hostnames registration application for I2P
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

531 lines
22 KiB

# py-i2phosts
# Copyright (C) 2011 py-i2phosts project
# This file is distributed under the same license as the py-i2phosts package.
# Hidden Z <hiddenz@mail.i2p>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: py-i2phosts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-19 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Hidden Z <hiddenz@mail.i2p>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: lib/validation.py:22
msgid "Too long hostname (should be 67 chars max)"
msgstr "Слишком длинное имя хоста (должно быть 67 символов максимум)"
#: lib/validation.py:25
msgid "Hostname doesn't ends with .i2p"
msgstr "Имя хоста не оканчивается на .i2p"
#: lib/validation.py:28
msgid "Base32 hostnames are not allowed"
msgstr "Base32-адреса не допускаются"
#: lib/validation.py:31
msgid "Incomplete hostname"
msgstr "Неполное имя хоста"
#: lib/validation.py:33
msgid "Do not paste full URL, just domain"
msgstr "Не вставляйте полный URL, только домен"
#: lib/validation.py:36
msgid "\"..\" in hostname"
msgstr "\"..\" в имени"
#: lib/validation.py:39
msgid "Subdomains deeper than 4LD are not allowed"
msgstr "Поддомены глубже 4-го уровня не допускаются"
#: lib/validation.py:43
msgid "Illegal characters in hostname"
msgstr "Недопустимые символы в имени хоста"
#: lib/validation.py:48
msgid "Hostname must not starts with \".\" or \"-\""
msgstr "Имя хоста не должно начинаться с \".\" или \"-\""
#: lib/validation.py:51
msgid "Hostname contain \".-\" or \"-.\""
msgstr "Имя хоста содержит \".-\" или \"-.\""
#: lib/validation.py:54
msgid "Hostname contain \"--\" and it's not an IDN"
msgstr "Имя хоста содержит \"--\", но это не IDN-имя"
#: lib/validation.py:57
msgid "Trying to use reserved hostname"
msgstr "Попытка использования зарезервированного имени"
#: lib/validation.py:60
msgid "localhost.* not allowed"
msgstr "localhost.* не допускается"
#: lib/validation.py:73
msgid "You should paste base64 hash, not a base32!"
msgstr "Вы должны вставить base64 хэш, а не base32!"
#: lib/validation.py:76
msgid "Do not paste full hosts.txt entry! Only base64 hash is needed"
msgstr "Не вставляйте полную строку для hosts.txt! Нужен только base64 хэш."
#: lib/validation.py:79
msgid "Do not paste router hash! Go to i2ptunnel page and \t\t\t\tfind a destination hash"
msgstr "Не вставляйте хэш роутера! Пойдите на страницу i2ptunnel и найдите хэш нужного адреса назначения"
#: lib/validation.py:83
msgid "Specified base64 hash is less than 516 bytes"
msgstr "Указанный base64 хэш меньше чем 516 байт"
#: lib/validation.py:86
msgid "Specified base64 hash is bigger than 616 bytes"
msgstr "Указанный base64 хэш больше чем 616 байт"
#: lib/validation.py:89
msgid "Invalid characters in base64 hash"
msgstr "Недопустимые символы в base64 хэше"
#: lib/validation.py:103
msgid "Corrupted base64 hash"
msgstr "Повреждённый base64 хэш"
#: lib/validation.py:106
msgid "Invalid base64 hash"
msgstr "Неправильный base64 хэш"
#: lib/validation.py:111
msgid "Some host already have the same Base64 hash"
msgstr "Хост с таким base64 хэшем уже зарегистрирован"
#: lib/validation.py:121
msgid "Bad I2P url"
msgstr "Плохой I2P URL"
#: postkey/models.py:6
msgid "I2P hostname"
msgstr "Имя I2P-хоста"
#: postkey/models.py:8
msgid "Base 64 hash"
msgstr "Base 64 хэш"
#: postkey/models.py:9
#: templates/browse.html:11
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: postkey/views.py:39
msgid "Trying to use hostname from additional reserved set"
msgstr "Попытка использования зарезервированного имени из дополнительного списка"
