Browse Source

Merge pull request #310 from xslidian/master

Updated Chinese Simp translation
miguelfreitas
Jeff Garzik 14 years ago
parent
commit
2661f2f7c4
  1. 194
      locale/zh_cn/LC_MESSAGES/bitcoin.po

194
locale/zh_cn/LC_MESSAGES/bitcoin.po

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 14:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 21:56+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:08+0800\n"
"Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "选项:\n" @@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "选项:\n"
#: ../../../src/init.cpp:149
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
msgstr "设置配置文件 (缺省 bitcoin.conf)\n"
msgstr "指定配置文件 (默认: bitcoin.conf)\n"
#: ../../../src/init.cpp:150
msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
msgstr "设置 pid 文件 (缺省 bitcoin.pid)\n"
msgstr "指定 pid 文件 (默认: bitcoin.pid)\n"
#: ../../../src/init.cpp:151
msgid "Generate coins\n"
@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "不要生成货币\n" @@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "不要生成货币\n"
#: ../../../src/init.cpp:153
msgid "Start minimized\n"
msgstr "启动最小化\n"
msgstr "启动最小化\n"
#: ../../../src/init.cpp:154
msgid "Specify data directory\n"
msgstr "设置数据目录\n"
msgstr "指定数据目录\n"
#: ../../../src/init.cpp:155
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "尝试使用 UPnP 映射监听端口\n" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "尝试使用 UPnP 映射监听端口\n"
#: ../../../src/init.cpp:167
msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
msgstr "增加你为每 KB 支付的交易佣金\n"
msgstr "您为每 KB 支付所增加的交易佣金\n"
#: ../../../src/init.cpp:169
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "JSON-RPC 连接的密码\n" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "JSON-RPC 连接的密码\n"
#: ../../../src/init.cpp:177
msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
msgstr "在端口 <port> 监听 JSON-RPC 连接(默认为 8332)\n"
msgstr "在端口 <port> 监听 JSON-RPC 连接 (默认: 8332)\n"
#: ../../../src/init.cpp:178
msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "允许来自特定 IP 地址的 JSON-RPC 连接\n" @@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "允许来自特定 IP 地址的 JSON-RPC 连接\n"
#: ../../../src/init.cpp:179
msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
msgstr "发送命令给运行的结点,IP 地址 <ip> (默认为 127.0.0.1)\n"
msgstr "发送命令给运行的结点,IP 地址 <ip> (默认: 127.0.0.1)\n"
#: ../../../src/init.cpp:180
msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
msgstr "设置密钥池大小为 <n>(默认为 100)\n"
msgstr "设置密钥池大小为 <n> (默认: 100)\n"
#: ../../../src/init.cpp:181
msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgid "" @@ -147,7 +147,7 @@ msgid ""
"SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
msgstr ""
"\n"
"SSL 选项: (访问 Bitcoin Wiki 来了解 SSL 安装步骤)\n"
"SSL 选项: (SSL 设置步骤请参见 Bitcoin Wiki)\n"
#: ../../../src/init.cpp:186
msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
@ -155,40 +155,40 @@ msgstr "使用 OpenSSL (https) 进行 JSON-RPC 连接\n" @@ -155,40 +155,40 @@ msgstr "使用 OpenSSL (https) 进行 JSON-RPC 连接\n"
#: ../../../src/init.cpp:187
msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
msgstr "服务器证书(默认为 server.cert)\n"
msgstr "服务器证书 (默认: server.cert)\n"
#: ../../../src/init.cpp:188
msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
msgstr "服务器私有密钥 (默认 server.pem)\n"
msgstr "服务器私有密钥 (默认: server.pem)\n"
#: ../../../src/init.cpp:189
msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
msgstr "许可密码(缺省为 TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
msgstr "许可密码 (默认: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
#: ../../../src/init.cpp:193
msgid "This help message\n"
msgstr "这条帮助信息\n"
msgstr "帮助信息\n"
#: ../../../src/init.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
msgstr "无法获取数据目录 %s 的锁. Bitcoin 可能已经启动."
