Browse Source

Updated German translation

0.8
Michael Bemmerl 14 years ago
parent
commit
c4149423f9
  1. 274
      locale/de/LC_MESSAGES/bitcoin.po

274
locale/de/LC_MESSAGES/bitcoin.po

@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-17 02:21+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-07 01:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 02:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-07 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Michael Bemmerl <mail@mx-server.de>\n" "Last-Translator: Michael Bemmerl <mail@mx-server.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -169,28 +169,28 @@ msgstr "Anzunehmende Verschlüsselungen (Standard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNU
msgid "This help message\n" msgid "This help message\n"
msgstr "Diese Anleitung\n" msgstr "Diese Anleitung\n"
#: ../../../src/init.cpp:351 #: ../../../src/init.cpp:352
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running." msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
msgstr "Erhalte keine Datensperre für das Datenverzeichnis %s. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits." msgstr "Erhalte keine Datensperre für das Datenverzeichnis %s. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits."
#: ../../../src/init.cpp:377 #: ../../../src/init.cpp:378
msgid "Error loading addr.dat \n" msgid "Error loading addr.dat \n"
msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat \n" msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat \n"
#: ../../../src/init.cpp:383 #: ../../../src/init.cpp:384
msgid "Error loading blkindex.dat \n" msgid "Error loading blkindex.dat \n"
msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat \n" msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat \n"
#: ../../../src/init.cpp:394 #: ../../../src/init.cpp:395
msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted \n" msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted \n"
msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat: Brieftasche beschädigt \n" msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat: Brieftasche beschädigt \n"
#: ../../../src/init.cpp:396 #: ../../../src/init.cpp:397
msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin \n" msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin \n"
msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat: Die Brieftasche benötigt eine neuere Version von Bitcoin \n" msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat: Die Brieftasche benötigt eine neuere Version von Bitcoin \n"
#: ../../../src/init.cpp:398 #: ../../../src/init.cpp:399
msgid "Error loading wallet.dat \n" msgid "Error loading wallet.dat \n"
msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat \n" msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat \n"
@ -206,22 +206,22 @@ msgstr "Ungültiger Betrag für -paytxfee=<amount>"
msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction." msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
msgstr "Warnung: -paytxfee ist sehr hoch gesetzt. Das ist die Überweisungsgebühr, die Sie für das Senden einer Überweisung zahlen." msgstr "Warnung: -paytxfee ist sehr hoch gesetzt. Das ist die Überweisungsgebühr, die Sie für das Senden einer Überweisung zahlen."
#: ../../../src/main.cpp:1430 #: ../../../src/main.cpp:1427
msgid "Warning: Disk space is low " msgid "Warning: Disk space is low "
msgstr "Warnung: Festplatte fast voll " msgstr "Warnung: Festplatte fast voll "
#: ../../../src/net.cpp:1615 #: ../../../src/net.cpp:1616
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running." msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
msgstr "Kann nicht zu Port %d auf diesem Computer verbinden. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits." msgstr "Kann nicht zu Port %d auf diesem Computer verbinden. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits."
#: ../../../src/rpc.cpp:2100 #: ../../../src/rpc.cpp:2086
#: ../../../src/rpc.cpp:2102 #: ../../../src/rpc.cpp:2088
#, c-format #, c-format
msgid "To use the %s option" msgid "To use the %s option"
msgstr "Um die %s-Option zu nutzen" msgstr "Um die %s-Option zu nutzen"
#: ../../../src/rpc.cpp:2104 #: ../../../src/rpc.cpp:2090
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n" "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
"in der Konfigurationsdatei %s einstellen.\n" "in der Konfigurationsdatei %s einstellen.\n"
"Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten.\n" "Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten.\n"
#: ../../../src/rpc.cpp:2277 #: ../../../src/rpc.cpp:2263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n" "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
@ -248,13 +248,13 @@ msgstr ""
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?" msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft, das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?" msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft, das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"
#: ../../../src/ui.cpp:259 #: ../../../src/ui.cpp:260
#: ../../../src/ui.cpp:1246 #: ../../../src/ui.cpp:1246
msgid "Enter the current passphrase to the wallet." msgid "Enter the current passphrase to the wallet."
msgstr "Geben Sie die derzeitige Passphrase der Brieftasche ein." msgstr "Geben Sie die derzeitige Passphrase der Brieftasche ein."
