You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
377 lines
13 KiB
377 lines
13 KiB
# Mensajes en español para GNU libiconv. |
|
# Copyright (C) 2002, 2014 Free Software Foundation, Inc. |
|
# This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
|
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2002, 2014. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 17:16+0100\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-13 11:14+0200\n" |
|
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" |
|
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" |
|
"Language: es\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
|
#: src/iconv.c:104 |
|
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
|
msgstr "Modo de empleo: iconv [-c] [-s] [-f desde] [-t hasta] [fichero ...]" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
|
#. Align it correctly against the first line. |
|
#: src/iconv.c:108 |
|
msgid "or: iconv -l" |
|
msgstr "o bien: iconv -l" |
|
|
|
#: src/iconv.c:110 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
|
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
|
#. The %s placeholder expands to the program name. |
|
#: src/iconv.c:115 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
|
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN...] [-f CODIFICACIÓN] [-t CODIFICACIÓN] [FICHEROENTRADA...]\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
|
#. Align it correctly against the first line. |
|
#. The %s placeholder expands to the program name. |
|
#: src/iconv.c:122 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "or: %s -l\n" |
|
msgstr "o bien: %s -l\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
|
#: src/iconv.c:128 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
|
msgstr "Convierte texto de una codificación a otra.\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:132 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
|
msgstr "Opciones para controlar el formato de entrada y de salida:\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:135 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "" |
|
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
|
" the encoding of the input\n" |
|
msgstr "" |
|
" -f CODIFICACIÓN, --from-code=CODIFICACIÓN\n" |
|
" codificación de la entrada\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:139 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "" |
|
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
|
" the encoding of the output\n" |
|
msgstr "" |
|
" -t CODIFICACIÓN, --to-code=CONDIFICACIÓN\n" |
|
" codificación de la salida\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:144 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
|
msgstr "Opciones para controlar los problemas de conversión:\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:147 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
|
msgstr " -c descarta los caracteres no convertibles\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:150 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "" |
|
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
|
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
|
msgstr "" |
|
" --unicode-subst=CADENADEFORMATO\n" |
|
" sustitución para los caracteres Unicode no convertibles\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:154 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
|
msgstr " --byte-subst=CADENADEFORMATO sustitución para los bytes no convertibles\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:157 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "" |
|
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
|
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
|
msgstr "" |
|
" --widechar-subst=CADENADEFORMATO\n" |
|
" sustitución para los caracteres anchos no convertibles\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:162 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "Options controlling error output:\n" |
|
msgstr "Opciones para controlar la salida de error:\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:165 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
|
msgstr " -s, --silent suprime los mensajes de error sobre problemas de conversión\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:169 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid "Informative output:\n" |
|
msgstr "Salida informativa:\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:172 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
|
msgstr " -l, --list lista las codificaciones admitidas\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:175 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid " --help display this help and exit\n" |
|
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale\n" |
|
|
|
#: src/iconv.c:178 |
|
#, c-format, no-wrap |
|
msgid " --version output version information and exit\n" |
|
msgstr " --version muestra la versión y sale\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
|
#. for this package. Please add _another line_ saying |
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
|
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
|
#: src/iconv.c:185 |
|
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
|
msgstr "Comunicar errores a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
|
|
|
# Esta cadena es para libiconv 1.14 |
|
#: src/iconv.c:196 |
|
#, no-wrap |
|
msgid "" |
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
|
msgstr "" |
|
"License GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
|
"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n" |
|
"No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
|
#: src/iconv.c:202 |
|
#, c-format |
|
msgid "Written by %s.\n" |
|
msgstr "Escrito por %s.\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
#: src/iconv.c:296 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
|
msgstr "" |
|
"argumento %s: No se permite un especificador de formato con ancho variable." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
#: src/iconv.c:311 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
|
"here." |
|
msgstr "" |
|
"argumento %s: No se permite un especificador de formato con precisión " |
|
"variable." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
#: src/iconv.c:327 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
|
msgstr "argumento %s: No se permite un especificador de formato con tamaño." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
#: src/iconv.c:369 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
|
msgstr "argumento %s: La cadena termina en mitad de un especificador." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive. |
|
#: src/iconv.c:376 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
|
msgstr "" |
|
"argumento %s: El carácter '%c' no es un especificador de conversión válido." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
#: src/iconv.c:382 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
|
"valid conversion specifier." |
|
msgstr "" |
|
"argumento %s: El carácter que termina la directiva de formato no es un " |
|
"especificador de conversión válido." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
|
#: src/iconv.c:398 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
|
msgid_plural "" |
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
|
msgstr[0] "" |
|
"argumento %s: La cadena de formato consume más de un argumento: %u argumento." |
|
msgstr[1] "" |
|
"argumento %s: La cadena de formato consume más de un argumento: %u " |
|
"argumentos." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
|
#: src/iconv.c:456 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
|
msgstr "no se puede convertir la sustitución de bytes a Unicode: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
|
#: src/iconv.c:496 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
|
msgstr "" |
|
"no se puede convertir la sustitución unicode a la codificación de destino: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
|
#: src/iconv.c:537 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
|
msgstr "no se puede convertir la sustitución de bytes a cadena ancha: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
|
#: src/iconv.c:578 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
|
msgstr "" |
|
"no se puede convertir la sustitución de carácter ancho a la codificación de " |
|
"destino: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
|
#: src/iconv.c:619 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
|
msgstr "" |
|
"no se puede convertir la sustitución de bytes a la codificación de destino: " |
|
"%s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
|
#: src/iconv.c:638 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
|
msgstr "%s:%u:%u: no se puede convertir" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
|
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
|
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
|
#: src/iconv.c:652 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
|
msgstr "%s:%u:%u: carácter o secuencia de desplazamiento incompleta" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
|
#. It is followed by a colon and a detail message. |
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
|
#: src/iconv.c:665 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s:%u:%u" |
|
msgstr "%s:%u:%u" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The placeholder expands to the input file name. |
|
#: src/iconv.c:826 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: I/O error" |
|
msgstr "%s: error de E/S" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
|
#: src/iconv.c:1015 |
|
#, c-format |
|
msgid "conversion from %s unsupported" |
|
msgstr "no se admite la conversión de %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
|
#: src/iconv.c:1021 |
|
#, c-format |
|
msgid "conversion to %s unsupported" |
|
msgstr "no se admite la conversión a %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
|
#: src/iconv.c:1027 |
|
#, c-format |
|
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
|
msgstr "no se admite la conversión de %s a %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
|
#. The %s placeholder expands to the program name. |
|
#: src/iconv.c:1032 |
|
#, c-format |
|
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
|
msgstr "pruebe '%s -l' para obtener la lista de codificaciones admitidas" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
|
#: src/iconv.c:1089 |
|
msgid "(stdin)" |
|
msgstr "(entrada estándar)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
|
#. It is followed by a colon and a detail message. |
|
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
|
#: src/iconv.c:1101 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s" |
|
msgstr "%s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
#: src/iconv.c:1115 |
|
#, c-format |
|
msgid "I/O error" |
|
msgstr "error de E/S" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
|
#~ "html>\n" |
|
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
|
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "License GPLv2+: GPL de GNU versión 2 o posterior <http://gnu.org/licenses/" |
|
#~ "gpl.html>\n" |
|
#~ "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n" |
|
#~ "No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
|
#~ "NO\n" |
|
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
|
#~ "PURPOSE.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de " |
|
#~ "copia.\n" |
|
#~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA " |
|
#~ "UN\n" |
|
#~ "FIN DETERMINADO.\n"
|
|
|