msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-06 03:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-06 06:36+0100\n" "Last-Translator: Alex B \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n" #: ../../../src/init.cpp:163 msgid "Bitcoin version" msgstr "versiune Bitcoin" #: ../../../src/init.cpp:164 msgid "Usage:" msgstr "Uz:" #: ../../../src/init.cpp:166 msgid "Send command to -server or bitcoind\n" msgstr "Trimite comanda la bitcoin lansat cu -server sau bitcoind\n" #: ../../../src/init.cpp:167 msgid "List commands\n" msgstr "Listeaza comenzi\n" #: ../../../src/init.cpp:168 msgid "Get help for a command\n" msgstr "Ajutor pentru o comanda\n" #: ../../../src/init.cpp:169 msgid "Options:\n" msgstr "Optiuni:\n" #: ../../../src/init.cpp:170 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n" msgstr "Specifica fisier de configuratie (predeterminat: bitcoin.conf)\n" #: ../../../src/init.cpp:171 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n" msgstr "Specifica fisier pid (predeterminat: bitcoin.pid)\n" #: ../../../src/init.cpp:172 msgid "Generate coins\n" msgstr "Genereaza monede\n" #: ../../../src/init.cpp:173 msgid "Don't generate coins\n" msgstr "Nu genera monede\n" #: ../../../src/init.cpp:174 msgid "Start minimized\n" msgstr "Porneste minimizat\n" #: ../../../src/init.cpp:175 msgid "Specify data directory\n" msgstr "Specifica directorul de date\n" #: ../../../src/init.cpp:176 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n" msgstr "Specifica timpul maxim de conexiune (in milisecunde)\n" #: ../../../src/init.cpp:177 msgid "Connect through socks4 proxy\n" msgstr "Conecteaza prin proxy socks4\n" #: ../../../src/init.cpp:178 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n" msgstr "Permite cautare DNS pentru addnode si connect\n" #: ../../../src/init.cpp:179 msgid "Add a node to connect to\n" msgstr "Adauga un nod de conectare\n" #: ../../../src/init.cpp:180 msgid "Connect only to the specified node\n" msgstr "Conecteaza numai la nodul specificat\n" #: ../../../src/init.cpp:181 msgid "Don't accept connections from outside\n" msgstr "Nu accepta conexiuni din exterior\n" #: ../../../src/init.cpp:184 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n" msgstr "Nu utiliza UPnP pentru deschiderea portul de ascultare\n" #: ../../../src/init.cpp:186 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n" msgstr "Incearca sa utilizezi UPnP pentru deschiderea portului de ascultare.\n" #: ../../../src/init.cpp:189 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n" msgstr "Comision per KB ce se adauga la tranzactiile transmise\n" #: ../../../src/init.cpp:191 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n" msgstr "Accepta comenzi de consola si JSON-RPC\n" #: ../../../src/init.cpp:194 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n" msgstr "Executa ca daemon si accepta comenzi\n" #: ../../../src/init.cpp:196 msgid "Use the test network\n" msgstr "Utilizeaza reteaua de probe\n" #: ../../../src/init.cpp:197 msgid "Username for JSON-RPC connections\n" msgstr "Utilizator pentru conexiuni JSON-RPC\n" #: ../../../src/init.cpp:198 msgid "Password for JSON-RPC connections\n" msgstr "Parola pentru conexiuni JSON-RPC\n" #: ../../../src/init.cpp:199 msgid "Listen for JSON-RPC connections on (default: 8332)\n" msgstr "Asculta conexiuni JSON-RPC pe portul (predeterminat: 8332)\n" #: ../../../src/init.cpp:200 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n" msgstr "Permite conexiuni JSON-RPC de la adresa IP specifica\n" #: ../../../src/init.cpp:201 msgid "Send commands to node running on (default: 127.0.0.1)\n" msgstr "Trimite comanda la nod existent la (predeterminat: 127.0.0.1)\n" #: ../../../src/init.cpp:202 msgid "Set key pool size to (default: 100)\n" msgstr "Ajusteaza numarul de chei in rezerva (predeterminat: 100)\n" #: ../../../src/init.cpp:203 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n" msgstr "Rescaneza lantul de blocuri in cautare de tranzacti lipsa din portofel\n" #: ../../../src/init.cpp:207 msgid "" "\n" "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n" msgstr "" "\n" "Optiuni SSL: (vezi la Wiki Bitcoin pentru instructiuni detaliate)\n" #: ../../../src/init.cpp:208 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n" msgstr "Utilizeaza OpenSSL (https) pentru conexiunile JSON-RPC\n" #: ../../../src/init.cpp:209 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n" msgstr "Arhiva certificat de server (predeterminat: server.cert)\n" #: ../../../src/init.cpp:210 msgid "Server private key (default: server.pem)\n" msgstr "Cheie privata de server (predeterminat: server.pem)\n" #: ../../../src/init.cpp:211 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n" msgstr "Tipuri de cifrare acceptate (predeterminat: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n" #: ../../../src/init.cpp:215 msgid "This help message\n" msgstr "Acest mesaj de ajutor\n" #: ../../../src/init.cpp:353 #, c-format msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running." msgstr "Nu se poate obtine permis de lucru in directorul de date %s. E posibil ca Bitcoin sa fie deja in executie." #: ../../../src/init.cpp:379 msgid "Error loading addr.dat \n" msgstr "Eroare la incarcare addr.dat \n" #: ../../../src/init.cpp:385 msgid "Error loading blkindex.dat \n" msgstr "Eroare la incarcare blkindex.dat \n" #: ../../../src/init.cpp:396 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted \n" msgstr "Eroare la incarcare wallet.dat \n" #: ../../../src/init.cpp:398 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin \n" msgstr "Eroare la incarcare wallet.dat: E necesare o versiune mai noua de Bitcoin \n" #: ../../../src/init.cpp:400 msgid "Error loading wallet.dat \n" msgstr "Eroare la incarcare wallet.dat \n" #: ../../../src/init.cpp:489 msgid "Invalid -proxy address" msgstr "Adresa -proxy invalida" #: ../../../src/init.cpp:514 msgid "Invalid amount for -paytxfee=" msgstr "Cantitate invalida pentru -paytxfee=" #: ../../../src/init.cpp:518 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction." msgstr "Atentie: -paytxfee este prea mare. Acesta este comisionul platit la fiecare tranzactie." #: ../../../src/main.cpp:1398 msgid "Warning: Disk space is low " msgstr "Atentie: Spatiul pe hard disk este redus" #: ../../../src/net.cpp:1610 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running." msgstr "Nu e posibila ascultarea pe portul %d in acest calculator. Probabil clientul Bitcoin este deja in executie." #: ../../../src/rpc.cpp:2005 #: ../../../src/rpc.cpp:2007 #, c-format msgid "To use the %s option" msgstr "Pentru a utiliza optiunea %s" #: ../../../src/rpc.cpp:2009 #, c-format msgid "" "Warning: %s, you must set rpcpassword=\n" "in the configuration file: %s\n" "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n" msgstr "" "Atentie: %s, trebuie sa specifici rpcpassword=\n" "in fisierul de configuratie: %s\n" "Daca fisierul nu exista trebuie creat cu permisiuni de citire numai pentru autor.