# See http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=465865&idForum=2&lp=ende&lang=de # See http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=465865&idForum=2&lp=ende&lang=de
#: ../../../src/ui.cpp:260 #: ../../../src/ui.cpp:261
#: ../../../src/ui.cpp:1182 #: ../../../src/ui.cpp:1182
#: ../../../src/ui.cpp:1199 #: ../../../src/ui.cpp:1199
#: ../../../src/ui.cpp:1247 #: ../../../src/ui.cpp:1247
@ -263,83 +263,83 @@ msgstr "Geben Sie die derzeitige Passphrase der Brieftasche ein."
msgid "Passphrase" msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase" msgstr "Passphrase"
#: ../../../src/ui.cpp:266 #: ../../../src/ui.cpp:267
msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase." msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase."
msgstr "Bitte geben Sie die derzeitige Passphrase zur Entschlüsselung der Brieftasche an." msgstr "Bitte geben Sie die derzeitige Passphrase zur Entschlüsselung der Brieftasche an."
#: ../../../src/ui.cpp:274 #: ../../../src/ui.cpp:275
#: ../../../src/ui.cpp:1258 #: ../../../src/ui.cpp:1258
#: ../../../src/ui.cpp:1315 #: ../../../src/ui.cpp:1315
msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect." msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect."
msgstr "Die eingegebene Passphrase zur Entschlüsselung der Brieftasche war inkorrekt." msgstr "Die eingegebene Passphrase zur Entschlüsselung der Brieftasche war inkorrekt."
#: ../../../src/ui.cpp:351 #: ../../../src/ui.cpp:352
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
#: ../../../src/ui.cpp:352 #: ../../../src/ui.cpp:353
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "Datum" msgstr "Datum"
#: ../../../src/ui.cpp:353 #: ../../../src/ui.cpp:354
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beschreibung" msgstr "Beschreibung"
#: ../../../src/ui.cpp:354 #: ../../../src/ui.cpp:355
msgid "Debit" msgid "Debit"
msgstr "Belastungen" msgstr "Belastungen"
#: ../../../src/ui.cpp:355 #: ../../../src/ui.cpp:356
msgid "Credit" msgid "Credit"
msgstr "Gutschriften" msgstr "Gutschriften"
#: ../../../src/ui.cpp:566 #: ../../../src/ui.cpp:567
#, c-format #, c-format
msgid "Open for %d blocks" msgid "Open for %d blocks"
msgstr "Offen für %d Blöcke" msgstr "Offen für %d Blöcke"
#: ../../../src/ui.cpp:568 #: ../../../src/ui.cpp:569
#, c-format #, c-format
msgid "Open until %s" msgid "Open until %s"
msgstr "Offen bis %s" msgstr "Offen bis %s"
#: ../../../src/ui.cpp:574 #: ../../../src/ui.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "%d/offline?" msgid "%d/offline?"
msgstr "%d/Offline?" msgstr "%d/Offline?"
#: ../../../src/ui.cpp:576 #: ../../../src/ui.cpp:577
#, c-format #, c-format
msgid "%d/unconfirmed" msgid "%d/unconfirmed"
msgstr "%d/nicht bestätigt" msgstr "%d/nicht bestätigt"
#: ../../../src/ui.cpp:578 #: ../../../src/ui.cpp:579
#, c-format #, c-format
msgid "%d confirmations" msgid "%d confirmations"
msgstr "%d Bestätigungen" msgstr "%d Bestätigungen"
#: ../../../src/ui.cpp:663 #: ../../../src/ui.cpp:664
msgid "Generated" msgid "Generated"
msgstr "Erzeugt" msgstr "Erzeugt"
#: ../../../src/ui.cpp:671 #: ../../../src/ui.cpp:672
#, c-format #, c-format
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)" msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)" msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
#: ../../../src/ui.cpp:675 #: ../../../src/ui.cpp:676
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!" msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!" msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!"
