Browse Source

Merge remote branch 'remotes/svn/trunk' into svn

miguelfreitas
Gavin Andresen 14 years ago
parent
commit
7d5d89856d
  1. BIN
      locale/ru/LC_MESSAGES/bitcoin.mo
  2. 426
      locale/ru/LC_MESSAGES/bitcoin.po

BIN
locale/ru/LC_MESSAGES/bitcoin.mo

Binary file not shown.

426
locale/ru/LC_MESSAGES/bitcoin.po

@ -1,10 +1,9 @@
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-15 19:15-0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-05 10:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 22:24+0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-05 11:43+0300\n"
"Last-Translator: eurekafag\n" "Last-Translator: eurekafag\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,475 +13,503 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
#: ../../../init.cpp:174 #: ../../../init.cpp:162
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
msgstr "Не удаётся записать файл autostart/bitcoin.desktop"
#: ../../../init.cpp:388
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Использование" msgstr "Использование"
#: ../../../init.cpp:390 #: ../../../init.cpp:164
msgid "Send command to bitcoin running with -server or -daemon\n" msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
msgstr "Отправить команды bitcoin, запущенному с -server или -daemon\n" msgstr "Отправить команду bitcoin, запущенному с -server\n"
#: ../../../init.cpp:391 #: ../../../init.cpp:165
msgid "Get help for a command\n"
msgstr "Получить помощь для команды\n"
#: ../../../init.cpp:392
msgid "List commands\n" msgid "List commands\n"
msgstr "Список команд\n" msgstr "Список команд\n"
#: ../../../init.cpp:393 #: ../../../init.cpp:166
msgid "Get help for a command\n"
msgstr "Получить помощь для команды\n"
#: ../../../init.cpp:167
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n" msgstr "Параметры:\n"
#: ../../../init.cpp:394 #: ../../../init.cpp:168
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
msgstr "Укажите конфигурационный файл (по умолчанию: bitcoin.conf)\n"
#: ../../../init.cpp:169
msgid "Generate coins\n" msgid "Generate coins\n"
msgstr "Генерировать монеты\n" msgstr "Генерировать монеты\n"
#: ../../../init.cpp:395 #: ../../../init.cpp:170
msgid "Don't generate coins\n" msgid "Don't generate coins\n"
msgstr "Не генерировать монеты\n" msgstr "Не генерировать монеты\n"
#: ../../../init.cpp:396 #: ../../../init.cpp:171
msgid "Start minimized\n" msgid "Start minimized\n"
msgstr "Запускать свёрнутым\n" msgstr "Запускать свёрнутым\n"
#: ../../../init.cpp:397 #: ../../../init.cpp:172
msgid "Specify data directory\n" msgid "Specify data directory\n"
msgstr "Указать каталог данных\n" msgstr "Указать каталог данных\n"
#: ../../../init.cpp:398 #: ../../../init.cpp:173
msgid "Connect through socks4 proxy\n" msgid "Connect through socks4 proxy\n"
msgstr "Подключаться через socks4 прокси\n" msgstr "Подключаться через socks4 прокси\n"
#: ../../../init.cpp:399 #: ../../../init.cpp:174
msgid "Add a node to connect to\n" msgid "Add a node to connect to\n"
msgstr "Добавить узел для подключения\n" msgstr "Добавить узел для подключения\n"
#: ../../../init.cpp:400 #: ../../../init.cpp:175
msgid "Connect only to the specified node\n" msgid "Connect only to the specified node\n"
msgstr "Подключаться только к указанному узлу\n" msgstr "Подключаться только к указанному узлу\n"
#: ../../../init.cpp:401 #: ../../../init.cpp:176
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n" msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
msgstr "Принимать команды из командной строки и через JSON-RPC\n" msgstr "Принимать команды из командной строки и через JSON-RPC\n"
#: ../../../init.cpp:402 #: ../../../init.cpp:177
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n" msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
msgstr "Запустить в фоне как демон и принимать команды\n" msgstr "Запустить в фоне как демон и принимать команды\n"
#: ../../../init.cpp:403 #: ../../../init.cpp:178
msgid "This help message\n" msgid "This help message\n"
msgstr "Эта справка\n" msgstr "Эта справка\n"
#: ../../../init.cpp:503 #: ../../../init.cpp:284
msgid "Error loading addr.dat \n" msgid "Error loading addr.dat \n"
msgstr "Ошибка загрузки addr.dat \n" msgstr "Ошибка загрузки addr.dat \n"
#: ../../../init.cpp:509 #: ../../../init.cpp:290
msgid "Error loading blkindex.dat \n" msgid "Error loading blkindex.dat \n"
msgstr "Ошибка загрузки blkindex.dat \n" msgstr "Ошибка загрузки blkindex.dat \n"
#: ../../../init.cpp:516 #: ../../../init.cpp:297
msgid "Error loading wallet.dat \n" msgid "Error loading wallet.dat \n"
msgstr "Ошибка загрузки wallet.dat \n" msgstr "Ошибка загрузки wallet.dat \n"
#: ../../../init.cpp:584 #: ../../../init.cpp:365
msgid "Invalid -proxy address" msgid "Invalid -proxy address"
msgstr "Неверный адрес -proxy" msgstr "Неверный адрес -proxy"
#: ../../../init.cpp:677 #: ../../../init.cpp:385
msgid "Program has crashed and will terminate. " msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
msgstr "Сбой программы, завершение. " msgstr "Неверное значение для -paytxfee=<amount>"
#: ../../../main.cpp:1480 #: ../../../init.cpp:389
#: ../../../main.cpp:1482 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
msgstr "Внимание: -paytxfee установлено в очень большое значение. Это комиссия, которую вы будете платить при переводе."