#: templates/base.html:17
#: templates/base.html.py:18
msgid "Search host"
msgstr "Поиск хоста"
#: templates/base.html:20
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: templates/base.html:27
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#: templates/base.html:29
msgid "Browse alive hosts"
msgstr "Активные хосты"
#: templates/base.html:30
msgid "Browse latest hosts"
msgstr "Недавно добавленные хосты"
#: templates/base.html:31
msgid "Register a domain"
msgstr "Зарегистрировать домен"
#: templates/base.html:59
msgid "powered-by"
msgstr "работает на"
#: templates/browse.html:5
msgid "All active hosts in I2P"
msgstr "Все активные хосты в I2P"
#: templates/browse.html:11
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: templates/browse.html:11
msgid "Last seen"
msgstr "Был доступен"
#: templates/browse.html:11
msgid "Date added"
msgstr "Добавлен"
#: templates/faq.html:5
msgid "How we are learning about new hosts"
msgstr "Как мы узнаём о новых хостах"
#: templates/faq.html:7
msgid "Pulling from external sources:"
msgstr "Опрос внешних источников:"
#: templates/faq.html:14
msgid "Adding through our service."
msgstr "Добавление через наш сервис."
#: templates/faq.html:18
msgid ""
"\n"
"<h3>Publishing requirements</h3>\n"
"To get published a host must meet the following criteria:\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Must have been added at least 3 days ago</li>\n"
"\t<li>Must be up</li>\n"
"\t<li>Must be approved by admin</li>\n"
"</ul>\n"
"<p style=\"notice\">Admin's approval isn't really necessary, it is only needed in\n"
"order to eliminate possible hijacking and mass registration attempts.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Требования к публикации</h3>\n"
"Чтобы быть опубликованным, хост должен соответствовать следующим критериям:\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Должен быть добавлен не менее 3-х дней назад</li>\n"
"\t<li>Должен работать</li>\n"
"\t<li>Должен быть подтверждён администрацией</li>\n"
"</ul>\n"
"<p style=\"notice\">Административное подтверждение не является реально необходимым, оно требуется только для\n"
"предотвращения массовых регистраций и прочих зловредных действий.\n"
"</p>\n"
#: templates/faq.html:31
msgid ""
"\n"
"<h3>Expiration</h3>\n"
"<p>\n"
"Hosts gets checked for availability every 12 hours. If the host is alive, registration period\n"
"prolongated 1 month. Until this period ends, hosts are published in our hosts.txt.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When a host has expired, its name/key pair will be keept for 2 years but will not be\n"
"published any longer. Until this period ends, it's impossible to register this hostname\n"
"again.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Истечение регистрации</h3>\n"
"<p>\n"
"Хосты проверяются на доступность каждые 12 часов. Если хост работает, регистрационный период\n"
"продлевается на 1 месяц. До тех пор, пока этот период не истёк, хост публикуется в нашем hosts.txt.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Когда регистрация хоста истекает, его пара домен/хэш продолжит храниться 2 года, но публиковаться в hosts.txt не будет.\n"
"Пока этот период не кончился, такой домен нельзя зарегистрировать заново.\n"
"</p>\n"
#: templates/faq.html:44
msgid ""
"\n"
"<h3>Deletion of expired hosts</h3>\n"
"<p>\n"
"Hosts expired 2 years ago get completely deleted from our database and become\n"
"available for a new registration.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Удаление истёкших регистраций</h3>\n"
"<p>\n"
"Хосты, чей срок регистрации истёк 2 года назад, полностью удаляются из базы и становятся\n"