#: ../../../src/ui.cpp:679 #: ../../../src/ui.cpp:680
msgid "Generated (not accepted)" msgid "Generated (not accepted)"
msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)" msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)"
#: ../../../src/ui.cpp:689 #: ../../../src/ui.cpp:690
msgid "From: " msgid "From: "
msgstr "Von: " msgstr "Von: "
#: ../../../src/ui.cpp:713 #: ../../../src/ui.cpp:714
msgid "Received with: " msgid "Received with: "
msgstr "Empfangen durch: " msgstr "Empfangen durch: "
@ -427,12 +427,12 @@ msgid "Wallet Passphrase Changed."
msgstr "Die Passphrase der Brieftasche wurde geändert." msgstr "Die Passphrase der Brieftasche wurde geändert."
#: ../../../src/ui.cpp:1381 #: ../../../src/ui.cpp:1381
#: ../../../src/ui.cpp:2816 #: ../../../src/ui.cpp:2814
msgid "New Receiving Address" msgid "New Receiving Address"
msgstr "&Neue Empfangs-Adresse" msgstr "&Neue Empfangs-Adresse"
#: ../../../src/ui.cpp:1382 #: ../../../src/ui.cpp:1382
#: ../../../src/ui.cpp:2817 #: ../../../src/ui.cpp:2815
msgid "" msgid ""
"You should use a new address for each payment you receive.\n" "You should use a new address for each payment you receive.\n"
"\n" "\n"
@ -469,221 +469,221 @@ msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
msgstr "<b>Quelle:</b> Erzeugt<br>" msgstr "<b>Quelle:</b> Erzeugt<br>"
#: ../../../src/ui.cpp:1493 #: ../../../src/ui.cpp:1493
#: ../../../src/ui.cpp:1511 #: ../../../src/ui.cpp:1510
msgid "<b>From:</b> " msgid "<b>From:</b> "
msgstr "<b>Von:</b> " msgstr "<b>Von:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1511 #: ../../../src/ui.cpp:1510
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt" msgstr "Unbekannt"
#: ../../../src/ui.cpp:1512 #: ../../../src/ui.cpp:1511
#: ../../../src/ui.cpp:1536 #: ../../../src/ui.cpp:1535
#: ../../../src/ui.cpp:1595 #: ../../../src/ui.cpp:1594
msgid "<b>To:</b> " msgid "<b>To:</b> "
msgstr "<b>An:</b> " msgstr "<b>An:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1515 #: ../../../src/ui.cpp:1514
msgid " (yours, label: " msgid " (yours, label: "
msgstr " (Eigene, Beschreibung: " msgstr " (Eigene, Beschreibung: "
#: ../../../src/ui.cpp:1517 #: ../../../src/ui.cpp:1516
msgid " (yours)" msgid " (yours)"
msgstr " (Eigene)" msgstr " (Eigene)"
#: ../../../src/ui.cpp:1554 #: ../../../src/ui.cpp:1553
#: ../../../src/ui.cpp:1566 #: ../../../src/ui.cpp:1565
#: ../../../src/ui.cpp:1612 #: ../../../src/ui.cpp:1611
#: ../../../src/ui.cpp:1629 #: ../../../src/ui.cpp:1628
msgid "<b>Credit:</b> " msgid "<b>Credit:</b> "
msgstr "<b>Gutschrift:</b> " msgstr "<b>Gutschrift:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1556 #: ../../../src/ui.cpp:1555
#, c-format #, c-format
msgid "(%s matures in %d more blocks)" msgid "(%s matures in %d more blocks)"
msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)" msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
#: ../../../src/ui.cpp:1558 #: ../../../src/ui.cpp:1557
msgid "(not accepted)" msgid "(not accepted)"
msgstr "(nicht akzeptiert)" msgstr "(nicht akzeptiert)"
#: ../../../src/ui.cpp:1603 #: ../../../src/ui.cpp:1602
#: ../../../src/ui.cpp:1611 #: ../../../src/ui.cpp:1610
#: ../../../src/ui.cpp:1626 #: ../../../src/ui.cpp:1625
msgid "<b>Debit:</b> " msgid "<b>Debit:</b> "
msgstr "<b>Belastung:</b> " msgstr "<b>Belastung:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1617 #: ../../../src/ui.cpp:1616
msgid "<b>Transaction fee:</b> " msgid "<b>Transaction fee:</b> "
msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> " msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1633 #: ../../../src/ui.cpp:1632
msgid "<b>Net amount:</b> " msgid "<b>Net amount:</b> "
msgstr "<b>Nettobetrag:</b> " msgstr "<b>Nettobetrag:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1640 #: ../../../src/ui.cpp:1639
msgid "Message:" msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:" msgstr "Nachricht:"
#: ../../../src/ui.cpp:1642 #: ../../../src/ui.cpp:1641
msgid "Comment:" msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:" msgstr "Kommentar:"
#: ../../../src/ui.cpp:1645 #: ../../../src/ui.cpp:1644
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours." msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
msgstr "Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen." msgstr "Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen."