#: ../../../main.cpp:1641
msgid "Warning: Disk space is low " msgid "Warning: Disk space is low "
msgstr "Внимание: мало места на диске " msgstr "Внимание: мало места на диске "
#: ../../../main.cpp:3094 #: ../../../main.cpp:3505
#, c-format #, c-format
msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s " msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
msgstr "Ошибка: этот перевод слишком большого размера, который требует комиссию %s " msgstr "Ошибка: этот перевод слишком большого размера, который требует комиссию %s "
#: ../../../main.cpp:3096 #: ../../../main.cpp:3507
msgid "Error: Transaction creation failed " msgid "Error: Transaction creation failed "
msgstr "Ошибка: не удалось создать перевод " msgstr "Ошибка: не удалось создать перевод "
#: ../../../main.cpp:3101 #: ../../../main.cpp:3512
#: ../../../ui.cpp:1776 #: ../../../ui.cpp:1964
#: ../../../ui.cpp:1778 #: ../../../ui.cpp:1966
#: ../../../ui.cpp:1919 #: ../../../ui.cpp:2107
#: ../../../ui.cpp:2068 #: ../../../ui.cpp:2260
msgid "Sending..." msgid "Sending..."
msgstr "Отправка..." msgstr "Отправка..."
#: ../../../main.cpp:3105 #: ../../../main.cpp:3516
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here." msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Перевод был отклонен. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь." msgstr "Перевод был отклонен. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь."
#: ../../../main.cpp:3117 #: ../../../main.cpp:3528
msgid "Invalid amount" msgid "Invalid amount"
msgstr "Неверное количество" msgstr "Неверное количество"
#: ../../../main.cpp:3119 #: ../../../main.cpp:3530
#: ../../../ui.cpp:1986 #: ../../../ui.cpp:2174
#: ../../../ui.cpp:2053 #: ../../../ui.cpp:2245
msgid "Insufficient funds" msgid "Insufficient funds"
msgstr "Недостаточно средств" msgstr "Недостаточно средств"
#: ../../../main.cpp:3124 #: ../../../main.cpp:3535
msgid "Invalid bitcoin address" msgid "Invalid bitcoin address"
msgstr "Неверный адрес bitcoin" msgstr "Неверный адрес bitcoin"
#: ../../../ui.cpp:189 #: ../../../rpc.cpp:963
#: ../../../rpc.cpp:965
#, c-format
msgid "To use the %s option"
msgstr "Чтобы использовать опцию %s"
#: ../../../rpc.cpp:967
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
"in the configuration file: %s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
msgstr ""
"Внимание: %s, вы должны установить rpcpassword=<пароль>\n"
"в конфигурационном файле: %s\n"
"Если файл не существует, создайте его с правами \"чтение только владельцем\".\n"
#: ../../../rpc.cpp:1100
#, c-format
msgid ""
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
"%s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
msgstr ""
"Вы должны установить rpcpassword=<пароль> в конфигурационном файле:\n"
"%s\n"
"Если файл не существует, создайте его с правами \"чтение только владельцем\"."