"снова доступными для регистрации.\n"
"</p>\n"
#: templates/faq.html:52
msgid ""
"\n"
"<h3>Deletion of dead hosts</h3>\n"
"<p>\n"
"If a host was added from an external source and we've never seen it alive, it\n"
"will be deleted after 1 year since its adding date, and after 14 days if it is\n"
"was added through our registration service. Since these hosts were not published\n"
"through our service, we only grant them such a short grace period.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Удаление мёртвых хостов</h3>\n"
"<p>\n"
"Если хост был добавлен из внешнего источника и мы никогда не видели его работающим,\n"
"то он будет удалён через 1 год с момента добавления. Если хост был добавлен через наш сервис, то он будет удалён через 14 дней.\n"
"Так как такие хосты не публикуются в нашем hosts.txt,\n"
"мы даём лишь столь небольшой период ожидания.\n"
"</p>\n"
#: templates/index.html:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t<h2>About</h2>\n"
"\t<p>%(title)s is a domain name registration service for I2P. Hostnames in I2P aren't\n"
"\tglobally unique. %(title)s doesn't act as \"central authority\", it only provides a\n"
"\tway to publish hosts as an easy means of access to them. You can read more about how\n"
"\tI2P naming works in the <a href=http://www.i2p2.i2p/naming.html>official\n"
"\t\tdocs</a>.\n"
"\t</p>\n"
"\n"
"\t<p>To find out how we're registering and publishing hosts, look at\n"
"\t<a href=%(faq_url)s>FAQ</a> page.\n"
"\t</p>\n"
"\t<p>\n"
"\tIf you have any questions, feel free to ask <a href=\"http://forum.i2p/viewtopic.php?t=5083\">here</a>\n"
"\tpublicly. Private questions can be asked through <a href=\"http://i2pbote.i2p/\">i2pbote</a>\n"
"\tusing <em>uxGqmWz4HxLqjPVm7eSGGRqaGInm5hh8lZYubYdUX4Cih4Qhna2tSSMrupbWdDj80zDNoXvBc-le0GsywgVulw</em>\n"
"\tidentity.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\t<h2>О сервисе</h2>\n"
"\t<p>%(title)s - это сервис регистрации доменных имён для I2P. Имена доменов в I2P не\n"
"\tявляются уникальными глобально. %(title)s не выступает в качестве \"центра авторизации\", он всего лишь предоставляет\n"
"\tлёгкий способ опубликовать адреса хостов, чтобы упростить доступ к ним. Вы можете прочитать более подробно о том, как\n"
"\tработает именование узлов в I2P в <a href=http://www.i2p2.i2p/naming.html>официальной\n"
"\t\tдокументации</a>.\n"
"\t</p>\n"
"\n"
"\t<p>Чтобы узнать, как мы регистрируем и публикуем хосты, смотрите страницу\n"
"\t<a href=%(faq_url)s>FAQ</a>.\n"
"\t</p>\n"
"\t<p>\n"
"\tЕсли у вас есть вопросы, можете задавать их публично <a href=\"http://forum.i2p/viewtopic.php?t=5083\">на форуме</a>.\n"
"\tПриватные вопросы можно задавать через <a href=\"http://i2pbote.i2p/\">i2pbote</a>\n"
"\tна адрес <em>uxGqmWz4HxLqjPVm7eSGGRqaGInm5hh8lZYubYdUX4Cih4Qhna2tSSMrupbWdDj80zDNoXvBc-le0GsywgVulw</em>.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
#: templates/index.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t<h2>Addressbook service</h2>\n"
"\t<p>\n"
"\tTo start getting new hostnames from %(title)s, add this\n"
"\t<a href=/export/alive-hosts.txt>subscription link</a> into your <a\n"
"\t\thref=http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp>router's\n"
"\t\taddressbook</a>. Of course, you should <a\n"
"\t\thref=http://localhost:7657/susidns/addressbook.jsp?book=private&hostname=%(domain)s&destination=%(b64)s>add INR</a>'s destination before.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\t<h2>Сервис адресной книги</h2>\n"
"\t<p>\n"
"\tДля того, чтобы получать данные о хостах от %(title)s, добавьте\n"
"\t<a href=/export/alive-hosts.txt>ссылку на подписку</a> в <a\n"
