msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-22 19:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 19:19+0100\n" "Last-Translator: Pieter Wuille \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n" #: ../../../src/init.cpp:163 msgid "Bitcoin version" msgstr "Bitcoin versie" #: ../../../src/init.cpp:164 msgid "Usage:" msgstr "Mededeling:" #: ../../../src/init.cpp:166 msgid "Send command to -server or bitcoind\n" msgstr "Zend commando naar -server of bitcoind\n" #: ../../../src/init.cpp:167 msgid "List commands\n" msgstr "List van commando's\n" #: ../../../src/init.cpp:168 msgid "Get help for a command\n" msgstr "Toon hulp voor een commando\n" #: ../../../src/init.cpp:169 msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: ../../../src/init.cpp:170 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n" msgstr "Specifieer configuratiebestand (standaard: bitcoin.conf)\n" #: ../../../src/init.cpp:171 msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n" msgstr "Specifieer pid-bestand (standaard: bitcoind.pid)\n" #: ../../../src/init.cpp:172 msgid "Generate coins\n" msgstr "Genereer coins\n" #: ../../../src/init.cpp:173 msgid "Don't generate coins\n" msgstr "Genereer geen coins\n" #: ../../../src/init.cpp:174 msgid "Start minimized\n" msgstr "Geminimaliseerd starten\n" #: ../../../src/init.cpp:175 msgid "Specify data directory\n" msgstr "Stel datamap in\n" #: ../../../src/init.cpp:176 msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n" msgstr "Gelieve de time-out tijd te specifieren (in milliseconden)\n" #: ../../../src/init.cpp:177 msgid "Connect through socks4 proxy\n" msgstr "Verbind via socks4 proxy\n" #: ../../../src/init.cpp:178 msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n" msgstr "Sta DNS-opzoeking toe voor addnode en connect\n" #: ../../../src/init.cpp:179 msgid "Add a node to connect to\n" msgstr "Voeg een node toe om mee te verbinden\n" #: ../../../src/init.cpp:180 msgid "Connect only to the specified node\n" msgstr "Verbind alleen met deze node\n" #: ../../../src/init.cpp:181 msgid "Don't accept connections from outside\n" msgstr "Sta geen verbindingen van buitenaf toe\n" #: ../../../src/init.cpp:184 msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n" msgstr "Probeer geen UPnP te gebruiken om de poort waarop geluisterd wordt te mappen\n" #: ../../../src/init.cpp:186 msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n" msgstr "Probeer UPnP te gebruiken om de poort waarop geluisterd wordt te mappen\n" #: ../../../src/init.cpp:189 msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n" msgstr "Fooi per KB om aan transacties die gezonden worden toe te voegen\n" #: ../../../src/init.cpp:191 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n" msgstr "Aanvaard commandolijn en JSON-RPC commando's\n" #: ../../../src/init.cpp:194 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n" msgstr "Draai in de achtergrond als daemon en aanvaard commando's\n" #: ../../../src/init.cpp:196 msgid "Use the test network\n" msgstr "Gebruik het test-netwerk\n" #: ../../../src/init.cpp:197 msgid "Username for JSON-RPC connections\n" msgstr "Gebruikersnaam voor JSON-RPC verbindingen\n" #: ../../../src/init.cpp:198 msgid "Password for JSON-RPC connections\n" msgstr "Wachtwoord voor JSON-RPC verbindingen\n" #: ../../../src/init.cpp:199 msgid "Listen for JSON-RPC connections on (default: 8332)\n" msgstr "Luister voor JSON-RPC verbindingen op (standaard: 8332)\n" #: ../../../src/init.cpp:200 msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n" msgstr "Enkel JSON-RPC verbindingen van opgegeven IP adres toestaan\n" #: ../../../src/init.cpp:201 msgid "Send commands to node running on (default: 127.0.0.1)\n" msgstr "Zend commando's naar proces dat op draait (standaard: 127.0.0.1)\n" #: ../../../src/init.cpp:202 msgid "Set key pool size to (default: 100)\n" msgstr "Stel sleutelpoelgrootte in op (standaard: 100)\n" #: ../../../src/init.cpp:203 msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n" msgstr "Doorzoek de blokken database voor ontbrekende portefeuille-transacties\n" #: ../../../src/init.cpp:207 msgid "" "\n" "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n" msgstr "" "\n" "SSL opties: (zie de Bitcoin wiki voor SSL instructies)\n" #: ../../../src/init.cpp:208 msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n" msgstr "Gebruik OpenSSL (https) voor JSON-RPC verbindingen\n" #: ../../../src/init.cpp:209 msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n" msgstr "Certificaat-bestand voor server (standaard: server.cert)\n" #: ../../../src/init.cpp:210 msgid "Server private key (default: server.pem)\n" msgstr "Geheime sleutel voor server (standaard: server.pem)\n" #: ../../../src/init.cpp:211 msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n" msgstr "Aanvaardbare ciphers (standaard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n" #: ../../../src/init.cpp:215 msgid "This help message\n" msgstr "Dit helpbericht\n" #: ../../../src/init.cpp:353 #, c-format msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running." msgstr "Kan geen lock op de gegevensdirectory %s verkrijgen. Bitcoin draait vermoedelijk reeds." #: ../../../src/init.cpp:379 msgid "Error loading addr.dat \n" msgstr "Fout bij laden van bestand addr.dat \n" #: ../../../src/init.cpp:385 msgid "Error loading blkindex.dat \n" msgstr "Fout bij laden van bestand blkindex.dat \n" #: ../../../src/init.cpp:396 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted \n" msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat: portefeuille beschadigd \n" #: ../../../src/init.cpp:398 msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin \n" msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat: portefeuille vereist nieuwere versie van Bitcoin\n" #: ../../../src/init.cpp:400 msgid "Error loading wallet.dat \n" msgstr "Fout bij laden van bestand wallet.dat \n" #: ../../../src/init.cpp:489 msgid "Invalid -proxy address" msgstr "Foutief -proxy adres" #: ../../../src/init.cpp:514 msgid "Invalid amount for -paytxfee=" msgstr "Ongeldig bedrag voor -paytxfee=" #: ../../../src/init.cpp:518 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction." msgstr "Waarschuwing: -paytxfee is zeer hoog ingesteld. Dit is de fooi die betaald wordt bij het zenden van een transactie." #: ../../../src/rpc.cpp:2035 #: ../../../src/rpc.cpp:2037 #, c-format msgid "To use the %s option" msgstr "Om de %s optie te gebruiken" #: ../../../src/rpc.cpp:2039 #, c-format msgid "" "Warning: %s, you must set rpcpassword=\n" "in the configuration file: %s\n" "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n" msgstr "" "Waarschuwing: %s, rpcpassword= moet ingesteld zijn\n" "in het configuratie bestand: %s\n" "Als het bestand nog niet bestaat, maak het dan aan met enkel-leesbaar-door-eigenaar rechten.\n" #: ../../../src/rpc.cpp:2215 #, c-format msgid "" "You must set rpcpassword= in the configuration file:\n" "%s\n" "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions." msgstr "" "rpcpassword= moet ingesteld in het configuratie bestand:\n" "%s\n" "Als het bestand nog niet bestaat, maak het dan aan met enkel-leesbaar-door-eigenaar rechten." #: ../../../src/net.cpp:1616 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running." msgstr "Kan niet binden met poort %d op deze computer. Bitcoin draait vermoedelijk reeds." #: ../../../src/util.cpp:1008 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly." msgstr "Waarschuwing: Controleer of uw computers datum en tijd correct ingesteld zijn. Als uw klok fout staat zal Bitcoin niet correct werken." #: ../../../src/util.cpp:1042 msgid "beta" msgstr "beta" #: ../../../src/wallet.cpp:1073 msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction " msgstr "Fout: portefeuille is op slot, kan geen transactie aanmaken" #: ../../../src/wallet.cpp:1081 #, c-format msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds " msgstr "Fout: Deze transactie vergt een fooi van ten minste %s omwille van zijn bedrag, complexiteit, of gebruik van recent ontvangen fonden " #: ../../../src/wallet.cpp:1083 msgid "Error: Transaction creation failed " msgstr "Fout: Aanmaken van transactie mislukt " #: ../../../src/wallet.cpp:1088 msgid "Sending..." msgstr "Versturen..." #: ../../../src/wallet.cpp:1092 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here." msgstr "Fout: De transactie is afgekeurd. Dit kan gebeuren als bepaalde coins in je Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan veroorzaakt worden doordat je een kopie van wallet.dat gebruikt hebt en enkel daar je uitgave geregistreerd is." #: ../../../src/wallet.cpp:1104 msgid "Invalid amount" msgstr "Foutieve hoeveelheid" #: ../../../src/wallet.cpp:1106 msgid "Insufficient funds" msgstr "Onvoldoende saldo" #: ../../../src/main.cpp:1398 #: ../../../src/bak/main.cpp:1414 msgid "Warning: Disk space is low " msgstr "Waarschuwing: Weinig schijfruimte over " #: ../../../src/ui.cpp:217 #: ../../../src/bak/ui.cpp:216 #, c-format msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?" msgstr "Deze transactie overschrijdt de limiet. Om de transactie alsnog te verwerken kun je een fooi betalen van %s. Deze zal betaald worden aan de node die uw transactie verwerkt. Wil je doorgaan en deze fooi betalen?" #: ../../../src/ui.cpp:261 #: ../../../src/ui.cpp:1247 msgid "Enter the current passphrase to the wallet." msgstr "Geef het huidige wachtwoord voor de portefeuille." #: ../../../src/ui.cpp:262 #: ../../../src/ui.cpp:1183 #: ../../../src/ui.cpp:1200 #: ../../../src/ui.cpp:1248 #: ../../../src/ui.cpp:1272 #: ../../../src/ui.cpp:1292 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: ../../../src/ui.cpp:268 msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase." msgstr "Geef het huidige wachtwoord voor de portefeille" #: ../../../src/ui.cpp:276 #: ../../../src/ui.cpp:1257 #: ../../../src/ui.cpp:1314 msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect." msgstr "Het wachtwoord voor het openen van de portefeulle is foutief." #: ../../../src/ui.cpp:353 #: ../../../src/bak/ui.cpp:316 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../../src/ui.cpp:354 #: ../../../src/bak/ui.cpp:317 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../../../src/ui.cpp:355 #: ../../../src/bak/ui.cpp:318 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../../../src/ui.cpp:356 #: ../../../src/bak/ui.cpp:319 msgid "Debit" msgstr "Debet" #: ../../../src/ui.cpp:357 #: ../../../src/bak/ui.cpp:320 msgid "Credit" msgstr "Credit" #: ../../../src/ui.cpp:568 #: ../../../src/bak/ui.cpp:526 #, c-format msgid "Open for %d blocks" msgstr "Open gedurende %d blokken" #: ../../../src/ui.cpp:570 #: ../../../src/bak/ui.cpp:528 #, c-format msgid "Open until %s" msgstr "Open tot %s" #: ../../../src/ui.cpp:576 #: ../../../src/bak/ui.cpp:534 #, c-format msgid "%d/offline?" msgstr "%d/offline?" #: ../../../src/ui.cpp:578 #: ../../../src/bak/ui.cpp:536 #, c-format msgid "%d/unconfirmed" msgstr "%d/niet bevestigd" #: ../../../src/ui.cpp:580 #: ../../../src/bak/ui.cpp:538 #, c-format msgid "%d confirmations" msgstr "%d bevestigingen" #: ../../../src/ui.cpp:665 #: ../../../src/bak/ui.cpp:623 msgid "Generated" msgstr "Gegenereerd" #: ../../../src/ui.cpp:673 #: ../../../src/bak/ui.cpp:631 #, c-format msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)" msgstr "Gegenereerd (%s wordt volwassen over %d blokken)" #: ../../../src/ui.cpp:677 #: ../../../src/bak/ui.cpp:635 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!" msgstr "Gegenereerd - Waarschuwing: Dit blok is niet ontvangen door andere nodes en zal waarschijnlijk niet geaccepteerd worden!" #: ../../../src/ui.cpp:681 #: ../../../src/bak/ui.cpp:639 msgid "Generated (not accepted)" msgstr "Gegenereerd (niet geaccepteerd)" #: ../../../src/ui.cpp:691 #: ../../../src/bak/ui.cpp:649 msgid "From: " msgstr "Van: " #: ../../../src/ui.cpp:715 #: ../../../src/bak/ui.cpp:673 msgid "Received with: " msgstr "Ontvangen met: " #: ../../../src/ui.cpp:760 #: ../../../src/bak/ui.cpp:719 msgid "Payment to yourself" msgstr "Betaling aan uzelf" #: ../../../src/ui.cpp:794 #: ../../../src/bak/ui.cpp:753 msgid "To: " msgstr "Naar: " #: ../../../src/ui.cpp:1109 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1068 msgid " Generating" msgstr " Genereren..." #: ../../../src/ui.cpp:1111 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1070 msgid "(not connected)" msgstr "(niet verbonden)" #: ../../../src/ui.cpp:1114 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1073 #, c-format msgid " %d connections %d blocks %d transactions" msgstr " %d verbindingen %d blokken %d transacties" #: ../../../src/ui.cpp:1171 msgid "Wallet already encrypted." msgstr "Portefeuille reeds versleuteld." #: ../../../src/ui.cpp:1182 msgid "" "Enter the new passphrase to the wallet.\n" "Please use a passphrase of 10 or more random characters, or eight or more words." msgstr "" "Geef het nieuwe wachtwoord voor de portefeuille.\n" "Gebruik een wachtwoord van 10 of meer willekeurige characters, of 8 of meer woorden." #: ../../../src/ui.cpp:1189 #: ../../../src/ui.cpp:1280 msgid "Error: The supplied passphrase was too short." msgstr "Fout: het wachtwoord is kort." #: ../../../src/ui.cpp:1193 msgid "" "WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will LOSE ALL OF YOUR BITCOINS!\n" "Are you sure you wish to encrypt your wallet?" msgstr "" "WAARSCHUWING: Indien u uw portefeuille versleutelt en het wachtwoord verliest, zal u AL UW BITCOINS VERLIEZEN!