
< name > WalletView < / name >
< message >
2013-05-07 07:14:23 +00:00
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > & amp ; Eksportuj < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-04 10:30:14 +00:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Eksportuj dane z aktywnej karty do pliku < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< source > Backup Wallet < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Kopia Zapasowa Portfela < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Dane Portfela ( * . dat ) < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Nie udało się wykonać kopii zapasowej < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Wystąpił błąd przy próbie zapisu pliku portfela do % 1 . < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< translation > Plik portfela został zapisany do % 1 . < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Backup Successful < / source >
< translation > Wykonano Kopię Zapasową < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< / context >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
< message >
< source > Options : < / source >
< translation > Opcje : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify data directory < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Wskaż folder danych < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Podłącz się do węzła aby otrzymać adresy peerów i rozłącz < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Specify your own public address < / source >
2012-10-04 06:18:12 +00:00
< translation > Podaj swój publiczny adres < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2012-10-12 13:51:49 +00:00
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< translation > Akceptuj linię poleceń oraz polecenia JSON - RPC < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Uruchom w tle jako daemon i przyjmuj polecenia < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Use the test network < / source >
< translation > Użyj sieci testowej < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect ) < / source >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< translation > Akceptuj połączenia z zewnątrz ( domyślnie : 1 jeśli nie ustawiono - proxy lub - connect ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Skojarz z podanym adresem i nasłuchuj na nim . Użyj formatu [ host ] : port dla IPv6 < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Wykonaj polecenie , kiedy transakcja portfela ulegnie zmianie ( % s w poleceniu zostanie zastąpione przez TxID ) < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
< translation > Ustaw liczbę wątków skryptu weryfikacyjnego ( % u do % d , 0 = auto , & lt ; 0 = zostaw tyle rdzeni wolnych , domyślnie : % d ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > To jest testowa wersja - używaj na własne ryzyko - nie używaj do wykopywania oraz przy aplikacjach kupieckich < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . Bitcoin Core is probably already running . < / source >
< translation > Nie można przywiązać z portem % s na tym komputerze . Bitcoin Core prawdopodobnie już działa . < / translation >
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< source > Warning : - paytxfee is set very high ! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Ostrzeżenie : - paytxfee jest bardzo duże ! Jest to prowizja za transakcje , którą płacisz , gdy wysyłasz monety . < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Ostrzeżenie : Sieć nie wydaje się w pełni zgodna ! Niektórzy górnicy wydają się doświadczać problemów . < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Uwaga : Wygląda na to , ż e nie ma pełnej zgodności z naszymi peerami ! Możliwe , ż e potrzebujesz aktualizacji bądź inne węzły jej potrzebują < / translation >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< / message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Warning : error reading wallet . dat ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Ostrzeżenie : błąd odczytu wallet . dat ! Wszystkie klucze zostały odczytane , ale może brakować pewnych danych transakcji lub wpisów w książce adresowej lub mogą one być nieprawidłowe . < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Warning : wallet.dat corrupt , data salvaged ! Original wallet . dat saved as wallet . { timestamp } . bak in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Ostrzeżenie : Odtworzono dane z uszkodzonego pliku wallet . dat ! Oryginalny wallet . dat został zapisany jako wallet . { timestamp } . bak w % s ; jeśli twoje saldo lub transakcje są niepoprawne powinieneś odtworzyć kopię zapasową . < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< source > ( default : 1 ) < / source >
2014-05-13 05:06:37 +00:00
< translation > ( domyślnie : 1 ) < / translation >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > & lt ; category & gt ; can be : < / source >
< translation > & lt ; category & gt ; mogą być : < / translation >
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Attempt to recover private keys from a corrupt wallet . dat < / source >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< translation > Próbuj odzyskać klucze prywatne z uszkodzonego wallet . dat < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< source > Block creation options : < / source >
< translation > Opcje tworzenia bloku : < / translation >
< / message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Connect only to the specified node ( s ) < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Ł ą cz się tylko do wskazanego węzła / węzłów < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< source > Connection options : < / source >
< translation > Opcje połączenia : < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Wykryto uszkodzoną bazę bloków < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< source > Debugging / Testing options : < / source >
< translation > Opcje debugowania / testowania : < / translation >