"\t\thref=http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp>адресную книгу</a>\n"
"\t\tвашего I2P-роутера. Конечно, перед этим вы должны <a\n"
"\t\thref=http://localhost:7657/susidns/addressbook.jsp?book=private&hostname=%(domain)s&destination=%(b64)s>добавить адрес INR</a> в неё.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
#: templates/index.html:39
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t<h2>Jump service</h2><p>\n"
"\t\t%(title)s also provides a jump service. For accessing hosts through it,\n"
"\t\tuse urls like\n"
"\t\t<a href=\"%(jump_url)s\">\n"
"\t\t\thttp://%(domain)s%(jump_url)s</a>.\n"
"\t\tI2P since 0.8.3 gives possibility to add a custom jump-servers. Go to the i2ptunnel\n"
"\t\t<a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=0\">eeproxy configuration page\n"
"\t\t</a> and add <em>http://%(domain)s%(jump_index)s</em> to \"Jump URL List\" section.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\t<h2>Jump-сервис</h2><p>\n"
"\t\t%(title)s так же предоставляет jump-сервис (сервис коротких переходов). Для перехода к хостам через него,\n"
"\t\tиспользуйте адреса вида\n"
"\t\t<a href=\"%(jump_url)s\">\n"
"\t\t\thttp://%(domain)s%(jump_url)s</a>.\n"
"\t\tНачиная с I2P 0.8.3, имеется возможность добавления произвольных jump-серверов. Откройте\n"
"\t\t<a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=0\">страницу настройки eeproxy\n"
"\t\t</a> в i2ptunnel и добавьте в секцию \"Jump URL List\" <em>http://%(domain)s%(jump_index)s</em>.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t"
#: templates/index.html:52
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t<h2>Registration service</h2>\n"
"\t<p>If you are running an eepsite or another service and want a human-readable domain name\n"
"\tfor them, consider <a href=%(addkey_url)s>registering it</a>.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\t<h2>Сервис регистрации доменов</h2>\n"
"\t<p>Если вы поддерживаете eepsite или другой сервис, и хотите чтобы у него было человекочитаемое имя домена,\n"
"\tподумайте о его <a href=%(addkey_url)s>регистрации</a>.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
#: templates/index.html:61
msgid "add"
msgstr "добавить"
#: templates/jump-error.html:5
msgid "You are trying to access an invalid hostname. Maybe you're just mistyped it."
msgstr "Вы пытаетесь перейти на некорректный узел. Возможно, вы ошиблись при вводе."
#: templates/jump-error.html:6
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
#: templates/jump-unknown.html:5
msgid "You are trying to access an unknown hostname."
msgstr "Вы пытаетесь перейти к неизвестному нам узлу."
#: templates/jump.html:9
msgid ""
"\n"
"<h3>Congratulations! We're found that host you're requesting. Redirecting in 5 secs...</h3>\n"
"<p>\n"
"We're suggesting to start use our subscription service. <a href=/>Find more...</a>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Поздравляем! Мы нашли хост который вы запрашивали. Перенаправление через 5 секунд...</h3>\n"
"<p>\n"
"Предлагаем вам воспользоваться нашим сервисом подписки. <a href=/>Узнать больше...</a>\n"
"</p>\n"
#: templates/latest.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h3>Latest %(hosts_count)s hosts added in %(day_count)s days</h3>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>%(hosts_count)s новых хостов, добавленных в течение последних %(day_count)s дней</h3>\n"
#: templates/policy.html:3
msgid "Domain name registration policy"
msgstr "Политика регистрации доменных имён"
#: templates/policy.html:5
msgid "Domain name registration is free."
msgstr "Регистрация домена бесплатна."