\n" #: ../../../src/rpc.cpp:2185 #, c-format msgid "" "You must set rpcpassword= in the configuration file:\n" "%s\n" "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions." msgstr "" "Trebuie sa specifici rpcpassword= in fisierul de configuratie:\n" "%s\n" "Daca fisierul nu exista trebuie creat cu permisiuni de citire numai pentru autor." #: ../../../src/ui.cpp:217 #, c-format msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?" msgstr "Aceasta tranzactie trece peste limita de dimensiune. O poti trimite in continuare pentru %s, care taxa se imparte intre nodurile ce receptioneaza tranzactia si ajuta la mentinerea retelei. Continui tranzactia?" #: ../../../src/ui.cpp:261 #: ../../../src/ui.cpp:1247 msgid "Enter the current passphrase to the wallet." msgstr "Introduce parola actuala de portofel" #: ../../../src/ui.cpp:262 #: ../../../src/ui.cpp:1183 #: ../../../src/ui.cpp:1200 #: ../../../src/ui.cpp:1248 #: ../../../src/ui.cpp:1272 #: ../../../src/ui.cpp:1292 msgid "Passphrase" msgstr "Parola" #: ../../../src/ui.cpp:268 msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase." msgstr "Introduce parola actuala para decriptarea portofelului." #: ../../../src/ui.cpp:276 #: ../../../src/ui.cpp:1257 #: ../../../src/ui.cpp:1314 msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect." msgstr "Parola introdusa pentru decriptarea portofelului nu este corecta." #: ../../../src/ui.cpp:353 msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../../../src/ui.cpp:354 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../../../src/ui.cpp:355 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../../../src/ui.cpp:356 msgid "Debit" msgstr "Debit" #: ../../../src/ui.cpp:357 msgid "Credit" msgstr "Credit" #: ../../../src/ui.cpp:568 #, c-format msgid "Open for %d blocks" msgstr "Deschis pentru %d blocuri" #: ../../../src/ui.cpp:570 #, c-format msgid "Open until %s" msgstr "Deschis pana la %s" #: ../../../src/ui.cpp:576 #, c-format msgid "%d/offline?" msgstr "%d/desconectat?" #: ../../../src/ui.cpp:578 #, c-format msgid "%d/unconfirmed" msgstr "%d/neconfirmat" #: ../../../src/ui.cpp:580 #, c-format msgid "%d confirmations" msgstr "%d confirmari" #: ../../../src/ui.cpp:665 msgid "Generated" msgstr "Generat" #: ../../../src/ui.cpp:673 #, c-format msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)" msgstr "Generat (%s matureaza in %d blocuri)" #: ../../../src/ui.cpp:677 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!" msgstr "Generat - Atentie: Acest block nu se a receptionat de la alte noduri si probabil nu va fi acceptat!" #: ../../../src/ui.cpp:681 msgid "Generated (not accepted)" msgstr "Generat (neaceptat)" #: ../../../src/ui.cpp:691 msgid "From: " msgstr "De: " #: ../../../src/ui.cpp:715 msgid "Received with: " msgstr "Receptionat cu: " #: ../../../src/ui.cpp:760 msgid "Payment to yourself" msgstr "Plata proprie" #: ../../../src/ui.cpp:794 msgid "To: " msgstr "Pentru: " #: ../../../src/ui.cpp:1109 msgid " Generating" msgstr " Genereaza" #: ../../../src/ui.cpp:1111 msgid "(not connected)" msgstr "(neconectat)" #: ../../../src/ui.cpp:1114 #, c-format msgid " %d connections %d blocks %d transactions" msgstr " %d conexiuni %d blocuri %d tranzactii" #: ../../../src/ui.cpp:1171 msgid "Wallet already encrypted." msgstr "Portofel deja encriptat." #: ../../../src/ui.cpp:1182 msgid "" "Enter the new passphrase to the wallet.\n" "Please use a passphrase of 10 or more random characters, or eight or more words." msgstr "" "Introduce noua parola de portofel.\n" "Te rugam sa utilizezi o parola de 10 sau mai multe caracter aleatoare sau minimum opt cuvinte." #: ../../../src/ui.cpp:1189 #: ../../../src/ui.cpp:1280 msgid "Error: The supplied passphrase was too short." msgstr "Eroare: Parola introdusa este prea scurta." #: ../../../src/ui.cpp:1193 msgid "" "WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will LOSE ALL OF YOUR BITCOINS!