# py-i2phosts # Copyright (C) 2011 py-i2phosts project # This file is distributed under the same license as the py-i2phosts package. # Hidden Z <hiddenz@mail.i2p>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: py-i2phosts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-08 23:08+0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-08 23:09+0500\n" "Last-Translator: Hidden Z <hiddenz@mail.i2p>\n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: lib/validation.py:22 msgid "Too long hostname (should be 67 chars max)" msgstr "Слишком длинное имя хоста (должно быть 67 символов максимум)" #: lib/validation.py:25 msgid "Hostname doesn't ends with .i2p" msgstr "Имя хоста не оканчивается на .i2p" #: lib/validation.py:28 msgid "Base32 hostnames are not allowed" msgstr "Base32-адреса не допускаются" #: lib/validation.py:31 msgid "Incomplete hostname" msgstr "Неполное имя хоста" #: lib/validation.py:33 msgid "Do not paste full URL, just domain" msgstr "Не вставляйте полный URL, только домен" #: lib/validation.py:36 msgid "\"..\" in hostname" msgstr "\"..\" в имени" #: lib/validation.py:39 msgid "Subdomains deeper than 4LD are not allowed" msgstr "Поддомены глубже 4-го уровня не допускаются" #: lib/validation.py:43 msgid "Illegal characters in hostname" msgstr "Недопустимые символы в имени хоста" #: lib/validation.py:48 msgid "Hostname must not starts with \".\" or \"-\"" msgstr "Имя хоста не должно начинаться с \".\" или \"-\"" #: lib/validation.py:51 msgid "Hostname contain \".-\" or \"-.\"" msgstr "Имя хоста содержит \".-\" или \"-.\"" #: lib/validation.py:54 msgid "Hostname contain \"--\" and it's not an IDN" msgstr "Имя хоста содержит \"--\", но это не IDN-имя" #: lib/validation.py:57 msgid "Trying to use reserved hostname" msgstr "Попытка использования зарезервированного имени" #: lib/validation.py:60 msgid "localhost.* not allowed" msgstr "localhost.* не допускается" #: lib/validation.py:73 msgid "You should paste base64 hash, not a base32!" msgstr "Вы должны вставить base64 хэш, а не base32!" #: lib/validation.py:76 msgid "Do not paste full hosts.txt entry! Only base64 hash is needed" msgstr "Не вставляйте полную строку для hosts.txt! Нужен только base64 хэш." #: lib/validation.py:79 msgid "" "Do not paste router hash! Go to i2ptunnel page and \t\t\t\tfind a " "destination hash" msgstr "" "Не вставляйте хэш роутера! Пойдите на страницу i2ptunnel и найдите хэш " "нужного адреса назначения" #: lib/validation.py:83 msgid "Specified base64 hash is less than 516 bytes" msgstr "Указанный base64 хэш меньше чем 516 байт" #: lib/validation.py:86 msgid "Specified base64 hash is bigger than 616 bytes" msgstr "Указанный base64 хэш больше чем 616 байт" #: lib/validation.py:89 msgid "Invalid characters in base64 hash" msgstr "Недопустимые символы в base64 хэше" #: lib/validation.py:103 msgid "Corrupted base64 hash" msgstr "Повреждённый base64 хэш" #: lib/validation.py:106 msgid "Invalid base64 hash" msgstr "Неправильный base64 хэш" #: lib/validation.py:111 msgid "Some host already have the same Base64 hash" msgstr "Хост с таким base64 хэшем уже зарегистрирован" #: lib/validation.py:121 msgid "Bad I2P url" msgstr "Плохой I2P URL" #: postkey/models.py:6 msgid "I2P hostname" msgstr "Имя I2P-хоста" #: postkey/models.py:8 msgid "Base 64 hash" msgstr "Base 64 хэш" #: postkey/models.py:9 templates/browse.html:11 msgid "Description" msgstr "Описание" #: postkey/views.py:39 msgid "Trying to use hostname from additional reserved set" msgstr "" "Попытка использования зарезервированного имени из дополнительного списка" #: postkey/views.py:59 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: templates/base.html:17 templates/base.html.py:18 msgid "Search host" msgstr "Поиск хоста" #: templates/base.html:20 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: templates/base.html:27 msgid "Home" msgstr "Главная" #: templates/base.html:29 msgid "Browse latest hosts" msgstr "Недавно добавленные хосты" #: templates/base.html:30 msgid "Browse alive hosts" msgstr "Активные хосты" #: templates/base.html:31 msgid "Register a domain" msgstr "Зарегистрировать домен" #: templates/base.html:32 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: templates/base.html:60 msgid "powered-by" msgstr "работает на" #: templates/browse.html:5 msgid "All active hosts in I2P" msgstr "Все активные хосты в I2P" #: templates/browse.html:11 msgid "Host" msgstr "Хост" #: templates/browse.html:11 msgid "Last seen" msgstr "Был доступен" #: templates/browse.html:11 msgid "Date added" msgstr "Добавлен" #: templates/browse.html:31 msgid "hosts total" msgstr "всего хостов" #: templates/contacts.html:5 msgid "" "\n" "<h3>Direct contact methods:</h3>\n" "<ul>\n" "\t<li>IRC: #i2p-dev, nick \"slow\". This is the fastest contact method and " "should be used first.</li>\n" "\t<li>Email: hiddenz@mail.i2p. You can send your message here, but don't " "expect a fast reply.</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" "\n" "<h3>Прямая связь:</h3>\n" "<ul>\n" "\t<li>IRC: #ru, ник \"slow\". Это наибыстрейший способ связи и должен " "использоваться прежде всего.</li>\n" "\t<li>Email: hiddenz@mail.i2p. Можете присылать сообщения, но не стоит " "ожидать быстрого ответа.</li>\n" "</ul>\n" #: templates/contacts.html:13 msgid "" "\n" "<h3>Public discussions about service, feedback, proposals and feature " "requests</h3>\n" "<ul>\n" "\t<li><a href=\"http://hiddenchan.i2p/d/res/4222.html\">Thread at hiddenchan." "i2p</a>: the best place for discussion (russian and english are allowed)</" "li>\n" "\t<li><a href=\"http://forum.i2p/viewtopic.php?t=5083\">Thread at forum.i2p</" "a>: very rarely readable (english)</li>\n" "\t<li><a href=\"http://zzz.i2p/topics/733\">py-i2phosts thread at zzz.i2p</" "a>: thread about py-i2phosts development, rarely readable (english)</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" "\n" "<h3>Публичные дискуссии о сервисе, обратная связь и предложения</h3>\n" "<ul>\n" "\t<li><a href=\"http://hiddenchan.i2p/d/res/4222.html\">Тред на hiddenchan." "i2p</a>: наилучшее место для обсуждений (русский и английский)</li>\n" "\t<li><a href=\"http://forum.i2p/viewtopic.php?t=5083\">Тред на forum.i2p</" "a>: очень редко читаем (английский)</li>\n" "\t<li><a href=\"http://zzz.i2p/topics/733\">Тред про py-i2phosts на zzz.i2p</" "a>: тред о разработке py-i2phosts, редкочитаем (английский)</li>\n" "</ul>\n" #: templates/faq.html:5 msgid "How we are learning about new hosts" msgstr "Как мы узнаём о новых хостах" #: templates/faq.html:7 msgid "Pulling from external sources:" msgstr "Опрос внешних источников:" #: templates/faq.html:14 msgid "Adding through our service." msgstr "Добавление через наш сервис." #: templates/faq.html:18 msgid "" "\n" "<h3>Publishing requirements</h3>\n" "To get published a host must meet the following criteria:\n" "<ul>\n" "\t<li>Must have been added at least 3 days ago</li>\n" "\t<li>Must be up</li>\n" "\t<li>Must be approved by admin</li>\n" "</ul>\n" "<p style=\"notice\">Admin's approval isn't really necessary, it is only " "needed in\n" "order to eliminate possible hijacking and mass registration attempts.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<h3>Требования к публикации</h3>\n" "Чтобы быть опубликованным, хост должен соответствовать следующим критериям:\n" "<ul>\n" "\t<li>Должен быть добавлен не менее 3-х дней назад</li>\n" "\t<li>Должен работать</li>\n" "\t<li>Должен быть подтверждён администрацией</li>\n" "</ul>\n" "<p style=\"notice\">Административное подтверждение не является реально " "необходимым, оно требуется только для\n" "предотвращения массовых регистраций и прочих зловредных действий.\n" "</p>\n" #: templates/faq.html:31 msgid "" "\n" "<h3>Expiration</h3>\n" "<p>\n" "Hosts gets checked for availability every 12 hours. If the host is alive, " "registration period\n" "prolongated 1 month. Until this period ends, hosts are published in our " "hosts.txt.