#: templates/policy.html:6
msgid "Anyone can register a domain name."
msgstr "Кто угодно может зарегистрировать домен."
#: templates/policy.html:7
msgid "Domain names are available on a 'first come, first serve' basis."
msgstr "Домены доступны по принципу \"первый пришёл, первый обслуживаешь\"."
#: templates/policy.html:8
msgid "A domain name's destination must be active."
msgstr "Хост, для которого регистрируется имя, должен работать."
#: templates/policy.html:9
msgid "Inactive destinations cannot be published."
msgstr "Неработающие хосты не могут быть опубликованы в нашей адресной книге."
#: templates/policy.html:10
msgid "Domain name hoarding through mass registration (cybersquatting) is not allowed."
msgstr "Массовая регистрация доменов (киберсквоттинг) запрещена."
#: templates/policy.html:11
msgid "Domain name registrations will not be rejected based on content."
msgstr "В регистрации домена не может быть отказано на основании размещённого контента."
#: templates/policy.html:12
msgid "Domain name registrations will stop propagating after some period of inactivity."
msgstr "В случае неактивности хоста в течении некоторого периода, публикация домена в адресной книге будет приостановлена."
#: templates/policy.html:13
msgid "Temporary or test sites should not be registered. Use b32 address instead."
msgstr "Временные или тестовые сайты не стоит регистрировать. Используйте b32-адрес вместо этого."
#: templates/policy.html:14
msgid "Changing key for existing domains is prohibited."
msgstr "Изменение хэша у уже зарегистрированных доменов запрещено."
#: templates/postkey.html:8
msgid "Enter your domain details"
msgstr "Введите сведения о домене"
#: templates/postkey.html:10
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: templates/search_results.html:5
msgid "Search results"
msgstr "Результаты поиска"
#: templates/subdomain_http_verify.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"You are trying to add a subdomain. Our policy permits subdomains registration only if you're own an\n"
"upper domain (2nd-level domain). Before subdomain will be added, we must ensure that you're own an upper-level\n"
"domain.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Unfortunately, we can verify a 2nd-level domain ownage only via http, so if you're use the domain not for http,\n"
"please run a webserver temporary. Create the following file in the webserver's document root and press \"OK\" button.\n"
"This file should be accessible via http://%(topdomain)s/&laquo;filename&raquo; (without quotes).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
"Вы пытаетесь зарегистрировать поддомен. Наша политика разрешает регистрацию поддоменов если вы\n"
"владеете доменом вышестоящего уровня (а именно, доменом 2-го уровня). Перед тем, как поддомен будет зарегистрирован, мы должны убедиться что вы владеете доменом вышестоящего уровня.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"К сожалению, мы можем убедиться в вашем владении доменом 2-го уровня только через http, так что если вы используете этот домен не для http,\n"
"то пожалуйста запустите на нём веб-сервер временно. Создайте нижеуказанный файл в корневой директории веб-сервера (docroot) и нажмите кнопку \"OK\".\n"
"Этот файо должен быть доступен по URL-ю http://%(topdomain)s/&laquo;filename&raquo; (без кавычек).\n"
"</p>\n"
#: templates/subdomain_http_verify_failure.html:6
msgid "Verification failed. Webserver returned http code:"
msgstr "Проверка провалилась. Веб-сервер вернул http-код:"
#: templates/success_submission.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Successfully added %(hostname)s. It will be activated after admin's approval and\n"
"automatic availability test.\n"
msgstr ""
"\n"
"Домен %(hostname)s успешно добавлен. Он будет активирован после подтверждения администрации и\n"
"автоматической проверки на доступность.\n"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "py-i2phosts | admin"
msgstr "py-i2phosts | admin"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "py-i2phosts administration console"
msgstr "py-i2phosts administration console"
#~ msgid "Base64 hash must be unique"
#~ msgstr "Base64 хэш должен быть уникален"