#: ../../../ui.cpp:202
#, c-format #, c-format
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?" msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
msgstr "Этот перевод превышает допустимый лимит. Вы можете провести его с комиссией %s, которая пойдёт узлам, обрабатывающим перевод, и поможет поддерживать сеть. Вы хотите заплатить комиссию?" msgstr "Этот перевод превышает допустимый лимит. Вы можете провести его с комиссией %s, которую получат узлы, обрабатывающие перевод, и поможет поддерживать сеть. Вы хотите заплатить комиссию?"
#: ../../../ui.cpp:286 #: ../../../ui.cpp:301
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Статус" msgstr "Статус"
#: ../../../ui.cpp:287 #: ../../../ui.cpp:302
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "Дата" msgstr "Дата"
#: ../../../ui.cpp:288 #: ../../../ui.cpp:303
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Описание" msgstr "Описание"
#: ../../../ui.cpp:289 #: ../../../ui.cpp:304
msgid "Debit" msgid "Debit"
msgstr "Дебет" msgstr "Дебет"
#: ../../../ui.cpp:290 #: ../../../ui.cpp:305
msgid "Credit" msgid "Credit"
msgstr "Кредит" msgstr "Кредит"
#: ../../../ui.cpp:489 #: ../../../ui.cpp:511
#, c-format #, c-format
msgid "Open for %d blocks" msgid "Open for %d blocks"
msgstr "Открыто для %d блоков" msgstr "Открыто для %d блоков"
#: ../../../ui.cpp:491 #: ../../../ui.cpp:513
#, c-format #, c-format
msgid "Open until %s" msgid "Open until %s"
msgstr "Открыто до %s" msgstr "Открыто до %s"
#: ../../../ui.cpp:497 #: ../../../ui.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "%d/offline?" msgid "%d/offline?"
msgstr "%d/оффлайн?" msgstr "%d/оффлайн?"
#: ../../../ui.cpp:499 #: ../../../ui.cpp:521
#, c-format #, c-format
msgid "%d/unconfirmed" msgid "%d/unconfirmed"
msgstr "%d/не подтверждено" msgstr "%d/не подтверждено"
#: ../../../ui.cpp:501 #: ../../../ui.cpp:523
#, c-format #, c-format
msgid "%d confirmations" msgid "%d confirmations"
msgstr "%d подтверждений" msgstr "%d подтверждений"
#: ../../../ui.cpp:584 #: ../../../ui.cpp:608
msgid "Generated" msgid "Generated"
msgstr "Сгенерировано" msgstr "Сгенерировано"
#: ../../../ui.cpp:592 #: ../../../ui.cpp:616
#, c-format #, c-format
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)" msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
msgstr "Сгенерировано (%s станет доступно через %d блоков)" msgstr "Сгенерировано (%s станет доступно через %d блоков)"
#: ../../../ui.cpp:596 #: ../../../ui.cpp:620
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!" msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgstr "Сгенерировано - Внимание: этот блок не был получен ни одним узлом и, скорее всего, не будет принят!" msgstr "Сгенерировано - Внимание: этот блок не был получен ни одним узлом и, скорее всего, не будет принят!"
#: ../../../ui.cpp:600 #: ../../../ui.cpp:624
msgid "Generated (not accepted)" msgid "Generated (not accepted)"
msgstr "Сгенерировано (не принято)" msgstr "Сгенерировано (не принято)"
#: ../../../ui.cpp:610 #: ../../../ui.cpp:634
msgid "From: " msgid "From: "
msgstr "От: " msgstr "От: "
#: ../../../ui.cpp:634 #: ../../../ui.cpp:658
msgid "Received with: " msgid "Received with: "
msgstr "Получено для: " msgstr "Получено для: "
#: ../../../ui.cpp:676 #: ../../../ui.cpp:704
msgid "Payment to yourself" msgid "Payment to yourself"
msgstr "Платёж самому себе" msgstr "Платёж самому себе"
#: ../../../ui.cpp:713 #: ../../../ui.cpp:741
msgid "To: " msgid "To: "
msgstr "Кому: " msgstr "Кому: "
#: ../../../ui.cpp:1009 #: ../../../ui.cpp:1049
msgid " Generating" msgid " Generating"
msgstr " Генерация" msgstr " Генерация"
#: ../../../ui.cpp:1011 #: ../../../ui.cpp:1051
msgid "(not connected)" msgid "(not connected)"
msgstr "(не подключен)" msgstr "(не подключен)"
#: ../../../ui.cpp:1014 #: ../../../ui.cpp:1054
#, c-format #, c-format
msgid " %d connections %d blocks %d transactions" msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