< / message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Nie ł aduj portfela i wyłącz wywołania RPC portfela < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Czy chcesz teraz przebudować bazę bloków ? < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< source > Error initializing block database < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Błąd inicjowania bazy danych bloków < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Błąd inicjowania ś rodowiska bazy portfela % s ! < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Error loading block database < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Błąd ł adowania bazy bloków < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< source > Error opening block database < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Błąd otwierania bazy bloków < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< source > Error : A fatal internal error occured , see debug . log for details < / source >
< translation > Błąd : Wystąpił krytyczny błąd wewnętrzny , sprawdź w debug . log < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
< translation > Błąd : Mało miejsca na dysku ! < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Próba nasłuchiwania na jakimkolwiek porcie nie powiodła się . Użyj - listen = 0 jeśli tego chcesz . < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
2014-05-06 10:20:48 +00:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
2014-05-13 05:06:37 +00:00
< translation > Importowanie … < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
< translation > Nieprawidłowy lub brak bloku genezy . Błędny folder_danych dla sieci ? < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Invalid - onion address : '%s' < / source >
< translation > Nieprawidłowy adres - onion : '%s' < / translation >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< / message >
< message >
2013-05-07 07:14:23 +00:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > Brak wystarczającej liczby deskryptorów plików . < / translation >
2013-05-07 07:14:23 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 or onion ) < / source >
< translation > Ł ą cz z węzłami tylko w sieci & lt ; net & gt ; ( ipv4 , piv6 lub onion ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
< translation > Ustaw wielkość pamięci podręcznej w megabajtach ( % d do % d , domyślnie : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Ustaw maksymalną wielkość bloku w bajtach ( domyślnie : % d ) < / translation >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< / message >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Określ plik portfela ( w obrębie folderu danych ) < / translation >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > This is intended for regression testing tools and app development . < / source >
< translation > Jest to przeznaczone dla narzędzi testowania regresji i rozwoju aplikacji . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : % u ) < / source >
< translation > Użyj UPnP do przekazania portu nasłuchu ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Weryfikacja bloków . . . < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Weryfikacja portfela . . . < / translation >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< / message >
< message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Portfel % s znajduje się poza folderem danych % s < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< source > Wallet options : < / source >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< translation > Opcje portfela : < / translation >
2014-01-29 13:51:14 +00:00
< / message >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex to change - txindex < / source >
< translation > Musisz przebudować bazę używając parametru - reindex aby zmienić - txindex < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Importuj bloki z zewnętrznego pliku blk000 ? ? . dat < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Allow JSON - RPC connections from specified source . Valid for & lt ; ip & gt ; are a single IP ( e . g . 1.2 . 3.4 ) , a network / netmask ( e . g . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) or a network / CIDR ( e . g . 1.2 . 3.4 / 24 ) . This option can be specified multiple times < / source >
< translation > Pozwól na połączenia JSON - RPC z podanego ź ródła . Jako & lt ; ip & gt ; prawidłowe jest pojedyncze IP ( np . 1.2 . 3.4 ) , podsieć / maska ( np . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) lub sieć / CIDR ( np . 1.2 . 3.4 / 24 ) . Opcja ta może być użyta wiele razy . < / translation >
< / message >
< message >
< source > An error occurred while setting up the RPC address % s port % u for listening : % s < / source >
< translation > Napotkano błąd podczas ustawiania adres RPC % s port % u dla nasłuchiwania : % s < / translation >
< / message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< message >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . Bitcoin Core is probably already running . < / source >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< translation > Nie można uzyskać blokady na katalogu z danymi % s . Rdzeń Bitcoin najprawdopodobniej jest już uruchomiony . < / translation >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
< translation > Błąd : Nasłuchiwanie połączeń przychodzących nie powiodło się ( nasłuch zwrócił błąd % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Unsupported argument - socks found . Setting SOCKS version isn ' t possible anymore , only SOCKS5 proxies are supported . < / source >
< translation > Błąd : Znaleziono niewspierany argument - socks . Ustawienie wersji SOCKS nie jest już możliwe , tylko serwery proxy SOCKS5 są wspierane . < / translation >
< / message >
2014-04-17 11:42:36 +00:00
< message >
2013-11-14 13:58:06 +00:00
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< translation > Uruchom polecenie przy otrzymaniu odpowiedniego powiadomienia lub gdy zobaczymy naprawdę długie rozgałęzienie ( % s w poleceniu jest podstawiane za komunikat ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Maximum size of data in data carrier transactions we relay and mine ( default : % u ) < / source >
< translation > Maksymalny rozmiar danych w transakcji przekazującej dane które przekazujemy i wydobywamy ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Query for peer addresses via DNS lookup , if low on addresses ( default : 1 unless - connect ) < / source >