msgstr "无法获取数据目录 %s 的锁。 Bitcoin 可能已经启动。"
#: ../../../src/init.cpp:356
msgid "Error loading addr.dat \n"
msgstr "加载 addr.dat 失败 \n"
msgstr "加载 addr.dat 出错 \n"
#: ../../../src/init.cpp:362
msgid "Error loading blkindex.dat \n"
msgstr "加载 blkindex.dat 失败 \n"
msgstr "加载 blkindex.dat 出错 \n"
#: ../../../src/init.cpp:369
msgid "Error loading wallet.dat \n"
msgstr "加载 загрузки wallet.dat 失败 \n"
msgstr "加载 wallet.dat 出错 \n"
#: ../../../src/init.cpp:449
msgid "Invalid -proxy address"
msgstr "无效代理地址"
msgstr "无效 -proxy 地址"
#: ../../../src/init.cpp:472
msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "无效的金额 -paytxfee=<amount>" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "无效的金额 -paytxfee=<amount>"
#: ../../../src/init.cpp:476
msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
msgstr "警告: -paytxfee 设置得过高. 这个参数是你发送一笔交易要支付的佣金."
msgstr "警告: -paytxfee 设置得过高。 这个参数是您发送一笔交易要支付的佣金。"
#: ../../../src/main.cpp:1866
msgid "Warning: Disk space is low "
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "警告: 磁盘空间不足" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "警告: 磁盘空间不足"
#: ../../../src/main.cpp:3990
#, c-format
msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
msgstr "错误:这个交易因为近期收到支付的数量,难度或者使用而需要支付至少 %s 交易佣金."
msgstr "错误: 这个交易因为近期收到支付的数量,难度或者使用而需要支付至少 %s 交易佣金 "
#: ../../../src/main.cpp:3992
msgid "Error: Transaction creation failed "
@ -217,11 +217,11 @@ msgstr "错误: 交易创建失败" @@ -217,11 +217,11 @@ msgstr "错误: 交易创建失败"
#: ../../../src/ui.cpp:2076
#: ../../../src/ui.cpp:2229
msgid "Sending..."
msgstr "发送..."
msgstr "正在发送..."
#: ../../../src/main.cpp:4001
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "错误:交易被拒绝. 这可能是因为你账户里的一些货币应经被使用,比如你使用了一个复制的 wallet.dat 文件,一些货币在另一个复件里支付了但是没有在这里更新."
msgstr "错误: 交易被拒绝。 这可能是因为您账户里的一些货币应经被使用,比如您使用了一个复制的 wallet.dat 文件,一些货币在另一个复件里支付了但是没有在这里更新。"
#: ../../../src/main.cpp:4014
msgid "Invalid amount"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "无效 bitcoin 地址" @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "无效 bitcoin 地址"
#: ../../../src/net.cpp:1503
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
msgstr "无法在这台电脑上绑定 %d 端口. Bitcoin 可能已经在运行."
msgstr "无法在这台电脑上绑定 %d 端口。 Bitcoin 可能已经在运行。"
#: ../../../src/rpc.cpp:1802
#: ../../../src/rpc.cpp:1804
@ -255,9 +255,9 @@ msgid "" @@ -255,9 +255,9 @@ msgid ""
"in the configuration file: %s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
msgstr ""
"警告: %s,你必须在配置文件中设置 rpcpassword=<password>\n"
"配置文件: %s\n"
"如果文件不存在,请创建文件并只给创建者提供只读访问权限.\n"
"警告: %s,您必须在配置文件中设置 rpcpassword=<password>\n"
"配置文件: %s\n"
"如果文件不存在,请创建文件并只给创建者提供只读访问权限。\n"
#: ../../../src/rpc.cpp:1974
#, c-format
@ -266,14 +266,14 @@ msgid "" @@ -266,14 +266,14 @@ msgid ""
"%s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
msgstr ""
"必须在配置文件中设置 rpcpassword=<password> :\n"
"必须在配置文件中设置 rpcpassword=<password> :\n"
"%s\n"
"如果文件不存在, 请创建文件并只给创建者提供只读访问权限."
"如果文件不存在,请创建文件并只给创建者提供只读访问权限。"
#: ../../../src/ui.cpp:204
#, c-format
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
msgstr "这笔交易超过了大小限制. 你依然可以通过支付 %s 的佣金来进行, 佣金用来支付为你的交易计算的结点来帮助支撑网络. 你是否要支付佣金?"
msgstr "这笔交易超过了大小限制。 您依然可以通过支付 %s 的佣金来进行,佣金用来支付为您的交易计算的结点来帮助支撑网络。 您是否要支付佣金?"