\n" "Are you sure you wish to encrypt your wallet?" msgstr "" "ATENTIE: Daca encriptezi portofelul si uiti parola vei pierde TOATE MONEDELE!\n" "Esti sigur ca vrei sa encriptezi portofelul?" #: ../../../src/ui.cpp:1199 msgid "Please re-enter your new wallet passphrase." msgstr "Reintroduce noua parola de portofel." #: ../../../src/ui.cpp:1208 #: ../../../src/ui.cpp:1302 msgid "Error: the supplied passphrases didn't match." msgstr "Eroare: parolele introduse nu sunt identice." #: ../../../src/ui.cpp:1218 msgid "Wallet encryption failed." msgstr "Encriptare portofel esuata." #: ../../../src/ui.cpp:1225 msgid "" "Wallet Encrypted.\n" "Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer." msgstr "" "Portofel encriptat.\n" "Retine ca encriptarea portofelului nu iti poate proteja complet monedele daca pc-ul este infectat de malware." #: ../../../src/ui.cpp:1236 msgid "Wallet is unencrypted, please encrypt it first." msgstr "Portofelul nu este encriptat, incearca sa-l encriptezi inainte." #: ../../../src/ui.cpp:1271 msgid "Enter the new passphrase for the wallet." msgstr "Introduce noua parola de portofel." #: ../../../src/ui.cpp:1291 msgid "Re-enter the new passphrase for the wallet." msgstr "Reintroduce noua parola de portofel." #: ../../../src/ui.cpp:1323 msgid "Wallet Passphrase Changed." msgstr "Parola de portofel schimbata." #: ../../../src/ui.cpp:1379 #: ../../../src/ui.cpp:2821 msgid "New Receiving Address" msgstr "Adresa Noua de Primire" #: ../../../src/ui.cpp:1380 #: ../../../src/ui.cpp:2822 msgid "" "You should use a new address for each payment you receive.\n" "\n" "Label" msgstr "" "Cel mai indicat e sa utilizezi a adresa noua pentru fiecare plata primita.\n" "\n" "Eticheta" #: ../../../src/ui.cpp:1464 msgid "Status: " msgstr "Stare: " #: ../../../src/ui.cpp:1469 msgid ", has not been successfully broadcast yet" msgstr ", inca nu a fost trimisa cu succes" #: ../../../src/ui.cpp:1471 #, c-format msgid ", broadcast through %d node" msgstr ", emis prin nod %d" #: ../../../src/ui.cpp:1473 #, c-format msgid ", broadcast through %d nodes" msgstr ", emis prin noduri %d" #: ../../../src/ui.cpp:1477 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: ../../../src/ui.cpp:1485 msgid "Source: Generated
" msgstr "Sursa: Generat
" #: ../../../src/ui.cpp:1491 #: ../../../src/ui.cpp:1508 msgid "From: " msgstr "De: " #: ../../../src/ui.cpp:1508 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: ../../../src/ui.cpp:1509 #: ../../../src/ui.cpp:1533 #: ../../../src/ui.cpp:1592 msgid "To: " msgstr "Pentru: " #: ../../../src/ui.cpp:1512 msgid " (yours, label: " msgstr "(tau, eticheta: " #: ../../../src/ui.cpp:1514 msgid " (yours)" msgstr "(tau)" #: ../../../src/ui.cpp:1551 #: ../../../src/ui.cpp:1563 #: ../../../src/ui.cpp:1609 #: ../../../src/ui.cpp:1626 msgid "Credit: " msgstr "Credit: " #: ../../../src/ui.cpp:1553 #, c-format msgid "(%s matures in %d more blocks)" msgstr "(%s matureaza in %d blocuri)" #: ../../../src/ui.cpp:1555 msgid "(not accepted)" msgstr "(neaceptat)" #: ../../../src/ui.cpp:1600 #: ../../../src/ui.cpp:1608 #: ../../../src/ui.cpp:1623 msgid "Debit: " msgstr "Debit: " #: ../../../src/ui.cpp:1614 msgid "Transaction fee: " msgstr "Comision tranzactie: " #: ../../../src/ui.cpp:1630 msgid "Net amount: " msgstr "Cantitate neta: " #: ../../../src/ui.cpp:1637 msgid "Message:" msgstr "Mesaj:" #: ../../../src/ui.cpp:1639 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: ../../../src/ui.cpp:1642 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours." msgstr "Monedele generate trebuie sa astepte 120 de blocuri inainte sa