|
|
|
|
# Translation of tuxpaint into the walloon language.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libiconv 1.11\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 17:16+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:50+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: wa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:104
|
|
|
|
|
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Po s' è siervi: iconv [-c] [-s] [-f ecôd._sourd] [-t ecôd._såme] [fitchî...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
|
|
|
|
|
#. Align it correctly against the first line.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:108
|
|
|
|
|
msgid "or: iconv -l"
|
|
|
|
|
msgstr "oudonbén: iconv -l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayîz «%s --help» po pus di racsegnes.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
|
|
|
|
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:115
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZE...] [-f ECÔDAEDJE] [FITCHÎ_INTRÊYE...]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
|
|
|
|
|
#. Align it correctly against the first line.
|
|
|
|
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:122
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid "or: %s -l\n"
|
|
|
|
|
msgstr "oudonbén: %s -l\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:128
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiviersaedje di tecse d' èn ecôdaedje a èn ôte ecôdaedje.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:132
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchuzes po controler li cogne di l' intrêye et l' rexhowe:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:135
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
|
|
|
|
|
" the encoding of the input\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -f ECÔDAEDJE, --from-code=ECÔDAEDJE\n"
|
|
|
|
|
" l' ecôdaedje do tecse d' intrêye\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:139
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
|
|
|
|
|
" the encoding of the output\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -t ECÔDAEDJE, --to-code=ECÔDAEDJE\n"
|
|
|
|
|
" l' ecôdaedje do tecse e rexhowe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:144
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchuzes po controler les problinmes di kiviersaedje:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:147
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -c leyî toumer les caracteres ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:150
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
|
|
|
|
|
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --unicode-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
|
|
|
|
|
" replaeçaedje po les caracteres unicôde ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:154
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --byte-subst=TCHINNE_FORMAT replaeçaedje po les octets ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:157
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
|
|
|
|
|
" substitution for unconvertible wide characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --widechar-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
|
|
|
|
|
" replaeçaedje po les caracteres wchar ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:162
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid "Options controlling error output:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchuzes po controler li rexhowe d' arokes:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:165
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -s, --silent èn nén håyner les messaedjes d' aroke so les probinmes di cviersaedje\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:169
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid "Informative output:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rexhowe d' informåcion:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:172
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -l, --list djivêye des ecôdaedjes sopoirtés\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:175
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid " --help display this help and exit\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --help mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:178
|
|
|
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid " --version output version information and exit\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --version mostere des informåcions sol modêye do programe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|
|
|
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
|
|
|
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|
|
|
|
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:185
|
|
|
|
|
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Evoyîz les rapoirts di bugs a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:196
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
|
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
|
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:202
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sicrît pa %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:296
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene lårdjeu variåve ni s' pout "
|
|
|
|
|
"nén eployî chal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:311
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
|
|
|
|
|
"here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene precizion variåve ni s' pout "
|
|
|
|
|
"nén eployî chal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:327
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene grandeu ni s' pout nén "
|
|
|
|
|
"eployî chal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:369
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
|
|
|
|
|
msgstr "årgumint «%s»: Li tchinne finixh e plin mitan d' ene directive."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
|
|
|
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:376
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"årgumint «%s»: Li caractere «%c» n' est nén on specifieu d' kiviersaedje "
|
|
|
|
|
"valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:382
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
|
|
|
|
|
"valid conversion specifier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"årgumint «%s»: Li caractere ki finixh li directive di format n' est nén on "
|
|
|
|
|
"specifieu d' kiviersaedje valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
|
|
|
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:398
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumint."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumints."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:456
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè unicôde: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:496
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"dji n' sai cvierser des replaeçaedjes unicôde viè l' ecôdaedje såme: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:537
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè des tchinnes wchar: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:578
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes wchar viè l' ecôdaedje såme: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:619
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè l' ecôdaedje såme: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:638
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%u:%u: dji n' sai fé l' kiviersaedje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
|
|
|
|
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
|
|
|
|
|
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:652
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %u:%u: caractere ou secwince di candjmint nén complete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
|
|
|
|
|
#. It is followed by a colon and a detail message.
|
|
|
|
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:665
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%u:%u"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%u:%u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The placeholder expands to the input file name.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:826
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: I/O error"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: aroke d' intrêye/rexhowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:1015
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "conversion from %s unsupported"
|
|
|
|
|
msgstr "li cviersaedje a pårti d' l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:1021
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "conversion to %s unsupported"
|
|
|
|
|
msgstr "li cviersaedje viè l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:1027
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
|
|
|
|
|
msgstr "li cviersaedje di l' ecôdaedje %s viè %s n' est nén sopoirté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
|
|
|
|
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:1032
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
|
|
|
|
|
msgstr "sayîz «%s -l» po-z aveur li djivêye des ecôdaedjes sopoirtés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:1089
|
|
|
|
|
msgid "(stdin)"
|
|
|
|
|
msgstr "(intrêye sitandård)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
|
|
|
|
|
#. It is followed by a colon and a detail message.
|
|
|
|
|
#. The %s placeholder expands to the input file name.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:1101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:1115
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I/O error"
|
|
|
|
|
msgstr "Aroke d' I/R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
|
|
|
|
#~ "NO\n"
|
|
|
|
|
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|
|
|
|
#~ "PURPOSE.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et sel poloz vs\n"
|
|
|
|
|
#~ "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL)\n"
|
|
|
|
|
#~ "I n' a NOLE WAERANTEYE; nén minme ki vos VINDRÎZ bén\n"
|
|
|
|
|
#~ "li programe ou ki vos vs è SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"
|