\n" "</p>\n" "<p>\n" "When a host has expired, its name/key pair will be keept for 2 years but " "will not be\n" "published any longer. Until this period ends, it's impossible to register " "this hostname\n" "again.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<h3>Истечение регистрации</h3>\n" "<p>\n" "Хосты проверяются на доступность каждые 12 часов. Если хост работает, " "регистрационный период\n" "продлевается на 1 месяц. До тех пор, пока этот период не истёк, хост " "публикуется в нашем hosts.txt.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Когда регистрация хоста истекает, его пара домен/хэш продолжит храниться 2 " "года, но публиковаться в hosts.txt не будет.\n" "Пока этот период не кончился, такой домен нельзя зарегистрировать заново.\n" "</p>\n" #: templates/faq.html:44 msgid "" "\n" "<h3>Deletion of expired hosts</h3>\n" "<p>\n" "Hosts expired 2 years ago get completely deleted from our database and " "become\n" "available for a new registration.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<h3>Удаление истёкших регистраций</h3>\n" "<p>\n" "Хосты, чей срок регистрации истёк 2 года назад, полностью удаляются из базы " "и становятся\n" "снова доступными для регистрации.\n" "</p>\n" #: templates/faq.html:52 msgid "" "\n" "<h3>Deletion of dead hosts</h3>\n" "<p>\n" "If a host was added from an external source and we've never seen it alive, " "it\n" "will be deleted after 1 year since its adding date, and after 14 days if it " "is\n" "was added through our registration service. Since these hosts were not " "published\n" "through our service, we only grant them such a short grace period.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<h3>Удаление мёртвых хостов</h3>\n" "<p>\n" "Если хост был добавлен из внешнего источника и мы никогда не видели его " "работающим,\n" "то он будет удалён через 1 год с момента добавления. Если хост был добавлен " "через наш сервис, то он будет удалён через 14 дней.\n" "Так как такие хосты не публикуются в нашем hosts.txt,\n" "мы даём лишь столь небольшой период ожидания.\n" "</p>\n" #: templates/index.html:6 #, python-format msgid "" "\n" "\t<h2>About</h2>\n" "\t<p>%(title)s is a domain name registration service for I2P. Hostnames in " "I2P aren't\n" "\tglobally unique. %(title)s doesn't act as \"central authority\", it only " "provides a\n" "\tway to publish hosts as an easy means of access to them. You can read more " "about how\n" "\tI2P naming works in the <a href=http://www.i2p2.i2p/naming.html>official\n" "\t\tdocs</a>.\n" "\t</p>\n" "\n" "\t<p>To find out how we're registering and publishing hosts, look at\n" "\t<a href=%(faq_url)s>FAQ</a> page.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t<h2>О сервисе</h2>\n" "\t<p>%(title)s - это сервис регистрации доменных имён для I2P. Имена доменов " "в I2P не\n" "\tявляются уникальными глобально. %(title)s не выступает в качестве \"центра " "авторизации\", он всего лишь предоставляет\n" "\tлёгкий способ опубликовать адреса хостов, чтобы упростить доступ к ним. Вы " "можете прочитать более подробно о том, как\n" "\tработает именование узлов в I2P в <a href=http://www.i2p2.i2p/naming." "html>официальной\n" "\t\tдокументации</a>.\n" "\t</p>\n" "\n" "\t<p>Чтобы узнать, как мы регистрируем и публикуем хосты, смотрите страницу\n" "\t<a href=%(faq_url)s>FAQ</a>.\n" "\t</p>\n" "\t" #: templates/index.html:20 #, python-format msgid "" "\n" "\t<h2>Addressbook service</h2>\n" "\t<p>\n" "\tTo start getting new hostnames from %(title)s, add this\n" "\t<a href=/export/alive-hosts.txt>subscription link</a> into your <a\n" "\t\thref=http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp>router's\n" "\t\taddressbook</a>. Of course, you should <a\n" "\t\thref=http://localhost:7657/susidns/addressbook.jsp?book=private&hostname=" "%(domain)s&destination=%(b64)s>add INR</a>'s destination before.