#: ../../../src/ui.cpp:303
msgid "Status"
@ -331,27 +331,27 @@ msgstr "已生成 (%s 成熟 %d 新增货币包)" @@ -331,27 +331,27 @@ msgstr "已生成 (%s 成熟 %d 新增货币包)"
#: ../../../src/ui.cpp:622
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgstr "已生成 - 警告:这个货币包没有被任何其他结点收到,因此很可能不会被接受!"
msgstr "已生成 - 警告: 这个货币包没有被任何其他结点收到,因此很可能不会被接受!"
#: ../../../src/ui.cpp:626
msgid "Generated (not accepted)"
msgstr "已生成(未被接受)"
msgstr "已生成 (未被接受)"
#: ../../../src/ui.cpp:636
msgid "From: "
msgstr "来自:"
msgstr "来自: "
#: ../../../src/ui.cpp:660
msgid "Received with: "
msgstr "伴随接收:"
msgstr "伴随接收: "
#: ../../../src/ui.cpp:706
msgid "Payment to yourself"
msgstr "支付给自己"
msgstr "支付给自己"
#: ../../../src/ui.cpp:740
msgid "To: "
msgstr "到:"
msgstr "到: "
#: ../../../src/ui.cpp:1055
msgid " Generating"
@ -378,7 +378,7 @@ msgid "" @@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
"\n"
"Label"
msgstr ""
"你应该为你收到的每一个付款使用不同的地址.\n"
"您应该为您收到的每次付款使用不同的地址。\n"
"\n"
"标签"
@ -388,17 +388,17 @@ msgstr "<b>状态:</b> " @@ -388,17 +388,17 @@ msgstr "<b>状态:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1240
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
msgstr ", 还没有被成功广播"
msgstr ",尚未被成功广播"
#: ../../../src/ui.cpp:1242
#, c-format
msgid ", broadcast through %d node"
msgstr ", 通过 %d 个结点广播"
msgstr "通过 %d 个结点广播"
#: ../../../src/ui.cpp:1244
#, c-format
msgid ", broadcast through %d nodes"
msgstr ", 通过 %d 个结点广播"
msgstr "通过 %d 个结点广播"
#: ../../../src/ui.cpp:1248
msgid "<b>Date:</b> "
@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "<b>到:</b> " @@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "<b>到:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1284
msgid " (yours, label: "
msgstr " (的标签: "
msgstr " (的标签: "
#: ../../../src/ui.cpp:1286
msgid " (yours)"
msgstr " (的)"
msgstr " (的)"
#: ../../../src/ui.cpp:1323
#: ../../../src/ui.cpp:1335
@ -471,11 +471,11 @@ msgstr "评论" @@ -471,11 +471,11 @@ msgstr "评论"
#: ../../../src/ui.cpp:1414
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
msgstr "生成的货币必须等待 120 个货币包之后才能够使用.当你生成了一个货币包后, 它被广播给网络来加入货币包链中. 如果它无法加入货币包链中,他将会标记为\"不被接受\"且不能被支付.这种情况可能因为在你生成这个货币包之后的几秒钟内有别人也生成了货币包而发生."
msgstr "生成的货币必须等待 120 个货币包之后才能够使用。 当您生成了一个货币包后,它被广播给网络来加入货币包链中。 如果它无法加入货币包链中,他将会标记为\"不被接受\"且不能被支付。 这种情况可能因为在您生成这个货币包之后的几秒钟内有别人也生成了货币包而发生。"
#: ../../../src/ui.cpp:1594
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
msgstr "无法创建 autostart/bitcoin.desktop 文件"
msgstr "无法写入 autostart/bitcoin.desktop 文件"
#: ../../../src/ui.cpp:1630
msgid "Main"
@ -508,11 +508,11 @@ msgstr "发送货币" @@ -508,11 +508,11 @@ msgstr "发送货币"
#: ../../../src/ui.cpp:1904
msgid "Amount exceeds your balance "
msgstr "金额超出的账户余额"
msgstr "金额超出的账户余额"
#: ../../../src/ui.cpp:1909
msgid "Total exceeds your balance when the "
msgstr "总费用超出的账户余额当 "
msgstr "总费用超出的账户余额当 "
#: ../../../src/ui.cpp:1909
msgid " transaction fee is included "
@ -546,11 +546,11 @@ msgstr "传输已取消 " @@ -546,11 +546,11 @@ msgstr "传输已取消 "
#: ../../../src/ui.cpp:2129
msgid "Error: "
msgstr "错误:"
msgstr "错误: "
#: ../../../src/ui.cpp:2148
msgid "Connecting..."