msgstr " %d подключений %d блоков %d переводов" msgstr " %d подключений %d блоков %d переводов"
#: ../../../ui.cpp:1128 #: ../../../ui.cpp:1165
#: ../../../ui.cpp:2368 #: ../../../ui.cpp:2560
msgid "New Receiving Address" msgid "New Receiving Address"
msgstr "Новый адрес получения" msgstr "Новый адрес получения"
#: ../../../ui.cpp:1129 #: ../../../ui.cpp:1166
#: ../../../ui.cpp:2369 #: ../../../ui.cpp:2561
msgid ""
"It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
"\n"
"Label"
msgstr ""
"Неплохо будет использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n"
"\n"
"Метка"
#: ../../../ui.cpp:1129
#: ../../../ui.cpp:2369
msgid "" msgid ""
"You should use a new address for each payment you receive.\n" "You should use a new address for each payment you receive.\n"
"\n" "\n"
"Label" "Label"
msgstr "" msgstr ""
"Неплохо будет использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n" "Вы должны использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n"
"\n" "\n"
"Метка" "Метка"
#: ../../../ui.cpp:1198 #: ../../../ui.cpp:1235
msgid "<b>Status:</b> " msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Статус:</b> " msgstr "<b>Статус:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1203 #: ../../../ui.cpp:1240
msgid ", has not been successfully broadcast yet" msgid ", has not been successfully broadcast yet"
msgstr ", ещё не был успешно разослан" msgstr ", ещё не был успешно разослан"
#: ../../../ui.cpp:1205 #: ../../../ui.cpp:1242
#, c-format #, c-format
msgid ", broadcast through %d node" msgid ", broadcast through %d node"
msgstr ", рассылка через %d узел" msgstr ", рассылка через %d узел"
#: ../../../ui.cpp:1207 #: ../../../ui.cpp:1244
#, c-format #, c-format
msgid ", broadcast through %d nodes" msgid ", broadcast through %d nodes"
msgstr ", рассылка через %d узлов" msgstr ", рассылка через %d узлов"
#: ../../../ui.cpp:1211 #: ../../../ui.cpp:1248
msgid "<b>Date:</b> " msgid "<b>Date:</b> "
msgstr "<b>Дата:</b> " msgstr "<b>Дата:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1219 #: ../../../ui.cpp:1256
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>" msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
msgstr "<b>Источник:</b> Сгенерировано<br>" msgstr "<b>Источник:</b> Сгенерировано<br>"
#: ../../../ui.cpp:1225 #: ../../../ui.cpp:1262
#: ../../../ui.cpp:1243 #: ../../../ui.cpp:1280
msgid "<b>From:</b> " msgid "<b>From:</b> "
msgstr "<b>От:</b> " msgstr "<b>От:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1243 #: ../../../ui.cpp:1280
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "аноним" msgstr "аноним"
#: ../../../ui.cpp:1244 #: ../../../ui.cpp:1281
#: ../../../ui.cpp:1268 #: ../../../ui.cpp:1305
#: ../../../ui.cpp:1327 #: ../../../ui.cpp:1364
msgid "<b>To:</b> " msgid "<b>To:</b> "
msgstr "<b>Кому:</b> " msgstr "<b>Кому:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1247 #: ../../../ui.cpp:1284
msgid " (yours, label: " msgid " (yours, label: "
msgstr " (ваш, метка: " msgstr " (ваш, метка: "
#: ../../../ui.cpp:1249 #: ../../../ui.cpp:1286
msgid " (yours)" msgid " (yours)"
msgstr " (ваш)" msgstr " (ваш)"
#: ../../../ui.cpp:1286 #: ../../../ui.cpp:1323
#: ../../../ui.cpp:1298 #: ../../../ui.cpp:1335
#: ../../../ui.cpp:1361 #: ../../../ui.cpp:1398
msgid "<b>Credit:</b> " msgid "<b>Credit:</b> "
msgstr "<b>Кредит:</b> " msgstr "<b>Кредит:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1288 #: ../../../ui.cpp:1325
#, c-format #, c-format
msgid "(%s matures in %d more blocks)" msgid "(%s matures in %d more blocks)"
msgstr "(%s сформировано в других %d блоках)" msgstr "(%s станет доступно через %d блоков)"
#: ../../../ui.cpp:1290 #: ../../../ui.cpp:1327
msgid "(not accepted)" msgid "(not accepted)"
msgstr "(не принято)" msgstr "(не принято)"
#: ../../../ui.cpp:1335 #: ../../../ui.cpp:1372
#: ../../../ui.cpp:1358 #: ../../../ui.cpp:1395
msgid "<b>Debit:</b> " msgid "<b>Debit:</b> "