\n" "Bent u zeker dat u de portfeuille wenst te versleutelen?" #: ../../../src/ui.cpp:1199 msgid "Please re-enter your new wallet passphrase." msgstr "Voer uw portefeuille-wachtwoord opnieuw in." #: ../../../src/ui.cpp:1208 #: ../../../src/ui.cpp:1302 msgid "Error: the supplied passphrases didn't match." msgstr "Fout: de ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen." #: ../../../src/ui.cpp:1218 msgid "Wallet encryption failed." msgstr "Versleutelen van de portefeuille mislukt." #: ../../../src/ui.cpp:1225 msgid "" "Wallet Encrypted.\n" "Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer." msgstr "" "Portefeuille versleuteld.\n" "Denk eraan dat uw portefeuille versleutelen geen volledige bescherming biedt tegen malware die uw computer zou geinfecteerd hebben." #: ../../../src/ui.cpp:1236 msgid "Wallet is unencrypted, please encrypt it first." msgstr "Portefeuille is onversleuteld. Versleutel ze eerst." #: ../../../src/ui.cpp:1271 msgid "Enter the new passphrase for the wallet." msgstr "Voer nieuw wachtwoord voor de portefeuille in." #: ../../../src/ui.cpp:1291 msgid "Re-enter the new passphrase for the wallet." msgstr "Voer nieuw wachtwoord voor de portefeuille opnieuw in." #: ../../../src/ui.cpp:1323 msgid "Wallet Passphrase Changed." msgstr "Portefeuille-wachtwoord gewijzigd." #: ../../../src/ui.cpp:1379 #: ../../../src/ui.cpp:2825 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1178 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2571 msgid "New Receiving Address" msgstr "Nieuw Ontvangstadres" #: ../../../src/ui.cpp:1380 #: ../../../src/ui.cpp:2826 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1179 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2572 msgid "" "You should use a new address for each payment you receive.\n" "\n" "Label" msgstr "" "Het is een goede gewoonte om voor iedere betaling die je ontvangt een nieuw adres te gebruiken.\n" "\n" "Label" #: ../../../src/ui.cpp:1464 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1251 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: ../../../src/ui.cpp:1469 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1256 msgid ", has not been successfully broadcast yet" msgstr ", is nog niet succesvol verstuurd naar het netwerk" #: ../../../src/ui.cpp:1471 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1258 #, c-format msgid ", broadcast through %d node" msgstr ", verstuurd via %d node" #: ../../../src/ui.cpp:1473 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1260 #, c-format msgid ", broadcast through %d nodes" msgstr ", verstuurd via %d nodes" #: ../../../src/ui.cpp:1477 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1264 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: ../../../src/ui.cpp:1485 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1272 msgid "Source: Generated
" msgstr "Bron: Gegenereerd
" #: ../../../src/ui.cpp:1491 #: ../../../src/ui.cpp:1508 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1278 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1296 msgid "From: " msgstr "Van: " #: ../../../src/ui.cpp:1508 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1296 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../../../src/ui.cpp:1509 #: ../../../src/ui.cpp:1533 #: ../../../src/ui.cpp:1592 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1297 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1321 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1380 msgid "To: " msgstr "Naar: " #: ../../../src/ui.cpp:1512 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1300 msgid " (yours, label: " msgstr " (van jou, label: " #: ../../../src/ui.cpp:1514 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1302 msgid " (yours)" msgstr " (van jou)" #: ../../../src/ui.cpp:1551 #: ../../../src/ui.cpp:1563 #: ../../../src/ui.cpp:1609 #: ../../../src/ui.cpp:1626 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1339 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1351 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1397 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1414 msgid "Credit: " msgstr "Credit:" #: ../../../src/ui.cpp:1553 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1341 #, c-format msgid "(%s matures in %d more blocks)" msgstr "(%s wordt volwassen over %d blokken)" #: ../../../src/ui.cpp:1555 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1343 msgid "(not accepted)" msgstr "(niet geaccepteerd)" #: ../../../src/ui.cpp:1600 #: ../../../src/ui.cpp:1608 #: ../../../src/ui.cpp:1623 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1388 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1396 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1411 msgid "Debit: " msgstr "Debet:" #: ../../../src/ui.cpp:1614 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1402 msgid "Transaction fee: " msgstr "Transactiefooi: " #: ../../../src/ui.cpp:1630 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1418 msgid "Net amount: " msgstr "Nettobedrag: " #: ../../../src/ui.cpp:1637 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1425 msgid "Message:" msgstr "Mededeling:" #: ../../../src/ui.cpp:1639 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1427 msgid "Comment:" msgstr "Commentaar:" #: ../../../src/ui.cpp:1642 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1430 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours." msgstr "Gegenereerde coins mogen pas na een wachttijd van 120 blokken uitgegeven worden. Op het moment dat dit blok gegenereerd werd, is het naar het netwerk verzonden om aan de blokkenreeks toegevoegd te worden. Als het niet succesvol in de blokkenreeks opgenomen kan worden verandert de status in \"niet geaccepteerd\" en kan het niet uitegegeven worden. Dit kan soms gebeuren als een andere node op ongeveer hetzelfde moment een blok genereert." #: ../../../src/ui.cpp:1826 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1610 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file" msgstr "Kan niet schrijven naar het bestand autostart/bitcoin.desktop" #: ../../../src/ui.cpp:1862 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1646 msgid "Main" msgstr "Algemeen" #: ../../../src/ui.cpp:1872 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1656 msgid "&Start Bitcoin on window system startup" msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart" #: ../../../src/ui.cpp:1879 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1663 msgid "&Minimize on close" msgstr "&Minimaliseer bij sluiten van het venster" #: ../../../src/ui.cpp:2021 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1805 #, c-format msgid "version %s" msgstr "versie %s" #: ../../../src/ui.cpp:2144 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1928 msgid "Error in amount " msgstr "Fout in hoeveelheid " #: ../../../src/ui.cpp:2144 #: ../../../src/ui.cpp:2149 #: ../../../src/ui.cpp:2154 #: ../../../src/ui.cpp:2207 #: ../../../src/uibase.cpp:61 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1928 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1933 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1938 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1973 msgid "Send Coins" msgstr "Verstuur coins" #: ../../../src/ui.cpp:2149 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1933 msgid "Amount exceeds your balance " msgstr "Hoeveelheid overschrijdt uw huidige balans " #: ../../../src/ui.cpp:2154 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1938 msgid "Total exceeds your balance when the " msgstr "Totaal overschrijdt uw huidige balans wanneer de " #: ../../../src/ui.cpp:2154 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1938 msgid " transaction fee is included " msgstr " transactiefooi is meegerekend " #: ../../../src/ui.cpp:2181 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1956 msgid "Payment sent " msgstr "Betaling verzonden " #: ../../../src/ui.cpp:2207 #: ../../../src/bak/ui.cpp:1973 msgid "Invalid address " msgstr "Foutief adres " #: ../../../src/ui.cpp:2262 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2028 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "%s versturen naar %s" #: ../../../src/ui.cpp:2335 #: ../../../src/ui.cpp:2368 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2101 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2134 msgid "CANCELLED" msgstr "GEANNULEERD" #: ../../../src/ui.cpp:2339 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2105 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #: ../../../src/ui.cpp:2341 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2107 msgid "Transfer cancelled " msgstr "Transactie geannuleerd " #: ../../../src/ui.cpp:2394 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2160 msgid "Error: " msgstr "Fout: " #: ../../../src/ui.cpp:2413 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2179 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: ../../../src/ui.cpp:2418 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2184 msgid "Unable to connect" msgstr "Kan niet verbinden" #: ../../../src/ui.cpp:2423 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2189 msgid "Requesting public key..." msgstr "Aanvragen van publieke sleutel..." #: ../../../src/ui.cpp:2435 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2201 msgid "Received public key..." msgstr "Publieke sleutel ontvangen..." #: ../../../src/ui.cpp:2449 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2215 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address" msgstr "Ontvanger aanvaardt geen transacties via IP adres" #: ../../../src/ui.cpp:2451 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2217 msgid "Transfer was not accepted" msgstr "Transactie niet geaccepteerd" #: ../../../src/ui.cpp:2460 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2226 msgid "Invalid response received" msgstr "Foutief antwoord ontvangen" #: ../../../src/ui.cpp:2473 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2241 msgid "Creating transaction..." msgstr "Transactie aanmaken..." #: ../../../src/ui.cpp:2496 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2253 #, c-format msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds" msgstr "Deze transactie vergt een fooi van ten minste %s omwille van zijn bedrag, complexiteit, of gebruik van recent ontvangen fonden" #: ../../../src/ui.cpp:2498 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2255 msgid "Transaction creation failed" msgstr "Aanmaken van transactie mislukt" #: ../../../src/ui.cpp:2508 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2262 msgid "Transaction aborted" msgstr "Transactie geannuleerd" #: ../../../src/ui.cpp:2516 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2270 msgid "Lost connection, transaction cancelled" msgstr "Verbinding verloren, transactie geannuleerd" #: ../../../src/ui.cpp:2532 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2286 msgid "Sending payment..." msgstr "Betaling versturen..." #: ../../../src/ui.cpp:2544 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2292 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here." msgstr "Fout: De transactie is afgekeurd. Dit kan gebeuren als bepaalde coins in je Portefeuille al zijn uitgegeven. Dit kan veroorzaakt worden doordat je een kopie van wallet.dat gebruikt hebt en enkel daar je uitgave geregistreerd is." #: ../../../src/ui.cpp:2553 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2301 msgid "Waiting for confirmation..." msgstr "Wachten op bevestiging..." #: ../../../src/ui.cpp:2570 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2319 msgid "" "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n" "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n" "but the comment information will be blank." msgstr "" "De betaling is verstuurd, maar de ontvanger kon hem niet verifiëren.\n" "De transactie is opgenomen en wordt uitbetaald aan de ontvanger,\n" "maar het mededelings-veld blijft blanco." #: ../../../src/ui.cpp:2579 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2328 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received" msgstr "Betaling is verstuurd, maar een foutief antword is ontvangen." #: ../../../src/ui.cpp:2585 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2334 msgid "Payment completed" msgstr "Betaling voltooid" #: ../../../src/ui.cpp:2627 #: ../../../src/ui.cpp:2773 #: ../../../src/ui.cpp:2813 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2376 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2522 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2559 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../../../src/ui.cpp:2628 #: ../../../src/ui.cpp:2773 #: ../../../src/ui.cpp:2813 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2377 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2522 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2559 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../../../src/ui.cpp:2630 #: ../../../src/ui.cpp:2785 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2379 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2534 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../../../src/ui.cpp:2631 #: ../../../src/uibase.cpp:847 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2380 msgid "Bitcoin Address" msgstr "Bitcoin-adres" #: ../../../src/ui.cpp:2755 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2504 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. " msgstr "Dit is een van uw eigen adressen