msgstr "连接..."
msgstr "正在连接..."
#: ../../../src/ui.cpp:2153
msgid "Unable to connect"
@ -558,15 +558,15 @@ msgstr "无法连接" @@ -558,15 +558,15 @@ msgstr "无法连接"
#: ../../../src/ui.cpp:2158
msgid "Requesting public key..."
msgstr "需要公共密钥..."
msgstr "正在请求公共密钥..."
#: ../../../src/ui.cpp:2170
msgid "Received public key..."
msgstr "收到公共密钥..."
msgstr "收到公共密钥..."
#: ../../../src/ui.cpp:2184
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
msgstr "收款人不接受来自IP地址的交易."
msgstr "收款人不接受来自 IP 地址的交易"
#: ../../../src/ui.cpp:2186
msgid "Transfer was not accepted"
@ -578,12 +578,12 @@ msgstr "接收到无效回复" @@ -578,12 +578,12 @@ msgstr "接收到无效回复"
#: ../../../src/ui.cpp:2210
msgid "Creating transaction..."
msgstr "创建交易..."
msgstr "正在创建交易..."
#: ../../../src/ui.cpp:2222
#, c-format
msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
msgstr "这笔交易因为它最近收到的付款的数量,交易难度或者使用情况,需要至少 %s 交易佣金."
msgstr "这笔交易因为它最近收到的付款的数量,交易难度或者使用情况,需要至少 %s 交易佣金"
#: ../../../src/ui.cpp:2224
msgid "Transaction creation failed"
@ -595,19 +595,19 @@ msgstr "交易中止" @@ -595,19 +595,19 @@ msgstr "交易中止"
#: ../../../src/ui.cpp:2239
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
msgstr "失去连接,交易已取消"
msgstr "失去连接交易已取消"
#: ../../../src/ui.cpp:2255
msgid "Sending payment..."
msgstr "付款发送中..."
msgstr "正在发送付款..."
#: ../../../src/ui.cpp:2261
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "交易被拒绝. 这可能是因为你账户中的一部分货币已经被使用,比如你使用了一个复制的 wallet.dat 文件, 而且货币在另一个复件里使用但没有在这里标记."
msgstr "交易被拒绝。 这可能是因为您账户中的一部分货币已经被使用,比如您使用了一个复制的 wallet.dat 文件,而且货币在另一个副本里使用但没有在这里标记。"
#: ../../../src/ui.cpp:2270
msgid "Waiting for confirmation..."
msgstr "等待确认..."
msgstr "正在等待确认..."
#: ../../../src/ui.cpp:2288
msgid ""
@ -615,13 +615,13 @@ msgid "" @@ -615,13 +615,13 @@ msgid ""
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
"but the comment information will be blank."
msgstr ""
"付款已发送,但是收款人无法进行确认.\n"
"交易已经被记录,并且支付给收款人,\n"
"但是评论信息可能是空的."
"付款已发送,但是收款人无法进行确认。\n"
"交易已经被记录,并且支付给收款人,\n"
"但是评论信息可能是空的"
#: ../../../src/ui.cpp:2297
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
msgstr "支付已发送,但是受到无效回复."
msgstr "支付已发送,但是收到无效回复"
#: ../../../src/ui.cpp:2303
msgid "Payment completed"
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Bitcoin 地址" @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Bitcoin 地址"
#: ../../../src/ui.cpp:2462
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
msgstr "这是你拥有的接收付款的地址之一,它不能够进入这个地址簿."
msgstr "这是您拥有的接收付款的地址之一,它不能够进入这个地址簿。 "
#: ../../../src/ui.cpp:2480
#: ../../../src/ui.cpp:2486
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "打开 Bitcoin(&O)" @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "打开 Bitcoin(&O)"
#: ../../../src/ui.cpp:2684
msgid "&Send Bitcoins"
msgstr "发送 Bitcoins(&O)"
msgstr "发送 Bitcoins(&S)"
#: ../../../src/ui.cpp:2685
msgid "O&ptions..."