< translation > Wyszukaj adresy węzłów wykorzystując zapytanie DNS , jeżeli masz mało adresów ( domyślnie : 1 jeśli nie użyto - connect ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
< translation > Ustaw maksymalny rozmiar transakcji o wysokim priorytecie / niskiej prowizji w bajtach ( domyślnie : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of threads for coin generation if enabled ( - 1 = all cores , default : % d ) < / source >
< translation > Ustaw liczbę wątków dla generowania monet ( - 1 = wszystkie rdzenie , domyślnie : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org/> and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
< translation > Program ten zawiera oprogramowanie stworzone przez OpenSSL Project do użycia w OpensSSL Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org/>, oprogramowanie kryptograficzne napisane przez Eric Young oraz oprogramowanie UPnP napisane przez Thomas Bernard.</translation>
< / message >
< message >
< source > Warning : - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
< translation > Ostrzeżenie : - matxfee jest ustawione bardzo wysokie ! Tak wysokie opłaty mogą być zapłacone w jednej transakcji . < / translation >
< / message >
2015-05-05 06:48:54 +00:00
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : 0 ) < / source >
< translation > Wybierz folder danych przy starcie ( domyślnie : 0 ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Connect through SOCKS5 proxy < / source >
< translation > Połącz przez SOCKS5 proxy < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copyright ( C ) 2009 - % i The Bitcoin Core Developers < / source >
< translation > Copyright ( C ) 2009 - % i The Bitcoin Core Developers < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet.dat : Wallet requires newer version of Bitcoin Core < / source >
< translation > Błąd ł adowania wallet.dat : Portfel wymaga nowszej wersji Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
< translation > Błąd odczytu z bazy danych , wyłączam się . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
< translation > Błąd : Znaleziono nieprawidłowy argument - tor , użyj - onion . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee ( in BTC / kB ) to add to transactions you send ( default : % s ) < / source >
< translation > Prowizja ( w BTC za kB ) dodawana do wysyłanej transakcji ( domyślnie : % s ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Information < / source >
< translation > Informacja < / translation >
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Initialization sanity check failed . Bitcoin Core is shutting down . < / source >
< translation > Wstępna kontrola poprawności nie powiodła się . Bitcoin Core wyłącza się . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Nieprawidłowa kwota dla - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Invalid amount for - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Nieprawidłowa kwota dla - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Invalid amount for - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Nieprawidłowa kwota dla - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< / message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > Nieprawidłowa kwota dla - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( musi być co najmniej % s ) < / translation >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< / message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< source > Node relay options : < / source >
< translation > Opcje przekaźnikowe węzła : < / translation >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< / message >
< message >
< source > RPC SSL options : ( see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions ) < / source >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< translation > Opcje RPC SSL : ( odwiedź Bitcoin Wiki w celu uzyskania instrukcji ) < / translation >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< / message >
< message >
< source > RPC server options : < / source >
< translation > Opcje serwera RPC : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Randomly drop 1 of every & lt ; n & gt ; network messages < / source >
2014-05-13 05:06:37 +00:00
< translation > Losowo ignoruje 1 z każdych & lt ; n & gt ; wiadomości sieciowych . < / translation >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< / message >
< message >
< source > Randomly fuzz 1 of every & lt ; n & gt ; network messages < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Losowo miesza 1 z wszystkich & lt ; n & gt ; wiadomości sieciowych . < / translation >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file < / source >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< translation > Wyślij informację / raport do konsoli zamiast do pliku debug . log . < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Send transactions as zero - fee transactions if possible ( default : % u ) < / source >
< translation > Wyślij bez opłaty jeżeli to możliwe ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
2015-05-05 06:48:54 +00:00
< message >
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
< translation > Ustaw certyfikaty główne SSL dla ż ą dań płatności ( domyślnie : - system - ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set language , for example "de_DE" ( default : system locale ) < / source >
< translation > Ustaw Język , na przykład "pl_PL" ( domyślnie : systemowy ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< message >
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< translation > Pokaż wszystkie opcje odpluskwiania ( użycie : -- help - help - debug ) < / translation >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< / message >
2015-05-05 06:48:54 +00:00
< message >
< source > Show splash screen on startup ( default : 1 ) < / source >
< translation > Pokazuj okno powitalne przy starcie ( domyślnie : 1 ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< message >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > Zmniejsz plik debug . log przy starcie programu ( domyślnie : 1 jeśli nie użyto - debug ) < / translation >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< / message >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > Podpisywanie transakcji nie powiodło się < / translation >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< / message >