#: ../../../src/ui.cpp:1825 #: ../../../src/ui.cpp:1824
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file" msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
msgstr "Kann Datei autostart/bitcoin.desktop nicht schreiben" msgstr "Kann Datei autostart/bitcoin.desktop nicht schreiben"
#: ../../../src/ui.cpp:1861 #: ../../../src/ui.cpp:1860
msgid "Main" msgid "Main"
msgstr "Haupt" msgstr "Haupt"
#: ../../../src/ui.cpp:1871 #: ../../../src/ui.cpp:1870
msgid "&Start Bitcoin on window system startup" msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen" msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
#: ../../../src/ui.cpp:1878 #: ../../../src/ui.cpp:1877
msgid "&Minimize on close" msgid "&Minimize on close"
msgstr "Beim Schließen &minimieren" msgstr "Beim Schließen &minimieren"
#: ../../../src/ui.cpp:2020 #: ../../../src/ui.cpp:2019
#, c-format #, c-format
msgid "version %s" msgid "version %s"
msgstr "Version %s" msgstr "Version %s"
#: ../../../src/ui.cpp:2143 #: ../../../src/ui.cpp:2142
msgid "Error in amount " msgid "Error in amount "
msgstr "Fehler in Betrag " msgstr "Fehler in Betrag "
#: ../../../src/ui.cpp:2143 #: ../../../src/ui.cpp:2142
#: ../../../src/ui.cpp:2148 #: ../../../src/ui.cpp:2147
#: ../../../src/ui.cpp:2153 #: ../../../src/ui.cpp:2152
#: ../../../src/ui.cpp:2202 #: ../../../src/ui.cpp:2201
#: ../../../src/uibase.cpp:61 #: ../../../src/uibase.cpp:61
msgid "Send Coins" msgid "Send Coins"
msgstr "Überweisen" msgstr "Überweisen"
#: ../../../src/ui.cpp:2148 #: ../../../src/ui.cpp:2147
msgid "Amount exceeds your balance " msgid "Amount exceeds your balance "
msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben " msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben "
#: ../../../src/ui.cpp:2153 #: ../../../src/ui.cpp:2152
msgid "Total exceeds your balance when the " msgid "Total exceeds your balance when the "
msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die " msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die "
#: ../../../src/ui.cpp:2153 #: ../../../src/ui.cpp:2152
msgid " transaction fee is included " msgid " transaction fee is included "
msgstr " Überweisungsgebühr berücksichtigt " msgstr " Überweisungsgebühr berücksichtigt "
#: ../../../src/ui.cpp:2176 #: ../../../src/ui.cpp:2175
msgid "Payment sent " msgid "Payment sent "
msgstr "Zahlung überwiesen " msgstr "Zahlung überwiesen "
#: ../../../src/ui.cpp:2176 #: ../../../src/ui.cpp:2175
#: ../../../src/ui.cpp:2185 #: ../../../src/ui.cpp:2184
#: ../../../src/ui.cpp:2336 #: ../../../src/ui.cpp:2335
#: ../../../src/ui.cpp:2500 #: ../../../src/ui.cpp:2499
#: ../../../src/wallet.cpp:1097 #: ../../../src/wallet.cpp:1099
msgid "Sending..." msgid "Sending..."
msgstr "Überweise ..." msgstr "Überweise ..."