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "退出(&X)" @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "退出(&X)"
#: ../../../src/ui.cpp:2904
msgid "Program has crashed and will terminate. "
msgstr "程序崩溃,即将关闭."
msgstr "程序崩溃,即将关闭。 "
#: ../../../src/uibase.cpp:28
msgid "&File"
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "文件(&F)" @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "文件(&F)"
#: ../../../src/uibase.cpp:32
msgid "&Your Receiving Addresses..."
msgstr "你的接收地址(&R)..."
msgstr "您的接收地址(&Y)..."
#: ../../../src/uibase.cpp:36
msgid "&Options..."
@ -730,11 +730,11 @@ msgstr "地址簿" @@ -730,11 +730,11 @@ msgstr "地址簿"
#: ../../../src/uibase.cpp:69
msgid "Your Bitcoin Address:"
msgstr "你的 Bitcoin 地址"
msgstr "您的 Bitcoin 地址:"
#: ../../../src/uibase.cpp:76
msgid " &New... "
msgstr "新建(&N)..."
msgstr " 新建(&N)... "
#: ../../../src/uibase.cpp:79
#: ../../../src/uibase.cpp:780
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "最小化到系统托盘(&M)" @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "最小化到系统托盘(&M)"
#: ../../../src/uibase.cpp:351
msgid "Map port using &UPnP"
msgstr "使用 UPnP 映射端口"
msgstr "使用 &UPnP 映射端口"
#: ../../../src/uibase.cpp:354
msgid "M&inimize to the tray on close"
@ -818,9 +818,7 @@ msgstr " 端口(&P):" @@ -818,9 +818,7 @@ msgstr " 端口(&P):"
#: ../../../src/uibase.cpp:392
msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
msgstr ""
"可以选择按照KB支付交易佣金来确保你的交易得到迅速处理.\n"
"大多数交易需要1KB.建议支付0.01."
msgstr "可以选择按照KB支付交易佣金来确保您的交易得到迅速处理。 大多数交易需要 1KB。 建议支付 0.01。"
#: ../../../src/uibase.cpp:399
msgid "Pay transaction fee:"
@ -868,17 +866,17 @@ msgid "" @@ -868,17 +866,17 @@ msgid ""
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
msgstr ""
"版权 (c) 2009-2010 Bitcoin 开发人员\n"
"这是一个实验软件.\n"
"发布遵循 MIT/X11 软件许可协议, 参见 license.txt 或访问\n"
"http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"这个产品使用了 OpenSSL Project 在 OpenSSL Toolkit\n"
"(http://www.openssl.org/)中开发的软件,以及 Eric Young(eay@cryptsoft.com)\n"
"开发的 cryptographic software 和 Thomas Bernard 开发的 UPnP."
"版权所有 (c) 2009-2010 Bitcoin 开发人员\n"
"这是一个实验软件\n"
"分发遵循 MIT/X11 软件许可协议,请参见附带的 license.txt 文件或访问\n"
"http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n"
"本产品使用了 OpenSSL Project 开发的 OpenSSL Toolkit\n"
"(http://www.openssl.org/)以及 Eric Young(eay@cryptsoft.com)\n"
"编写的加密软件和 Thomas Bernard 编写的 UPnP 软件。"
#: ../../../src/uibase.cpp:581
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
msgstr "输入 Bitcoin 地址(比如 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) "
msgstr "输入 Bitcoin 地址 (比如 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L)"
#: ../../../src/uibase.cpp:595
msgid "Pay &To:"
@ -890,7 +888,7 @@ msgstr "粘贴(&P)" @@ -890,7 +888,7 @@ msgstr "粘贴(&P)"
#: ../../../src/uibase.cpp:613
msgid " Address &Book..."
msgstr "地址簿(&B)..."
msgstr " 地址簿(&B)..."
#: ../../../src/uibase.cpp:620
msgid "&Amount:"
@ -916,21 +914,21 @@ msgid "" @@ -916,21 +914,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"连接..."