poata fi cheltuite. Cand ai generat acest block, s-a transmis in retea pentru a fi incul in lantul de blocuri. Daca nu este acceptat in lant, se va schimba in \"neaceptat\" si nu se va putea cheltui. Acest lucru se poate intampla rareori cand alt nod genereaza un bloc in acelasi moment cu al tau ." #: ../../../src/ui.cpp:1822 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file" msgstr "Nu se poate scrie in fisierul autostart/bitcoin.desktop" #: ../../../src/ui.cpp:1858 msgid "Main" msgstr "Principal" #: ../../../src/ui.cpp:1868 msgid "&Start Bitcoin on window system startup" msgstr "&Porneste Bitcoin odata cu sistemul" #: ../../../src/ui.cpp:1875 msgid "&Minimize on close" msgstr "&Minimizeaza la inchidere" #: ../../../src/ui.cpp:2017 #, c-format msgid "version %s" msgstr "versiune %s" #: ../../../src/ui.cpp:2140 msgid "Error in amount " msgstr "Eroare in cantitate " #: ../../../src/ui.cpp:2140 #: ../../../src/ui.cpp:2145 #: ../../../src/ui.cpp:2150 #: ../../../src/ui.cpp:2203 #: ../../../src/uibase.cpp:61 msgid "Send Coins" msgstr "Trimite Monede" #: ../../../src/ui.cpp:2145 msgid "Amount exceeds your balance " msgstr "Cantitatea trece peste limita disponibila" #: ../../../src/ui.cpp:2150 msgid "Total exceeds your balance when the " msgstr "Totalul trece peste limita cand" #: ../../../src/ui.cpp:2150 msgid " transaction fee is included " msgstr "comisionul de tranzactie este inclus" #: ../../../src/ui.cpp:2177 msgid "Payment sent " msgstr "Plata trimisa" #: ../../../src/ui.cpp:2177 #: ../../../src/ui.cpp:2187 #: ../../../src/ui.cpp:2337 #: ../../../src/ui.cpp:2502 #: ../../../src/wallet.cpp:1088 msgid "Sending..." msgstr "Se trimite..." #: ../../../src/ui.cpp:2203 msgid "Invalid address " msgstr "Adresa incorecta" #: ../../../src/ui.cpp:2258 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Se trimite %s la %s" #: ../../../src/ui.cpp:2331 #: ../../../src/ui.cpp:2364 msgid "CANCELLED" msgstr "ANULAT" #: ../../../src/ui.cpp:2335 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #: ../../../src/ui.cpp:2337 msgid "Transfer cancelled " msgstr "Transfer anulat" #: ../../../src/ui.cpp:2390 msgid "Error: " msgstr "Eroare: " #: ../../../src/ui.cpp:2404 #: ../../../src/ui.cpp:2473 #: ../../../src/wallet.cpp:1106 msgid "Insufficient funds" msgstr "Fonduri insuficiente" #: ../../../src/ui.cpp:2409 msgid "Connecting..." msgstr "Se conecteaza..." #: ../../../src/ui.cpp:2414 msgid "Unable to connect" msgstr "Conectare imposibila" #: ../../../src/ui.cpp:2419 msgid "Requesting public key..." msgstr "Se cere cheia publica..." #: ../../../src/ui.cpp:2431 msgid "Received public key..." msgstr "Cheia publica primita..." #: ../../../src/ui.cpp:2445 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address" msgstr "Destinatarul nu accepta tranzacti trimise la adresa IP" #: ../../../src/ui.cpp:2447 msgid "Transfer was not accepted" msgstr "Transferul nu a fost acceptat" #: ../../../src/ui.cpp:2456 msgid "Invalid response received" msgstr "Raspuns invalid receptionat" #: ../../../src/ui.cpp:2469 msgid "Creating transaction..." msgstr "Se creeaza tranzactia..." #: ../../../src/ui.cpp:2492 #, c-format msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds" msgstr "Aceasta tranzactie necesita un comision de cel putin %s datorita cantitatii, complexitatii sau uzului de fonduri primite recent" #: ../../../src/ui.cpp:2494 msgid "Transaction creation failed" msgstr "Crearea tranzactiei a esuat." #: ../../../src/ui.cpp:2504 msgid "Transaction aborted" msgstr "Tranzactie anulata" #: ../../../src/ui.cpp:2512 msgid "Lost connection, transaction cancelled" msgstr "Conexiune