You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
368 lines
13 KiB
368 lines
13 KiB
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for libiconv. |
|
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
|
# This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
|
# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2002, 2006, 2007, 2008. |
|
# $Id: libiconv-1.12.sl.po 1.3 2008/04/27 19:23:24 Primoz Exp $ |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: libiconv 1.12\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 17:16+0100\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-26 09:48+0200\n" |
|
"Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n" |
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" |
|
"Language: sl\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
|
#: src/iconv.c:104 |
|
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
|
msgstr "Uporaba: iconv [-c] [-s] [-f vh_nabor] [-t izh_nabor] [datoteka ...]<" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
|
#. Align it correctly against the first line. |
|
#: src/iconv.c:108 |
|
msgid "or: iconv -l" |
|
msgstr "ali: iconv -l" |
|
|
|
#: src/iconv.c:110 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
|
msgstr "Poskusite »%s --help« za več informacij.\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
|
#. The %s placeholder expands to the program name. |
|
#: src/iconv.c:115 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
|
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA...] [-f KODIRANJE] [-t KODIRANJE] [DATOTEKA...]\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
|
#. Align it correctly against the first line. |
|
#. The %s placeholder expands to the program name. |
|
#: src/iconv.c:122 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "or: %s -l\n" |
|
msgstr "ali: %s -l\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
|
#: src/iconv.c:128 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
|
msgstr "Pretvori besedilo iz enega kodnega nabora v drugega.\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:132 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
|
msgstr "Izbire, ki določajo vhodni in izhodni zapis:\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:135 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "" |
|
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
|
" the encoding of the input\n" |
|
msgstr "" |
|
" -f KODIRANJE, --from-code=KODIRANJE\n" |
|
" kodni nabor vhoda\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:139 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "" |
|
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
|
" the encoding of the output\n" |
|
msgstr "" |
|
" -t KODIRANJE, --to-code=KODIRANJE\n" |
|
" kodni nabor izhoda\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:144 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
|
msgstr "Izbire, ki določajo odziv na težave pri pretvorbi:\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:147 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
|
msgstr " -c zavrzi znake, ki jih ni mogoče pretvoriti\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:150 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "" |
|
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
|
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
|
msgstr "" |
|
" --unicode-subst=OBLIKOVNI_NIZ\n" |
|
" zamenjava za nepretvorljive unikodne znake\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:154 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
|
msgstr " --byte-subst=OBLIKOVNI_NIZ zamenjava za nepretvorljive bajte\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:157 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "" |
|
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
|
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
|
msgstr "" |
|
" --widechar-subst=OBLIKOVNI_NIZ\n" |
|
" zamenjava za nepretvorljive široke znake\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:162 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "Options controlling error output:\n" |
|
msgstr "Izbire, ki določajo izpis napak:\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:165 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
|
msgstr " -s, --silent brez poročil o napakah pri pretvorbi\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:169 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "Informative output:\n" |
|
msgstr "Informativni izpis:\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:172 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
|
msgstr " -l, --list izpiši podprte nabore znakov\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:175 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid " --help display this help and exit\n" |
|
msgstr " --help izpiši ta navodila in končaj\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:178 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid " --version output version information and exit\n" |
|
msgstr " --version izpiši informacijo o različici in končaj\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
|
#. for this package. Please add _another line_ saying |
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
|
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
|
#: src/iconv.c:185 |
|
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
|
msgstr "Napake javite na <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:196 |
|
#, fuzzy, no-wrap |
|
msgid "" |
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
|
msgstr "" |
|
"GPLv2+: GNU GPL, 2. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
|
"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n" |
|
"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
|
#: src/iconv.c:202 |
|
#, c-format |
|
msgid "Written by %s.\n" |
|
msgstr "Avtor %s.\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
#: src/iconv.c:296 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
|
msgstr "argument %s: oblikovna direktiva z nestalno širino tu ni dovoljena." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
#: src/iconv.c:311 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
|
"here." |
|
msgstr "" |
|
"argument %s: oblikovna direktiva z nestalno natančnostjo tu ni dovoljena." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
#: src/iconv.c:327 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
|
msgstr "argument %s: oblikovna direktiva z velikostjo tu ni dovoljena." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
#: src/iconv.c:369 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
|
msgstr "argument %s: niz se konča sredi direktive." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive. |
|
#: src/iconv.c:376 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
|
msgstr "argument %s: znak %c ni veljavno določilo pretvorbe." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
#: src/iconv.c:382 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
|
"valid conversion specifier." |
|
msgstr "" |
|
"argument %s: znak, ki zaključuje oblikovno direktivo, ni veljavno določilo " |
|
"pretvorbe." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
|
#: src/iconv.c:398 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
|
msgid_plural "" |
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
|
msgstr[0] "" |
|
"argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argumentov." |
|
msgstr[1] "argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argument." |
|
msgstr[2] "" |
|
"argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argumenta." |
|
msgstr[3] "" |
|
"argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argumente." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
|
#: src/iconv.c:456 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
|
msgstr "nadomestnega bajta ni mogoče pretvoriti v unikod: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
|
#: src/iconv.c:496 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
|
msgstr "nadomestnega unikoda ni mogoče pretvoriti v ciljni nabor: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
|
#: src/iconv.c:537 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
|
msgstr "nadomestnega bajta ni mogoče pretvoriti v široki niz: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
|
#: src/iconv.c:578 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
|
msgstr "pretvorba nadomestnega širokega znaka v ciljni nabor ni mogoča: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
|
#: src/iconv.c:619 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
|
msgstr "pretvorba nadomestnega bajta v ciljni nabor ni mogoča: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
|
#: src/iconv.c:638 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
|
msgstr "%s:%u:%u pretvorba ni mogoča" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
|
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
|
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
|
#: src/iconv.c:652 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
|
msgstr "%s:%u:%u nepopolni znak ali pomično zaporedje" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
|
#. It is followed by a colon and a detail message. |
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
|
#: src/iconv.c:665 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s:%u:%u" |
|
msgstr "%s:%u:%u" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The placeholder expands to the input file name. |
|
#: src/iconv.c:826 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: I/O error" |
|
msgstr "%s: V/I napaka" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
|
#: src/iconv.c:1015 |
|
#, c-format |
|
msgid "conversion from %s unsupported" |
|
msgstr "pretvorba iz nabora %s ni podprta" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
|
#: src/iconv.c:1021 |
|
#, c-format |
|
msgid "conversion to %s unsupported" |
|
msgstr "pretvorba v nabor %s ni podprta" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
|
#: src/iconv.c:1027 |
|
#, c-format |
|
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
|
msgstr "pretvorba iz nabora %s v nabor %s ni podprta" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
|
#. The %s placeholder expands to the program name. |
|
#: src/iconv.c:1032 |
|
#, c-format |
|
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
|
msgstr "poskusite »%s -l« za seznam podprtih naborov znakov" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
|
#: src/iconv.c:1089 |
|
msgid "(stdin)" |
|
msgstr "(stdin)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
|
#. It is followed by a colon and a detail message. |
|
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
|
#: src/iconv.c:1101 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s" |
|
msgstr "%s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#: src/iconv.c:1115 |
|
#, c-format |
|
msgid "I/O error" |
|
msgstr "V/I napaka" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
|
#~ "NO\n" |
|
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
|
#~ "PURPOSE.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n" |
|
#~ "razširjate, so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" |
|
#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Uporaba: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f vh_nabor] [-t izh_nabor] " |
|
#~ "[datoteka ...]" |
|
|
|
#~ msgid "iconv: %s: " |
|
#~ msgstr "iconv: %s: "
|
|
|