msgstr "<b>Дебет:</b> " msgstr "<b>Дебет:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1349 #: ../../../ui.cpp:1386
msgid "<b>Transaction fee:</b> " msgid "<b>Transaction fee:</b> "
msgstr "<b>Комиссия:</b> " msgstr "<b>Комиссия:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1365 #: ../../../ui.cpp:1402
msgid "<b>Net amount:</b> " msgid "<b>Net amount:</b> "
msgstr "<b>Количество сети:</b> " msgstr "<b>Количество сети:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1372 #: ../../../ui.cpp:1409
msgid "Message:" msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:" msgstr "Сообщение:"
#: ../../../ui.cpp:1375 #: ../../../ui.cpp:1412
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours." msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
msgstr "Сгенерированные монеты должны ждать 120 блоков, прежде чем они могут быть потрачены. Когда вы сгенерировали этот блок, он был разослан в сети для добавления в цепь блоков. Если не удалось добавить этот блок в цепь, он будет изменён на \"не принятый\" и не может быть потрачен. Такое может случиться, если другой узел сгенерировал блок через несколько секунд после вас." msgstr "Сгенерированные монеты должны ждать 120 блоков, прежде чем они могут быть потрачены. Когда вы сгенерировали этот блок, он был разослан в сети для добавления в цепь блоков. Если не удалось добавить этот блок в цепь, он будет обозначен как \"не принятый\" и не может быть потрачен. Такое может случиться, если другой узел сгенерировал блок через несколько секунд после вас."
#: ../../../ui.cpp:1442 #: ../../../ui.cpp:1593
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
msgstr "Не удаётся записать файл autostart/bitcoin.desktop"
#: ../../../ui.cpp:1629
msgid "Main" msgid "Main"
msgstr "Основные" msgstr "Основные"
#: ../../../ui.cpp:1447 #: ../../../ui.cpp:1634
msgid "&Start Bitcoin on window system startup" msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
msgstr "&Запускать Bitcoin при запуске оконной системы" msgstr "&Запускать Bitcoin при запуске оконной системы"
#: ../../../ui.cpp:1454 #: ../../../ui.cpp:1641
msgid "&Minimize on close" msgid "&Minimize on close"
msgstr "&Сворачивать при закрытии" msgstr "&Сворачивать при закрытии"
#: ../../../ui.cpp:1610 #: ../../../ui.cpp:1798
#, c-format #, c-format
msgid "version %s%s beta" msgid "version %s%s beta"
msgstr "версия %s%s бета" msgstr "версия %s%s бета"
#: ../../../ui.cpp:1696 #: ../../../ui.cpp:1884
msgid "Will appear as \"From: Unknown\"" msgid "n/a"
msgstr "Будет отображаться как \"От: Аноним\"" msgstr "н/д"
#: ../../../ui.cpp:1697 #: ../../../ui.cpp:1885
msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address" msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
msgstr "Не удаётся включить сообщение при отправке на адрес Bitcoin" msgstr "Не удаётся включить сообщение при отправке на адрес Bitcoin"
#: ../../../ui.cpp:1750 #: ../../../ui.cpp:1938
msgid "Error in amount " msgid "Error in amount "
msgstr "Ошибка в количестве " msgstr "Ошибка в количестве "
#: ../../../ui.cpp:1750 #: ../../../ui.cpp:1938
#: ../../../ui.cpp:1755 #: ../../../ui.cpp:1943
#: ../../../ui.cpp:1760 #: ../../../ui.cpp:1948
#: ../../../ui.cpp:1786 #: ../../../ui.cpp:1974
#: ../../../uibase.cpp:59 #: ../../../uibase.cpp:59
msgid "Send Coins" msgid "Send Coins"
msgstr "Отправить монеты" msgstr "Отправить монеты"
#: ../../../ui.cpp:1755 #: ../../../ui.cpp:1943
msgid "Amount exceeds your balance " msgid "Amount exceeds your balance "
msgstr "Количество превышает ваш баланс " msgstr "Количество превышает ваш баланс "
#: ../../../ui.cpp:1760 #: ../../../ui.cpp:1948
msgid "Total exceeds your balance when the " msgid "Total exceeds your balance when the "
msgstr "Общая сумма превышает ваш баланс, когда " msgstr "Общая сумма превышает ваш баланс, когда "
#: ../../../ui.cpp:1760 #: ../../../ui.cpp:1948
msgid " transaction fee is included " msgid " transaction fee is included "