#: ../../../src/ui.cpp:2202 #: ../../../src/ui.cpp:2201
msgid "Invalid address " msgid "Invalid address "
msgstr "Ungültige Adresse " msgstr "Ungültige Adresse "
#: ../../../src/ui.cpp:2257 #: ../../../src/ui.cpp:2256
#, c-format #, c-format
msgid "Sending %s to %s" msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Überweise %s an %s" msgstr "Überweise %s an %s"
#: ../../../src/ui.cpp:2330 #: ../../../src/ui.cpp:2329
#: ../../../src/ui.cpp:2363 #: ../../../src/ui.cpp:2362
msgid "CANCELLED" msgid "CANCELLED"
msgstr "ANNULLIERT" msgstr "ANNULLIERT"
#: ../../../src/ui.cpp:2334 #: ../../../src/ui.cpp:2333
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert" msgstr "Annulliert"
#: ../../../src/ui.cpp:2336 #: ../../../src/ui.cpp:2335
msgid "Transfer cancelled " msgid "Transfer cancelled "
msgstr "Überweisung annulliert " msgstr "Überweisung annulliert "
#: ../../../src/ui.cpp:2389 #: ../../../src/ui.cpp:2388
msgid "Error: " msgid "Error: "
msgstr "Fehler: " msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/ui.cpp:2403 #: ../../../src/ui.cpp:2402
#: ../../../src/ui.cpp:2474 #: ../../../src/ui.cpp:2473
#: ../../../src/wallet.cpp:1116 #: ../../../src/wallet.cpp:1118
msgid "Insufficient funds" msgid "Insufficient funds"
msgstr "Unzureichende Geldmittel" msgstr "Unzureichende Geldmittel"
#: ../../../src/ui.cpp:2408 #: ../../../src/ui.cpp:2407
msgid "Connecting..." msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde ..." msgstr "Verbinde ..."
#: ../../../src/ui.cpp:2413 #: ../../../src/ui.cpp:2412
msgid "Unable to connect" msgid "Unable to connect"
msgstr "Kann nicht verbinden" msgstr "Kann nicht verbinden"
#: ../../../src/ui.cpp:2418 #: ../../../src/ui.cpp:2417
msgid "Requesting public key..." msgid "Requesting public key..."
msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an ..." msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an ..."
#: ../../../src/ui.cpp:2430 #: ../../../src/ui.cpp:2429
msgid "Received public key..." msgid "Received public key..."
msgstr "Öffentlicher Schlüssel empfangen ..." msgstr "Öffentlicher Schlüssel empfangen ..."
#: ../../../src/ui.cpp:2444 #: ../../../src/ui.cpp:2443
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address" msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
msgstr "Empfänger akzeptiert keine Überweisungen von IP-Adressen" msgstr "Empfänger akzeptiert keine Überweisungen von IP-Adressen"
#: ../../../src/ui.cpp:2446 #: ../../../src/ui.cpp:2445
msgid "Transfer was not accepted" msgid "Transfer was not accepted"
msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert" msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert"
#: ../../../src/ui.cpp:2455 #: ../../../src/ui.cpp:2454
msgid "Invalid response received" msgid "Invalid response received"
msgstr "Ungültige Antwort erhalten" msgstr "Ungültige Antwort erhalten"
#: ../../../src/ui.cpp:2470 #: ../../../src/ui.cpp:2469
msgid "Creating transaction..." msgid "Creating transaction..."
msgstr "Erstelle Überweisung ..." msgstr "Erstelle Überweisung ..."
#: ../../../src/ui.cpp:2489 #: ../../../src/ui.cpp:2488
#, c-format #, c-format
msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds" msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
msgstr "Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihres Betrags, Komplexität oder der Benutzung kürzlich erhaltener Geldmittel" msgstr "Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihres Betrags, Komplexität oder der Benutzung kürzlich erhaltener Geldmittel"
#: ../../../src/ui.cpp:2491 #: ../../../src/ui.cpp:2490
msgid "Transaction creation failed" msgid "Transaction creation failed"
msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden." msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden."