pierduta, tranzactie anulata" #: ../../../src/ui.cpp:2528 msgid "Sending payment..." msgstr "Se trimite plata..." #: ../../../src/ui.cpp:2540 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here." msgstr "Tranzactia a fost respinsa. Acest lucru se poate intampla daca vreuna din monede a fost cheltuita sau s-a folosit o copie de portofel (wallet.dat) si monedele a fost cheltuite in copie dar nu s-au marcat cheltuite aici." #: ../../../src/ui.cpp:2549 msgid "Waiting for confirmation..." msgstr "Se asteapta confirmare..." #: ../../../src/ui.cpp:2566 msgid "" "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n" "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n" "but the comment information will be blank." msgstr "" "Plata a fost trimisa dar destinatarul nu a putut sa o verifice.\n" "Tranzactia a fost inregistrata si creditul trimis la desinatar,\n" "dar informatia de comentarii va ramane in alb." #: ../../../src/ui.cpp:2575 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received" msgstr "Plata a fost trimisa dar s-a receptionat un raspuns incorect" #: ../../../src/ui.cpp:2581 msgid "Payment completed" msgstr "Plata completa" #: ../../../src/ui.cpp:2623 #: ../../../src/ui.cpp:2769 #: ../../../src/ui.cpp:2809 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../../../src/ui.cpp:2624 #: ../../../src/ui.cpp:2769 #: ../../../src/ui.cpp:2809 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../../../src/ui.cpp:2626 #: ../../../src/ui.cpp:2781 msgid "Label" msgstr "Eticheta" #: ../../../src/ui.cpp:2627 #: ../../../src/uibase.cpp:847 msgid "Bitcoin Address" msgstr "Adresa Bitcoin" #: ../../../src/ui.cpp:2751 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. " msgstr "Aceasta este o adresa pentru primire de plati de aceea nu se poate introduce manual in agenda" #: ../../../src/ui.cpp:2769 #: ../../../src/ui.cpp:2775 msgid "Edit Address" msgstr "Editeaza adresa" #: ../../../src/ui.cpp:2781 msgid "Edit Address Label" msgstr "Editeaza eticheta de adresa" #: ../../../src/ui.cpp:2809 #: ../../../src/ui.cpp:2815 msgid "Add Address" msgstr "Adauga adresa" #: ../../../src/ui.cpp:2902 msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: ../../../src/ui.cpp:2904 msgid "Bitcoin - Generating" msgstr "Bitcoin - Se genereaza" #: ../../../src/ui.cpp:2906 msgid "Bitcoin - (not connected)" msgstr "Bitcoin - (neconectat)" #: ../../../src/ui.cpp:2985 msgid "&Open Bitcoin" msgstr "&Deschide Bitcoin" #: ../../../src/ui.cpp:2986 msgid "&Send Bitcoins" msgstr "&Trimite Bitcoin" #: ../../../src/ui.cpp:2987 msgid "O&ptions..." msgstr "O&ptiuni" #: ../../../src/ui.cpp:2990 #: ../../../src/uibase.cpp:25 msgid "E&xit" msgstr "I&esire" #: ../../../src/ui.cpp:3216 msgid "Program has crashed and will terminate. " msgstr "Programul a detectat o eroare si se va inchide." #: ../../../src/uibase.cpp:28 msgid "&File" msgstr "&Arhiva" #: ../../../src/uibase.cpp:32 msgid "&Your Receiving Addresses..." msgstr "&Adresele de primire..." #: ../../../src/uibase.cpp:35 msgid "&Encrypt Wallet..." msgstr "&Encripteaza portofel..." #: ../../../src/uibase.cpp:38 msgid "&Change Wallet Encryption Passphrase..." msgstr "&Schimba parola de encriptare portofel..." #: ../../../src/uibase.cpp:42 msgid "&Options..." msgstr "&Optiuni..." #: ../../../src/uibase.