msgstr " комиссия включена " msgstr " комиссия включена "
#: ../../../ui.cpp:1776 #: ../../../ui.cpp:1964
msgid "Payment sent " msgid "Payment sent "
msgstr "Платёж отправлен " msgstr "Платёж отправлен "
#: ../../../ui.cpp:1786 #: ../../../ui.cpp:1974
msgid "Invalid address " msgid "Invalid address "
msgstr "Неверный адрес " msgstr "Неверный адрес "
#: ../../../ui.cpp:1840 #: ../../../ui.cpp:2028
#, c-format #, c-format
msgid "Sending %s to %s" msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Отправка %s для %s" msgstr "Отправка %s для %s"
#: ../../../ui.cpp:1913 #: ../../../ui.cpp:2101
#: ../../../ui.cpp:1946 #: ../../../ui.cpp:2134
msgid "CANCELLED" msgid "CANCELLED"
msgstr "ОТМЕНЕНО" msgstr "ОТМЕНЕНО"
#: ../../../ui.cpp:1917 #: ../../../ui.cpp:2105
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено" msgstr "Отменено"
#: ../../../ui.cpp:1919 #: ../../../ui.cpp:2107
msgid "Transfer cancelled " msgid "Transfer cancelled "
msgstr "Передача отменена " msgstr "Передача отменена "
#: ../../../ui.cpp:1972 #: ../../../ui.cpp:2160
msgid "Error: " msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: " msgstr "Ошибка: "
#: ../../../ui.cpp:1991 #: ../../../ui.cpp:2179
msgid "Connecting..." msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..." msgstr "Подключение..."
#: ../../../ui.cpp:1996 #: ../../../ui.cpp:2184
msgid "Unable to connect" msgid "Unable to connect"
msgstr "Невозможно подключиться" msgstr "Невозможно подключиться"
#: ../../../ui.cpp:2001 #: ../../../ui.cpp:2189
msgid "Requesting public key..." msgid "Requesting public key..."
msgstr "Запрос публичного ключа..." msgstr "Запрос публичного ключа..."
#: ../../../ui.cpp:2013 #: ../../../ui.cpp:2201
msgid "Received public key..." msgid "Received public key..."
msgstr "Получен публичный ключ..." msgstr "Получен публичный ключ..."
#: ../../../ui.cpp:2025 #: ../../../ui.cpp:2215
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
msgstr "Получатель не принимает переводы на IP-адрес"
#: ../../../ui.cpp:2217
msgid "Transfer was not accepted" msgid "Transfer was not accepted"
msgstr "Передача не принята" msgstr "Передача не принята"
#: ../../../ui.cpp:2034 #: ../../../ui.cpp:2226
msgid "Invalid response received" msgid "Invalid response received"
msgstr "Получен неверный отклик" msgstr "Получен неверный отклик"
#: ../../../ui.cpp:2049 #: ../../../ui.cpp:2241
msgid "Creating transaction..." msgid "Creating transaction..."
msgstr "Создание перевода..." msgstr "Создание перевода..."
#: ../../../ui.cpp:2061 #: ../../../ui.cpp:2253
#, c-format #, c-format
msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s" msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
msgstr "Это слишком большой перевод, который требует комиссию в размере %s" msgstr "Это слишком большой перевод, который требует комиссию в размере %s"
#: ../../../ui.cpp:2063 #: ../../../ui.cpp:2255
msgid "Transaction creation failed" msgid "Transaction creation failed"
msgstr "Не удалось создать перевод" msgstr "Не удалось создать перевод"
#: ../../../ui.cpp:2070 #: ../../../ui.cpp:2262
msgid "Transaction aborted" msgid "Transaction aborted"
msgstr "Перевод прерван" msgstr "Перевод прерван"
#: ../../../ui.cpp:2078 #: ../../../ui.cpp:2270
msgid "Lost connection, transaction cancelled" msgid "Lost connection, transaction cancelled"
msgstr "Соединение разорвано, перевод отменен" msgstr "Соединение разорвано, перевод отменён"
#: ../../../ui.cpp:2094 #: ../../../ui.cpp:2286
msgid "Sending payment..." msgid "Sending payment..."
msgstr "Отправка платежа..." msgstr "Отправка платежа..."
#: ../../../ui.cpp:2100 #: ../../../ui.cpp:2292
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here." msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Перевод был отклонен. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь." msgstr "Перевод был отклонён. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь."