"正在连接..."
#: ../../../src/uibase.cpp:761
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
msgstr "这些是你用来接收付款的 Bitcoin 地址. 你可能需要给每一个付款人一个不同的地址从而可以最终每一笔交易是谁支付的. 下面高亮的地址是你的主窗口正在使用的地址."
msgstr "这些是您用来接收付款的 Bitcoin 地址。 您可能需要给每一个付款人一个不同的地址从而可以最终每一笔交易是谁支付的。 下面高亮的地址是您的主窗口正在使用的地址。"
#: ../../../src/uibase.cpp:774
#: ../../../src/uibase.cpp:886
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(E)..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: ../../../src/uibase.cpp:777
#: ../../../src/uibase.cpp:889
msgid " &New Address... "
msgstr "新建地址(&N)..."
msgstr " 新建地址(&N)..."
#: ../../../src/uibase.cpp:849
msgid "Sending"
@ -938,7 +936,7 @@ msgstr "发送人地址" @@ -938,7 +936,7 @@ msgstr "发送人地址"
#: ../../../src/uibase.cpp:857
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
msgstr "这些是你用来接收付款的 Bitcoin 地址. 你可能需要给每一个付款人一个不同的地址从而可以最终每一笔交易是谁支付的. 下面高亮的地址是你的主窗口正在使用的地址."
msgstr "这些是您用来接收付款的 Bitcoin 地址。 您可以给每一个付款人一个不同的地址从而可以最终每一笔交易是谁支付的。 下面高亮的地址是您的主窗口正在使用的地址。"
#: ../../../src/uibase.cpp:870
msgid "Receiving"
@ -950,7 +948,7 @@ msgstr "删除(&D)" @@ -950,7 +948,7 @@ msgstr "删除(&D)"
#: ../../../src/util.cpp:866
msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
msgstr "警告:请检查你的电脑日期和时间是否正确. 如果你的时钟不正确 Bitcoin 将无法正常工作."
msgstr "警告: 请检查您的电脑日期和时间是否正确。 如果您的时钟不正确 Bitcoin 将无法正常工作。"
#: ../../../src/util.cpp:899
msgid "-beta"
@ -970,32 +968,32 @@ msgstr "关于 Bitcoin" @@ -970,32 +968,32 @@ msgstr "关于 Bitcoin"
#: ../../../src/uibase.h:337
msgid "Your Bitcoin Addresses"
msgstr "的 Bitcoin 地址"
msgstr "的 Bitcoin 地址"
#~ msgid ""
#~ "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee "
#~ "of %s "
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: этот перевод слишком большого размера, который требует комиссию "
#~ "错误: 交易额过大,需要交易佣金 "
#~ "%s "
#~ msgid "version %s%s BETA"
#~ msgstr "версия %s%s бета"
#~ msgstr "版本 %s%s BETA"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "无效"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
#~ msgstr "Не удаётся включить сообщение при отправке на адрес Bitcoin"
#~ msgstr "发送到 Bitcoin 地址时无法包含信息"
#~ msgid ""
#~ "Optional transaction fee you give to the nodes that process your "
#~ "transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Необязательная комиссия, которую вы даёте узлам, проводящим ваш перевод."
#~ "可选择向处理您交易的节点支付交易佣金。"
#~ msgid "&Limit coin generation to"
#~ msgstr "&Ограничить генерацию монет до"
#~ msgstr "限制货币生成(&L)"
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "处理器"
@ -1004,16 +1002,16 @@ msgstr "你的 Bitcoin 地址" @@ -1004,16 +1002,16 @@ msgstr "你的 Bitcoin 地址"
#~ msgstr "来自(&F):"
#~ msgid "&Message:"
#~ msgstr "息(&M):"
#~ msgstr "息(&M):"
#~ msgid ""
#~ "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
#~ "\n"
#~ "Label"
#~ msgstr ""
#~ "Неплохо будет использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n"
#~ "最好能为您收到的每次付款使用不同的地址。\n"
#~ "\n"
#~ "Метка"
#~ "标签"
#~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
#~ msgstr "Будет отображаться как \"От: Аноним\""
#~ msgstr "将显示为“来自: 未知”"

Loading…
Cancel
Save