#: ../../../src/ui.cpp:2502 #: ../../../src/ui.cpp:2501
msgid "Transaction aborted" msgid "Transaction aborted"
msgstr "Überweisung abgebrochen" msgstr "Überweisung abgebrochen"
#: ../../../src/ui.cpp:2510 #: ../../../src/ui.cpp:2509
msgid "Lost connection, transaction cancelled" msgid "Lost connection, transaction cancelled"
msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen" msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen"
#: ../../../src/ui.cpp:2526 #: ../../../src/ui.cpp:2525
msgid "Sending payment..." msgid "Sending payment..."
msgstr "Überweise Zahlung ..." msgstr "Überweise Zahlung ..."
#: ../../../src/ui.cpp:2532 #: ../../../src/ui.cpp:2531
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here." msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden." msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
#: ../../../src/ui.cpp:2541 #: ../../../src/ui.cpp:2540
msgid "Waiting for confirmation..." msgid "Waiting for confirmation..."
msgstr "Warte auf Bestätigung ..." msgstr "Warte auf Bestätigung ..."
#: ../../../src/ui.cpp:2559 #: ../../../src/ui.cpp:2558
msgid "" msgid ""
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n" "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n" "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
@ -693,84 +693,84 @@ msgstr ""
"Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n" "Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n"
"aber die begleitende Nachricht wird leer sein." "aber die begleitende Nachricht wird leer sein."
#: ../../../src/ui.cpp:2568 #: ../../../src/ui.cpp:2567
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received" msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft" msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft"
#: ../../../src/ui.cpp:2574 #: ../../../src/ui.cpp:2573
msgid "Payment completed" msgid "Payment completed"
msgstr "Zahlung ausgeführt" msgstr "Zahlung ausgeführt"
#: ../../../src/ui.cpp:2616 #: ../../../src/ui.cpp:2615
#: ../../../src/ui.cpp:2764 #: ../../../src/ui.cpp:2762
#: ../../../src/ui.cpp:2804 #: ../../../src/ui.cpp:2802
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: ../../../src/ui.cpp:2617 #: ../../../src/ui.cpp:2616
#: ../../../src/ui.cpp:2764 #: ../../../src/ui.cpp:2762
#: ../../../src/ui.cpp:2804 #: ../../../src/ui.cpp:2802
msgid "Address" msgid "Address"
msgstr "Adresse" msgstr "Adresse"
#: ../../../src/ui.cpp:2619 #: ../../../src/ui.cpp:2618
#: ../../../src/ui.cpp:2776 #: ../../../src/ui.cpp:2774
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Beschreibung" msgstr "Beschreibung"
#: ../../../src/ui.cpp:2620 #: ../../../src/ui.cpp:2619
#: ../../../src/uibase.cpp:847 #: ../../../src/uibase.cpp:847
msgid "Bitcoin Address" msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Bitcoin-Adresse" msgstr "Bitcoin-Adresse"
#: ../../../src/ui.cpp:2746 #: ../../../src/ui.cpp:2744
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. " msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden. " msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden. "
#: ../../../src/ui.cpp:2764 #: ../../../src/ui.cpp:2762
#: ../../../src/ui.cpp:2770 #: ../../../src/ui.cpp:2768
msgid "Edit Address" msgid "Edit Address"
msgstr "Adresse bearbeiten" msgstr "Adresse bearbeiten"
#: ../../../src/ui.cpp:2776 #: ../../../src/ui.cpp:2774
msgid "Edit Address Label" msgid "Edit Address Label"
msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten" msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten"
#: ../../../src/ui.cpp:2804 #: ../../../src/ui.cpp:2802
#: ../../../src/ui.cpp:2810 #: ../../../src/ui.cpp:2808
msgid "Add Address" msgid "Add Address"
msgstr "Adresse hinzufügen" msgstr "Adresse hinzufügen"
#: ../../../src/ui.cpp:2898 #: ../../../src/ui.cpp:2896
msgid "Bitcoin" msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin" msgstr "Bitcoin"
#: ../../../src/ui.cpp:2900 #: ../../../src/ui.cpp:2898
msgid "Bitcoin - Generating" msgid "Bitcoin - Generating"
msgstr "Bitcoin - Erzeuge" msgstr "Bitcoin - Erzeuge"
#: ../../../src/ui.cpp:2902 #: ../../../src/ui.cpp:2900
msgid "Bitcoin - (not connected)" msgid "Bitcoin - (not connected)"
msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)" msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)"
#: ../../../src/ui.cpp:2981 #: ../../../src/ui.cpp:2979
msgid "&Open Bitcoin" msgid "&Open Bitcoin"
msgstr "Bitcoin ö&ffnen" msgstr "Bitcoin ö&ffnen"
#: ../../../src/ui.cpp:2982 #: ../../../src/ui.cpp:2980
msgid "&Send Bitcoins" msgid "&Send Bitcoins"
msgstr "Bitcoins &senden" msgstr "Bitcoins &senden"
#: ../../../src/ui.cpp:2983 #: ../../../src/ui.cpp:2981
msgid "O&ptions..." msgid "O&ptions..."