#: ../../../ui.cpp:2109 #: ../../../ui.cpp:2301
msgid "Waiting for confirmation..." msgid "Waiting for confirmation..."
msgstr "Ожидание подтверждения..." msgstr "Ожидание подтверждения..."
#: ../../../ui.cpp:2127 #: ../../../ui.cpp:2319
msgid "" msgid ""
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n" "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n" "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
@ -492,84 +519,88 @@ msgstr ""
"Перевод был записан и будет начислен получателю,\n" "Перевод был записан и будет начислен получателю,\n"
"но поле комментария будет пустое." "но поле комментария будет пустое."
#: ../../../ui.cpp:2136 #: ../../../ui.cpp:2328
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received" msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
msgstr "Платёж отправлен, но был получен неверный отклик" msgstr "Платёж отправлен, но был получен неверный отклик"
#: ../../../ui.cpp:2142 #: ../../../ui.cpp:2334
msgid "Payment completed" msgid "Payment completed"
msgstr "Платёж проведен" msgstr "Платёж проведён"
#: ../../../ui.cpp:2173 #: ../../../ui.cpp:2365
#: ../../../ui.cpp:2319 #: ../../../ui.cpp:2511
#: ../../../ui.cpp:2356 #: ../../../ui.cpp:2548
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Имя" msgstr "Имя"
#: ../../../ui.cpp:2174 #: ../../../ui.cpp:2366
#: ../../../ui.cpp:2319 #: ../../../ui.cpp:2511
#: ../../../ui.cpp:2356 #: ../../../ui.cpp:2548
msgid "Address" msgid "Address"
msgstr "Адрес" msgstr "Адрес"
#: ../../../ui.cpp:2176 #: ../../../ui.cpp:2368
#: ../../../ui.cpp:2331 #: ../../../ui.cpp:2523
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Метка" msgstr "Метка"
#: ../../../ui.cpp:2177 #: ../../../ui.cpp:2369
#: ../../../uibase.cpp:902 #: ../../../uibase.cpp:902
msgid "Bitcoin Address" msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Адрес Bitcoin" msgstr "Адрес Bitcoin"
#: ../../../ui.cpp:2301 #: ../../../ui.cpp:2493
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. " msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
msgstr "Это один из ваших собственных адресов для получения платежей, он не может быть внесён в адресную книгу. " msgstr "Это один из ваших собственных адресов для получения платежей, он не может быть внесён в адресную книгу. "
#: ../../../ui.cpp:2319 #: ../../../ui.cpp:2511
#: ../../../ui.cpp:2325 #: ../../../ui.cpp:2517
msgid "Edit Address" msgid "Edit Address"
msgstr "Правка адреса" msgstr "Правка адреса"
#: ../../../ui.cpp:2331 #: ../../../ui.cpp:2523
msgid "Edit Address Label" msgid "Edit Address Label"
msgstr "Правка метки адреса" msgstr "Правка метки адреса"
#: ../../../ui.cpp:2356 #: ../../../ui.cpp:2548
#: ../../../ui.cpp:2362 #: ../../../ui.cpp:2554
msgid "Add Address" msgid "Add Address"
msgstr "Добавить адрес" msgstr "Добавить адрес"
#: ../../../ui.cpp:2438 #: ../../../ui.cpp:2630
msgid "Bitcoin" msgid "Bitcoin"
msgstr "" msgstr "Bitcoin"
#: ../../../ui.cpp:2440 #: ../../../ui.cpp:2632
msgid "Bitcoin - Generating" msgid "Bitcoin - Generating"
msgstr "Bitcoin - Генерация" msgstr "Bitcoin - Генерация"
#: ../../../ui.cpp:2442 #: ../../../ui.cpp:2634
msgid "Bitcoin - (not connected)" msgid "Bitcoin - (not connected)"
msgstr "Bitcoin - (не подключен)" msgstr "Bitcoin - (не подключен)"
#: ../../../ui.cpp:2519 #: ../../../ui.cpp:2711
msgid "&Open Bitcoin" msgid "&Open Bitcoin"
msgstr "&Открыть Bitcoin" msgstr "&Открыть Bitcoin"
#: ../../../ui.cpp:2520 #: ../../../ui.cpp:2712
msgid "O&ptions..." msgid "O&ptions..."
msgstr "О&пции..." msgstr "О&пции..."