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Cnfiguratie" #: ../../../src/uibase.cpp:49 msgid "&About..." msgstr "&Despre..." #: ../../../src/uibase.cpp:52 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: ../../../src/uibase.cpp:62 msgid "Address Book" msgstr "Agenda cu adrese" #: ../../../src/uibase.cpp:75 msgid "Your Bitcoin Address:" msgstr "Adresa Ta Bitcoin:" #: ../../../src/uibase.cpp:82 msgid " &New... " msgstr " &Nou... " #: ../../../src/uibase.cpp:85 #: ../../../src/uibase.cpp:790 #: ../../../src/uibase.cpp:893 msgid " &Copy to Clipboard " msgstr " &Copiaza in Clipboard" #: ../../../src/uibase.cpp:99 msgid "Balance:" msgstr "Balant:" #: ../../../src/uibase.cpp:115 msgid " All" msgstr "Tot" #: ../../../src/uibase.cpp:115 msgid " Sent" msgstr "Trimis" #: ../../../src/uibase.cpp:115 msgid " Received" msgstr "Primit" #: ../../../src/uibase.cpp:115 msgid " In Progress" msgstr "In Curs" #: ../../../src/uibase.cpp:136 msgid "All Transactions" msgstr "Toate Tranzactiile" #: ../../../src/uibase.cpp:147 msgid "Sent/Received" msgstr "Trimis/Primit" #: ../../../src/uibase.cpp:158 msgid "Sent" msgstr "Trimis" #: ../../../src/uibase.cpp:169 msgid "Received" msgstr "Primit" #: ../../../src/uibase.cpp:312 #: ../../../src/uibase.cpp:453 #: ../../../src/uibase.cpp:552 #: ../../../src/uibase.cpp:732 #: ../../../src/uibase.cpp:793 #: ../../../src/uibase.cpp:902 #: ../../../src/uibase.cpp:991 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../../src/uibase.cpp:355 msgid "&Start Bitcoin on system startup" msgstr "&Porneste Bitcoin odata cu sistemul" #: ../../../src/uibase.cpp:358 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar" msgstr "&Minimizeaza in tray nu in bara de aplicatii" #: ../../../src/uibase.cpp:361 msgid "Map port using &UPnP" msgstr "Reserva portul utilizand &UPnP" #: ../../../src/uibase.cpp:364 msgid "M&inimize to the tray on close" msgstr "M&inimizeaza in tray la inchidere" #: ../../../src/uibase.cpp:370 msgid "&Connect through socks4 proxy (requires restart to apply): " msgstr "&Conecteaza prin proxy socks4 (repornire apl. necesara): " #: ../../../src/uibase.cpp:381 msgid "Proxy &IP:" msgstr "&IP de proxy:" #: ../../../src/uibase.cpp:389 msgid " &Port:" msgstr " &Port:" #: ../../../src/uibase.cpp:402 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended." msgstr "Comision optional per KB ce asigura ca tranzactiile tale sunt procesate rapid. Majoritatea tranzactiilor sunt de 1KB. Se recomanda un comision de 0.01." #: ../../../src/uibase.cpp:409 msgid "Pay transaction fee:" msgstr "Comision de tranzactie:" #: ../../../src/uibase.cpp:430 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion" msgstr "" #: ../../../src/uibase.cpp:434 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up" msgstr "" #: ../../../src/uibase.cpp:456 #: ../../../src/uibase.cpp:678 #: ../../../src/uibase.cpp:737 #: ../../../src/uibase.cpp:796 #: ../../../src/uibase.cpp:905 #: ../../../src/uibase.cpp:994 msgid "Cancel" msgstr "Anuleaza" #: ../../../src/uibase.cpp:459 msgid "&Apply" msgstr "&Aplica" #: ../../../src/uibase.cpp:518 msgid "Bitcoin " msgstr "Bitcoin " #: ../../../src/uibase.cpp:524 msgid "version" msgstr "versiune" #: ../../../src/uibase.cpp:535 msgid "" "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n" "\n" "This is experimental software.\n" "\n" "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n" "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n" "\n" "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n" "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n" "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard." msgstr "" "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n" "\n" "Acesta este un program experimental.