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t<h2>Сервис адресной книги</h2>\n" "\t<p>\n" "\tДля того, чтобы получать данные о хостах от %(title)s, добавьте\n" "\t<a href=/export/alive-hosts.txt>ссылку на подписку</a> в <a\n" "\t\thref=http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp>адресную книгу</a>\n" "\t\tвашего I2P-роутера. Конечно, перед этим вы должны <a\n" "\t\thref=http://localhost:7657/susidns/addressbook.jsp?book=private&hostname=" "%(domain)s&destination=%(b64)s>добавить адрес INR</a> в неё.\n" "\t</p>\n" "\t" #: templates/index.html:33 #, python-format msgid "" "\n" "\t<h2>Jump service</h2><p>\n" "\t\t%(title)s also provides a jump service. For accessing hosts through it,\n" "\t\tuse urls like\n" "\t\t<a href=\"%(jump_url)s\">\n" "\t\t\thttp://%(domain)s%(jump_url)s</a>.\n" "\t\tI2P since 0.8.3 gives possibility to add a custom jump-servers. Go to " "the i2ptunnel\n" "\t\t<a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=0\">eeproxy " "configuration page\n" "\t\t</a> and add <em>http://%(domain)s%(jump_index)s</em> to \"Jump URL List" "\" section.\n" "\t\t</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t<h2>Jump-сервис</h2><p>\n" "\t\t%(title)s так же предоставляет jump-сервис (сервис коротких переходов). " "Для перехода к хостам через него,\n" "\t\tиспользуйте адреса вида\n" "\t\t<a href=\"%(jump_url)s\">\n" "\t\t\thttp://%(domain)s%(jump_url)s</a>.\n" "\t\tНачиная с I2P 0.8.3, имеется возможность добавления произвольных jump-" "серверов. Откройте\n" "\t\t<a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=0\">страницу " "настройки eeproxy\n" "\t\t</a> в i2ptunnel и добавьте в секцию \"Jump URL List\" <em>http://" "%(domain)s%(jump_index)s</em>.\n" "\t\t</p>\n" "\t" #: templates/index.html:46 #, python-format msgid "" "\n" "\t<h2>Registration service</h2>\n" "\t<p>If you are running an eepsite or another service and want a human-" "readable domain name\n" "\tfor them, consider <a href=%(addkey_url)s>registering it</a>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t<h2>Сервис регистрации доменов</h2>\n" "\t<p>Если вы поддерживаете eepsite или другой сервис, и хотите чтобы у него " "было человекочитаемое имя домена,\n" "\tподумайте о его <a href=%(addkey_url)s>регистрации</a>.\n" "\t</p>\n" "\t" #: templates/index.html:55 msgid "add" msgstr "добавить" #: templates/jump-error.html:5 msgid "" "You are trying to access an invalid hostname. Maybe you're just mistyped it." msgstr "" "Вы пытаетесь перейти на некорректный узел. Возможно, вы ошиблись при вводе." #: templates/jump-error.html:6 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: templates/jump-unknown.html:5 msgid "You are trying to access an unknown hostname." msgstr "Вы пытаетесь перейти к неизвестному нам узлу." #: templates/jump.html:9 msgid "" "\n" "<h3>Congratulations! We're found that host you're requesting. Redirecting in " "5 secs...</h3>\n" "<p>\n" "We're suggesting to start use our subscription service. <a href=/>Find " "more...</a>\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<h3>Поздравляем! Мы нашли хост который вы запрашивали. Перенаправление через " "5 секунд...</h3>\n" "<p>\n" "Предлагаем вам воспользоваться нашим сервисом подписки. <a href=/>Узнать " "больше...</a>\n" "</p>\n" #: templates/latest.html:5 #, python-format msgid "" "\n" "<h3>Latest %(hosts_count)s hosts added in %(day_count)s days\n" msgstr "" "\n" "<h3>%(hosts_count)s новых хостов, добавленных в течение последних " "%(day_count)s дней\n" #: templates/policy.html:3 msgid "Domain name registration policy" msgstr "Политика регистрации доменных имён" #: templates/policy.html:5 msgid "Domain name registration is free." msgstr "Регистрация домена бесплатна." #: templates/policy.html:6 msgid "Anyone can register a domain name." msgstr "Кто угодно может зарегистрировать домен." #: templates/policy.html:7 msgid "Domain names are available on a 'first come, first serve' basis." msgstr "Домены