voor het ontvangen van betalingen, en kan niet worden toegevoegd aan uw adresboek. " #: ../../../src/ui.cpp:2773 #: ../../../src/ui.cpp:2779 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2522 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2528 msgid "Edit Address" msgstr "Bewerk adres" #: ../../../src/ui.cpp:2785 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2534 msgid "Edit Address Label" msgstr "Bewerk adreslabel" #: ../../../src/ui.cpp:2813 #: ../../../src/ui.cpp:2819 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2559 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2565 msgid "Add Address" msgstr "Adres toevoegen" #: ../../../src/ui.cpp:2906 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2642 msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: ../../../src/ui.cpp:2908 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2644 msgid "Bitcoin - Generating" msgstr "Bitcoin - Genereren..." #: ../../../src/ui.cpp:2910 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2646 msgid "Bitcoin - (not connected)" msgstr "Bitcoin - (niet verbonden)" #: ../../../src/ui.cpp:2989 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2725 msgid "&Open Bitcoin" msgstr "&Open Bitcoin" #: ../../../src/ui.cpp:2990 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2726 msgid "&Send Bitcoins" msgstr "&Verstuur Bitcoins" #: ../../../src/ui.cpp:2991 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2727 msgid "O&ptions..." msgstr "O&pties" #: ../../../src/ui.cpp:2994 #: ../../../src/uibase.cpp:25 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2730 msgid "E&xit" msgstr "A&fsluiten" #: ../../../src/ui.cpp:3220 #: ../../../src/bak/ui.cpp:2956 msgid "Program has crashed and will terminate. " msgstr "Het programma is gecrasht en wordt afgesloten. " #: ../../../src/uibase.cpp:28 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: ../../../src/uibase.cpp:32 msgid "&Your Receiving Addresses..." msgstr "&Uw ontvangstadressen..." #: ../../../src/uibase.cpp:35 msgid "&Encrypt Wallet..." msgstr "&Versleutel portefeuille..." #: ../../../src/uibase.cpp:38 msgid "&Change Wallet Encryption Passphrase..." msgstr "&Wijzig portefeuille-wachtwoord..." #: ../../../src/uibase.cpp:42 msgid "&Options..." msgstr "&Opties..." #: ../../../src/uibase.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Eigenschappen" #: ../../../src/uibase.cpp:49 msgid "&About..." msgstr "&Over..." #: ../../../src/uibase.cpp:52 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: ../../../src/uibase.cpp:62 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: ../../../src/uibase.cpp:75 msgid "Your Bitcoin Address:" msgstr "Uw bitcoin-adres:" #: ../../../src/uibase.cpp:82 msgid " &New... " msgstr " &Nieuw... " #: ../../../src/uibase.cpp:85 #: ../../../src/uibase.cpp:790 #: ../../../src/uibase.cpp:893 msgid " &Copy to Clipboard " msgstr " &Kopieer naar plakbord " #: ../../../src/uibase.cpp:99 msgid "Balance:" msgstr "Balans:" #: ../../../src/uibase.cpp:115 msgid " All" msgstr " Alles" #: ../../../src/uibase.cpp:115 msgid " Sent" msgstr " Verstuurd" #: ../../../src/uibase.cpp:115 msgid " Received" msgstr " Ontvangen" #: ../../../src/uibase.cpp:115 msgid " In Progress" msgstr " Wordt verwerkt" #: ../../../src/uibase.cpp:136 msgid "All Transactions" msgstr "Alle transacties" #: ../../../src/uibase.cpp:147 msgid "Sent/Received" msgstr "Verstuurd/Ontvangen" #: ../../../src/uibase.cpp:158 msgid "Sent" msgstr "Verstuurd" #: ../../../src/uibase.cpp:169 msgid "Received" msgstr "Ontvangen" #: ../../../src/uibase.cpp:312 #: ../../../src/uibase.cpp:453 #: ../../../src/uibase.cpp:552 #: ../../../src/uibase.cpp:732 #: ../../../src/uibase.cpp:793 #: ../../../src/uibase.cpp:902 #: ../../../src/uibase.cpp:991 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../../src/uibase.cpp:355 msgid "&Start Bitcoin on system startup" msgstr "&Start Bitcoin wanneer het systeem opstart" #: ../../../src/uibase.cpp:358 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar" msgstr "&Minimaliseer tot systeemvak in plaats van de taakbalk" #: ../../../src/uibase.cpp:361 msgid "Map port using &UPnP" msgstr "Portmapping via &UPnP" #: ../../../src/uibase.cpp:364 msgid "M&inimize to the tray on close" msgstr "M&inimaliseer tot taakbalk bij sluiten" #: ../../../src/uibase.cpp:370 msgid "&Connect through socks4 proxy (requires restart to apply): " msgstr "&Verbind via socks4 proxy (vereist herstart):" #: ../../../src/uibase.cpp:381 msgid "Proxy &IP:" msgstr "Proxy &IP:" #: ../../../src/uibase.cpp:389 msgid " &Port:" msgstr " &Poort:" #: ../../../src/uibase.cpp:402 msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended." msgstr "Optionele transactiefooi per KB die helpt ervoor zorgen dat uw transacties snel verwerkt worden. De meeste transacties zijn 1KB. Fooi 0.01 is aangeraden." #: ../../../src/uibase.cpp:409 msgid "Pay transaction fee:" msgstr "Transactiefooi:" #: ../../../src/uibase.cpp:430 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion" msgstr "" #: ../../../src/uibase.cpp:434 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up" msgstr "" #: ../../../src/uibase.cpp:456 #: ../../../src/uibase.cpp:678 #: ../../../src/uibase.cpp:737 #: ../../../src/uibase.cpp:796 #: ../../../src/uibase.cpp:905 #: ../../../src/uibase.cpp:994 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../../../src/uibase.cpp:459 msgid "&Apply" msgstr "&Toepassen" #: ../../../src/uibase.cpp:518 msgid "Bitcoin " msgstr "Bitcoin " #: ../../../src/uibase.cpp:524 msgid "version" msgstr "versie" #: ../../../src/uibase.cpp:535 msgid "" "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n" "\n" "This is experimental software.\n" "\n" "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n" "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n" "\n" "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n" "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n" "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard." msgstr "" "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin-ontwikkelaars\n" "\n" "Dit is experimentele software.\n" "\n" "Gedistributeerd onder de MIT/X11 software licentie, zie het bijgevoegde bestand \n" "license.txt of kijk op http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n" "\n" "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL project for gebruik \n" "in de OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), en cryptografische \n" "software geschreven door Eric Young (eay@cryptsoft.com)) en UPnP software geschreven\n" "door Thomas Bernard." #: ../../../src/uibase.cpp:591 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)" msgstr "Voer een bitcoin-adres (bijvoorbeeld: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)" #: ../../../src/uibase.cpp:605 msgid "Pay &To:" msgstr "Betaal &aan:" #: ../../../src/uibase.cpp:620 msgid "&Paste" msgstr "&Plakken" #: ../../../src/uibase.cpp:623 msgid " Address &Book..." msgstr " Adres&boek..." #: ../../../src/uibase.cpp:630 msgid "&Amount:" msgstr "&Hoeveelheid:" #: ../../../src/uibase.cpp:640 msgid "T&ransfer:" msgstr "O&verdracht:" #: ../../../src/uibase.cpp:646 msgid " Standard" msgstr " Standaard" #: ../../../src/uibase.cpp:673 msgid "&Send" msgstr "&Versturen" #: ../../../src/uibase.cpp:721 msgid "" "\n" "\n" "Connecting..." msgstr "" "\n" "\n" "Verbinden..." #: ../../../src/uibase.cpp:771 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window." msgstr "Dit zijn je bitcoin-adressen voor het ontvangen van betalingen. Het is een goed idee iedere afzender een ander adres te geven zodat je bij kunt houden wie je een betaling stuurt. Het geselecteerde adres is zichtbaar in het hoofdscherm." #: ../../../src/uibase.cpp:784 #: ../../../src/uibase.cpp:896 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: ../../../src/uibase.cpp:787 #: ../../../src/uibase.cpp:899 msgid " &New Address... " msgstr " &Nieuw adres... " #: ../../../src/uibase.cpp:859 msgid "Sending" msgstr "Versturen..." #: ../../../src/uibase.cpp:867 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window." msgstr "Dit zijn je bitcoin-adressen voor het ontvangen van betalingen. Het is een goed idee iedere afzender een ander adres te geven zodat je bij kunt houden wie je een betaling stuurt. Het geselecteerde adres is zichtbaar in het hoofdscherm." #: ../../../src/uibase.cpp:880 msgid "Receiving" msgstr "Ontvangen..." #: ../../../src/uibase.cpp:890 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijderen" #: ../../../src/bak/wallet.cpp:957 msgid "Invalid bitcoin address" msgstr "Foutief bitcoin-adres" #: ../../../src/bak/uibase.cpp:360 msgid "&Connect through socks4 proxy: " msgstr "&Verbind via socks4 proxy: " #: ../../../src/uibase.h:151 msgid "Transaction Details" msgstr "Transactiedetails" #: ../../../src/uibase.h:203 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../../../src/uibase.h:232 msgid "About Bitcoin" msgstr "Over Bitcoin" #: ../../../src/uibase.h:341 msgid "Your Bitcoin Addresses" msgstr "Uw bitcoin-adressen"