2015-05-05 06:48:54 +00:00
< message >
< source > Start minimized < / source >
< translation > Uruchom zminimalizowany < / translation >
< / message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > To oprogramowanie eksperymentalne . < / translation >
< / message >
2013-04-07 11:33:58 +00:00
< message >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > Zbyt niska kwota transakcji < / translation >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must be positive < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > Kwota transakcji musi być dodatnia < / translation >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Transaction too large for fee policy < / source >
< translation > Transakcja jest zbyt duża dla tej opłaty < / translation >
< / message >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< message >
< source > Transaction too large < / source >
2013-08-21 13:26:31 +00:00
< translation > Transakcja zbyt duża < / translation >
2013-05-08 06:43:20 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > Nie można przywiązać do % s na tym komputerze ( bind zwrócił błąd % s ) < / translation >
< / message >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening ) < / source >
< translation > Używaj UPnP do mapowania portu nasłuchu ( domyślnie : 1 gdy nasłuchuje ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Nazwa użytkownika dla połączeń JSON - RPC < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart Bitcoin Core to complete < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Portfel wymaga przepisania : zrestartuj Bitcoina aby ukończyć < / translation >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > Warning < / source >
< translation > Ostrzeżenie < / translation >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Warning : Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
< translation > Uwaga : Zignorowano nieprawidłowy argument - benchmark , użyj - debug = bench . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
< translation > Uwaga : Zignorowano nieprawidłowy argument - debugnet , użyj - debug = net . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
< translation > Usuwam wszystkie transakcje z portfela . . . < / translation >
2012-08-22 12:04:17 +00:00
< / message >
2014-03-10 13:15:46 +00:00
< message >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< source > on startup < / source >
2014-05-13 05:06:37 +00:00
< translation > podczas uruchamiania < / translation >
2014-04-30 07:49:36 +00:00
< / message >
2014-01-08 17:31:24 +00:00
< message >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< source > wallet . dat corrupt , salvage failed < / source >
2013-04-25 13:51:10 +00:00
< translation > wallet . dat uszkodzony , odtworzenie się nie powiodło < / translation >
2013-01-24 08:36:40 +00:00
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
< translation > Hasło do połączeń JSON - RPC < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2012-10-04 06:18:12 +00:00
< translation > Wykonaj polecenie kiedy najlepszy blok ulegnie zmianie ( % s w komendzie zastanie zastąpione przez hash bloku ) < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
< source > Upgrade wallet to latest format < / source >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< translation > Zaktualizuj portfel do najnowszego formatu . < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Przeskanuj ł ańcuch bloków w poszukiwaniu zaginionych transakcji portfela < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > Use OpenSSL ( https ) for JSON - RPC connections < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Użyj OpenSSL ( https ) do połączeń JSON - RPC < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > This help message < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Ta wiadomość pomocy < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< message >
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
2012-10-04 06:18:12 +00:00
< translation > Zezwól - addnode , - seednode i - connect na ł ą czenie się z serwerem DNS < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Loading addresses . . . < / source >
< translation > Wczytywanie adresów . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Error loading wallet.dat : Wallet corrupted < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Błąd ł adowania wallet.dat : Uszkodzony portfel < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > ( 1 = keep tx meta data e . g . account owner and payment request information , 2 = drop tx meta data ) < / source >
< translation > ( 1 = zachowaj wysłane metadane np . właściciel konta i informacje o ż ą daniach płatności , 2 = porzuć wysłane metadane ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : % u ) < / source >
< translation > Jak dokładna jest weryfikacja bloków przy - checkblocks ( 0 - 4 , domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Log transaction priority and fee per kB when mining blocks ( default : % u ) < / source >
< translation > Loguj priorytety transakcji i opłaty na kB podczas kopania bloków ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain a full transaction index , used by the getrawtransaction rpc call ( default : % u ) < / source >
< translation > Utrzymuj pełny indeks transakcji , używany przy wywołaniu RPC getrawtransaction ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : % u ) < / source >
< translation > Czas w sekundach , przez jaki nietrzymające się zasad węzły nie będą mogły ponownie się podłączyć ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( default : % s ) < / source >
< translation > ( domyślnie : % s ) < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
< source > Error loading wallet . dat < / source >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< translation > Błąd ł adowania wallet . dat < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Force safe mode ( default : % u ) < / source >
< translation > Wymuś tryb bezpieczny ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generate coins ( default : % u ) < / source >