\n" "\n" "Distribuit sub licenta MIT/X11, cauta fisierul adaugat de licenta \n" "license.txt sau http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n" "\n" "Acest produs contine software creat deOpenSSL Project pentru uz in \n" "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), software cryptografic scris de \n" "Eric Young (eay@cryptsoft.com) si software UPnP scris de Thomas Bernard." #: ../../../src/uibase.cpp:591 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)" msgstr "Introduce o a adresa Bitcoin (exemplu: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)" #: ../../../src/uibase.cpp:605 msgid "Pay &To:" msgstr "Plateste &la:" #: ../../../src/uibase.cpp:620 msgid "&Paste" msgstr "&Lipeste (paste)" #: ../../../src/uibase.cpp:623 msgid " Address &Book..." msgstr "Agenda de &adrese..." #: ../../../src/uibase.cpp:630 msgid "&Amount:" msgstr "&Cantitate:" #: ../../../src/uibase.cpp:640 msgid "T&ransfer:" msgstr "T&ransfera:" #: ../../../src/uibase.cpp:646 msgid " Standard" msgstr "Standard" #: ../../../src/uibase.cpp:673 msgid "&Send" msgstr "&Trimite" #: ../../../src/uibase.cpp:721 msgid "" "\n" "\n" "Connecting..." msgstr "" "\n" "\n" "Se conecteaza..." #: ../../../src/uibase.cpp:771 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window." msgstr "Acestea sunt adresele tale pentru primit plati. Poti sa folosesti o adresa diferita pentru fiecare persoana care iti trimite pentru a putea tine cont de unde vin platile. Adresa selectionata este afisata in fereastra principala." #: ../../../src/uibase.cpp:784 #: ../../../src/uibase.cpp:896 msgid "&Edit..." msgstr "&Editeaza..." #: ../../../src/uibase.cpp:787 #: ../../../src/uibase.cpp:899 msgid " &New Address... " msgstr " &Adresa noua... " #: ../../../src/uibase.cpp:859 msgid "Sending" msgstr "Se trimite" #: ../../../src/uibase.cpp:867 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window." msgstr "Acestea sunt adresele tale pentru primit plati. Poti sa folosesti o adresa diferita pentru fiecare persoana care iti trimite pentru a putea tine cont de unde vin platile. Adresa selectionata este afisata in fereastra principala." #: ../../../src/uibase.cpp:880 msgid "Receiving" msgstr "Se receptioneaza" #: ../../../src/uibase.cpp:890 msgid "&Delete" msgstr "&Sterge" #: ../../../src/util.cpp:870 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly." msgstr "Atentie: Regleaza corect hora si data calculatorului pentru ca Bitcoin sa functioneze corect." #: ../../../src/util.cpp:904 msgid "beta" msgstr "beta" #: ../../../src/wallet.cpp:1073 msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction " msgstr "Eroare: Portofel blocat, nu se poate crea tranzactia" #: ../../../src/wallet.cpp:1081 #, c-format msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds " msgstr "Eroare: Aceasta tranzactie necesita un comision de cel putin %s datorita cantitatii, complexitatii sau uzului de fonduri primite recent" #: ../../../src/wallet.cpp:1083 msgid "Error: Transaction creation failed " msgstr "Eroare: Crearea tranzactiei a esuat" #: ../../../src/wallet.cpp:1092 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here." msgstr "Error: Tranzactia a fost respinsa. Acest lucru se poate intampla daca vreuna din monede a fost cheltuita sau s-a folosit o copie de portofel (wallet.dat) si monedele a fost cheltuite in copie dar nu s-au marcat cheltuite aici." #: ../../../src/wallet.cpp:1104 msgid "Invalid amount" msgstr "Cantitate incorecta" #: ../../../src/uibase.h:151 msgid "Transaction Details" msgstr "Detalii de Tranzactie" #: ../../../src/uibase.h:203 msgid "Options" msgstr "Optiuni" #: ../../../src/uibase.h:232 msgid "About Bitcoin" msgstr "Despre Bitcoin" #: ../../../src/uibase.h:341 msgid "Your Bitcoin Addresses" msgstr "Adresele Tale Bitcoin" #~ msgid "Invalid bitcoin address" #~ msgstr "Dirección Bitcoin inválida"