доступны по принципу \"первый пришёл, первый обслуживаешь\"." #: templates/policy.html:8 msgid "A domain name's destination must be active." msgstr "Хост, для которого регистрируется имя, должен работать." #: templates/policy.html:9 msgid "Inactive destinations cannot be published." msgstr "Неработающие хосты не могут быть опубликованы в нашей адресной книге." #: templates/policy.html:10 msgid "" "Domain name hoarding through mass registration (cybersquatting) is not " "allowed." msgstr "Массовая регистрация доменов (киберсквоттинг) запрещена." #: templates/policy.html:11 msgid "Domain name registrations will not be rejected based on content." msgstr "" "В регистрации домена не может быть отказано на основании размещённого " "контента." #: templates/policy.html:12 msgid "" "Domain name registrations will stop propagating after some period of " "inactivity." msgstr "" "В случае неактивности хоста в течении некоторого периода, публикация домена " "в адресной книге будет приостановлена." #: templates/policy.html:13 msgid "" "Temporary or test sites should not be registered. Use b32 address instead." msgstr "" "Временные или тестовые сайты не стоит регистрировать. Используйте b32-адрес " "вместо этого." #: templates/policy.html:14 msgid "Changing key for existing domains is prohibited." msgstr "Изменение хэша у уже зарегистрированных доменов запрещено." #: templates/postkey.html:8 msgid "Enter your domain details" msgstr "Введите сведения о домене" #: templates/postkey.html:10 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: templates/search_results.html:5 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: templates/subdomain_http_verify.html:5 #, python-format msgid "" "\n" "<p>\n" "You are trying to add a subdomain. Our policy permits subdomains " "registration only if you're own an\n" "upper domain (2nd-level domain). Before subdomain will be added, we must " "ensure that you're own an upper-level\n" "domain.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Unfortunately, we can verify a 2nd-level domain ownage only via http, so if " "you're use the domain not for http,\n" "please run a webserver temporary. Create the following file in the " "webserver's document root and press \"OK\" button.\n" "This file should be accessible via http://%(topdomain)s/«" "filename» (without quotes).\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "Вы пытаетесь зарегистрировать поддомен. Наша политика разрешает регистрацию " "поддоменов если вы\n" "владеете доменом вышестоящего уровня (а именно, доменом 2-го уровня). Перед " "тем, как поддомен будет зарегистрирован, мы должны убедиться что вы владеете " "доменом вышестоящего уровня.\n" "</p>\n" "<p>\n" "К сожалению, мы можем убедиться в вашем владении доменом 2-го уровня только " "через http, так что если вы используете этот домен не для http,\n" "то пожалуйста запустите на нём веб-сервер временно. Создайте нижеуказанный " "файл в корневой директории веб-сервера (docroot) и нажмите кнопку \"OK\".\n" "Этот файл должен быть доступен по URL http://%(topdomain)s/«" "filename» (без кавычек).\n" "</p>\n" #: templates/subdomain_http_verify_failure.html:6 msgid "Verification failed. Webserver returned http code:" msgstr "Проверка провалилась. Веб-сервер вернул http-код:" #: templates/success_submission.html:5 #, python-format msgid "" "\n" "Successfully added %(hostname)s. It will be activated after admin's approval " "and\n" "automatic availability test.\n" msgstr "" "\n" "Домен %(hostname)s успешно добавлен. Он будет активирован после " "подтверждения администрации и\n" "автоматической проверки на доступность.\n" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "py-i2phosts | admin" msgstr "py-i2phosts | admin" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "py-i2phosts administration console" msgstr "py-i2phosts administration console" #~ msgid "Base64 hash must be unique" #~ msgstr "Base64 хэш должен быть уникален"