< translation > Generuj monety ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > How many blocks to check at startup ( default : % u , 0 = all ) < / source >
< translation > Ile bloków sprawdzić przy starcie ( domyślnie : % u , 0 = wszystkie ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Include IP addresses in debug output ( default : % u ) < / source >
< translation > Dołącz adresy IP do logowania ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Invalid - proxy address : '%s' < / source >
< translation > Nieprawidłowy adres - proxy : '%s' < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< message >
< source > Limit size of signature cache to & lt ; n & gt ; entries ( default : % u ) < / source >
< translation > Ogranicz rozmiar pamięci podręcznej sygnatur do & lt ; n & gt ; wpisów ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > Nasłuchuj połączeń JSON - RPC na & lt ; port & gt ; ( domyślnie : % u lub testnet : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > Nasłuchuj połączeń na & lt ; port & gt ; ( domyślnie : % u lub testnet : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : % u ) < / source >
< translation > Utrzymuj maksymalnie & lt ; n & gt ; połączeń z węzłami ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Maksymalny bufor odbioru na połączenie , & lt ; n & gt ; * 1000 bajtów ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Maksymalny bufor wysyłania na połączenie , & lt ; n & gt ; * 1000 bajtów ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Only accept block chain matching built - in checkpoints ( default : % u ) < / source >
< translation > Akceptuj tylko ł ańcuch bloków zgodny z wbudowanymi punktami kontrolnymi ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : % u ) < / source >
< translation > Dołączaj znacznik czasu do logowania ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Relay and mine data carrier transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > Przekazuj i wydobywaj transakcje zawierające dane ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Relay non - P2SH multisig ( default : % u ) < / source >
< translation > Przekazuj transakcje multisig inne niż P2SH ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Run a thread to flush wallet periodically ( default : % u ) < / source >
< translation > Uruchom wątek do okresowego zapisywania portfela ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Server certificate file ( default : % s ) < / source >
< translation > Plik certyfikatu serwera ( domyślnie : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Server private key ( default : % s ) < / source >
< translation > Klucz prywatny serwera ( domyślnie : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : % u ) < / source >
< translation > Ustaw rozmiar puli kluczy na & lt ; n & gt ; ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set minimum block size in bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Ustaw minimalny rozmiar bloku w bajtach ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : % d ) < / source >
< translation > Ustaw liczbę wątków do obsługi RPC ( domyślnie : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sets the DB_PRIVATE flag in the wallet db environment ( default : % u ) < / source >
< translation > Ustaw flagę DB_PRIVATE w ś rodowisku wallet db ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify configuration file ( default : % s ) < / source >
< translation > Wskaż plik konfiguracyjny ( domyślnie : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( minimum : 1 , default : % d ) < / source >
< translation > Wskaż czas oczekiwania na połączenie w milisekundach ( minimum : 1 , domyślnie : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify pid file ( default : % s ) < / source >
< translation > Wskaż plik pid ( domyślnie : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > Wydawaj niepotwierdzoną resztę podczas wysyłania transakcji ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Stop running after importing blocks from disk ( default : % u ) < / source >
< translation > Zatrzymaj po zaimportowaniu bloków z dysku ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : % u ) < / source >
< translation > Próg , po którym nastąpi rozłączenie węzłów nietrzymających się zasad ( domyślnie : % u ) < / translation >
< / message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > Nieznana sieć w - onlynet : '%s' < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Cannot resolve - bind address : '%s' < / source >
< translation > Nie można uzyskać adresu - bind : '%s' < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Cannot resolve - externalip address : '%s' < / source >
< translation > Nie można uzyskać adresu - externalip : '%s' < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2014-08-28 11:10:32 +00:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Nieprawidłowa kwota dla - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
< translation > Niewystarczające ś rodki < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Loading block index . . . < / source >
< translation > Ł adowanie indeksu bloku . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
2015-04-28 07:47:26 +00:00
< translation > Dodaj węzeł do podłączenia się i próbuj utrzymać to połączenie < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
< translation > Wczytywanie portfela . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2012-08-01 20:22:41 +00:00
< translation > Nie można dezaktualizować portfela < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
2012-10-04 06:18:12 +00:00
< translation > Nie można zapisać domyślnego adresu < / translation >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< / message >
< message >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< source > Rescanning . . . < / source >
< translation > Ponowne skanowanie . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
< translation > Wczytywanie zakończone < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 16:04:27 +00:00
< source > Error < / source >
< translation > Błąd < / translation >
2012-02-05 12:28:39 +00:00
< / message >
< / context >
2012-03-16 18:05:25 +00:00
< / TS >