#: ../../../ui.cpp:2521 #: ../../../ui.cpp:2713
#: ../../../uibase.cpp:32 #: ../../../uibase.cpp:32
msgid "&Generate Coins" msgid "&Generate Coins"
msgstr "&Генерировать монеты" msgstr "&Генерировать монеты"
#: ../../../ui.cpp:2524 #: ../../../ui.cpp:2716
#: ../../../uibase.cpp:25 #: ../../../uibase.cpp:25
msgid "E&xit" msgid "E&xit"
msgstr "&Выход" msgstr "&Выход"
#: ../../../ui.cpp:2931
msgid "Program has crashed and will terminate. "
msgstr "Сбой программы, завершение. "
#: ../../../uibase.cpp:28 #: ../../../uibase.cpp:28
msgid "&File" msgid "&File"
msgstr "&Файл" msgstr "&Файл"
@ -721,7 +752,7 @@ msgstr "&Применить"
#: ../../../uibase.cpp:540 #: ../../../uibase.cpp:540
msgid "Bitcoin " msgid "Bitcoin "
msgstr "" msgstr "Bitcoin "
#: ../../../uibase.cpp:546 #: ../../../uibase.cpp:546
msgid "version" msgid "version"
@ -745,7 +776,7 @@ msgstr ""
"Это экспериментальное ПО.\n" "Это экспериментальное ПО.\n"
"\n" "\n"
"Распространяется под лицензией MIT/X11, см. файл\n" "Распространяется под лицензией MIT/X11, см. файл\n"
"license.txt или http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n" "license.txt или http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n" "\n"
"Этот продукт включает ПО, разработанное проектом OpenSSL для использования в\n" "Этот продукт включает ПО, разработанное проектом OpenSSL для использования в\n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), и криптографическое ПО, написанное\n" "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), и криптографическое ПО, написанное\n"
@ -753,7 +784,7 @@ msgstr ""
#: ../../../uibase.cpp:613 #: ../../../uibase.cpp:613
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)" msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
msgstr "Введите Bitcoin адрес (напр. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) или IP адрес (напр. 123.45.6.7)" msgstr "Введите адрес Bitcoin (напр. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) или IP адрес (напр. 123.45.6.7)"
#: ../../../uibase.cpp:627 #: ../../../uibase.cpp:627
msgid "Pay &To:" msgid "Pay &To:"
@ -796,11 +827,14 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Connecting..." "Connecting..."
msgstr "\n\nПодключение..." msgstr ""
"\n"
"\n"
"Подключение..."
#: ../../../uibase.cpp:826 #: ../../../uibase.cpp:826
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window." msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
msgstr "Это ваши адреса для получения платежей. Вы можете использовать разные для каждого отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит. Выделенный адрес отображается в главном окне." msgstr "Это ваши адреса для получения платежей. Вы можете использовать разные для каждого отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит. Выделенный адрес отображается в главном окне."
#: ../../../uibase.cpp:839 #: ../../../uibase.cpp:839
#: ../../../uibase.cpp:951 #: ../../../uibase.cpp:951
@ -818,7 +852,7 @@ msgstr "Отправка"
#: ../../../uibase.cpp:922 #: ../../../uibase.cpp:922
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window." msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
msgstr "Это ваши адреса для получения платежей. Вы можете использовать разные для каждого отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит. Выделенный адрес отображается в главном окне." msgstr "Это ваши адреса для получения платежей. Вы можете использовать разные для каждого отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит. Выделенный адрес отображается в главном окне."
#: ../../../uibase.cpp:935 #: ../../../uibase.cpp:935
msgid "Receiving" msgid "Receiving"
@ -828,6 +862,10 @@ msgstr "Получение"
msgid "&Delete" msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить" msgstr "&Удалить"
#: ../../../util.cpp:807
msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
msgstr "Внимание: пожалуйста, проверьте дату и время на вашем компьютере. Если часы идут неверно, Bitcoin не будет работать правильно."
#: ../../../uibase.h:149 #: ../../../uibase.h:149
msgid "Transaction Details" msgid "Transaction Details"
msgstr "Подробности транзакции" msgstr "Подробности транзакции"
@ -843,3 +881,15 @@ msgstr "О Bitcoin"
#: ../../../uibase.h:340 #: ../../../uibase.h:340
msgid "Your Bitcoin Addresses" msgid "Your Bitcoin Addresses"
msgstr "Ваш адрес Bitcoin" msgstr "Ваш адрес Bitcoin"
#~ msgid ""
#~ "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
#~ "\n"
#~ "Label"
#~ msgstr ""
#~ "Неплохо будет использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n"
#~ "\n"
#~ "Метка"
#~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
#~ msgstr "Будет отображаться как \"От: Аноним\""

Loading…
Cancel
Save