msgstr "O&ptionen ..." msgstr "O&ptionen ..."
#: ../../../src/ui.cpp:2986 #: ../../../src/ui.cpp:2984
#: ../../../src/uibase.cpp:25 #: ../../../src/uibase.cpp:25
msgid "E&xit" msgid "E&xit"
msgstr "B&eenden" msgstr "B&eenden"
#: ../../../src/ui.cpp:3212 #: ../../../src/ui.cpp:3210
msgid "Program has crashed and will terminate. " msgid "Program has crashed and will terminate. "
msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet. " msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet. "
@ -887,8 +887,8 @@ msgid "M&inimize to the tray on close"
msgstr "Beim Schließen in den Infobereich m&inimieren" msgstr "Beim Schließen in den Infobereich m&inimieren"
#: ../../../src/uibase.cpp:370 #: ../../../src/uibase.cpp:370
msgid "&Connect through socks4 proxy: " msgid "&Connect through socks4 proxy (requires restart to apply): "
msgstr "&Per Socks4-Proxy verbinden: " msgstr "&Per Socks4-Proxy verbinden (erfordert einen Neustart): "
#: ../../../src/uibase.cpp:381 #: ../../../src/uibase.cpp:381
msgid "Proxy &IP:" msgid "Proxy &IP:"
@ -1040,31 +1040,27 @@ msgstr "Warnung: Bitte überprüfen Sie die Richtigkeit des Datums und der Uhrze
msgid "beta" msgid "beta"
msgstr "Beta" msgstr "Beta"
#: ../../../src/wallet.cpp:1081 #: ../../../src/wallet.cpp:1083
msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction " msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction "
msgstr "Fehler: Brieftasche ist verschlossen; Überweisung konnte nicht erstellt werden " msgstr "Fehler: Brieftasche ist verschlossen; Überweisung konnte nicht erstellt werden "
#: ../../../src/wallet.cpp:1089 #: ../../../src/wallet.cpp:1091
#, c-format #, c-format
msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds " msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
msgstr "Fehler: Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihrer Größe, Komplexität oder der Benutzung erst kürzlich erhaltener Geldmittel " msgstr "Fehler: Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihrer Größe, Komplexität oder der Benutzung erst kürzlich erhaltener Geldmittel "
#: ../../../src/wallet.cpp:1091 #: ../../../src/wallet.cpp:1093
msgid "Error: Transaction creation failed " msgid "Error: Transaction creation failed "
msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden. " msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden. "
#: ../../../src/wallet.cpp:1101 #: ../../../src/wallet.cpp:1103
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here." msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden." msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
#: ../../../src/wallet.cpp:1114 #: ../../../src/wallet.cpp:1116
msgid "Invalid amount" msgid "Invalid amount"
msgstr "Ungültiger Betrag" msgstr "Ungültiger Betrag"
#: ../../../src/wallet.cpp:1121
msgid "Invalid bitcoin address"
msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"
#: ../../../src/uibase.h:151 #: ../../../src/uibase.h:151
msgid "Transaction Details" msgid "Transaction Details"
msgstr "Überweisungsdetails" msgstr "Überweisungsdetails"
@ -1081,3 +1077,5 @@ msgstr "Über Bitcoin"
msgid "Your Bitcoin Addresses" msgid "Your Bitcoin Addresses"
msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen" msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen"
#~ msgid "Invalid bitcoin address"
#~ msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"

Loading…
Cancel
Save