|
|
# Czech translation for libiconv. |
|
|
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. |
|
|
# This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
|
|
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2016. |
|
|
# |
|
|
# Založeno na doméně libc. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 17:16+0100\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-12 16:37+01:00\n" |
|
|
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" |
|
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" |
|
|
"Language: cs\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
|
|
#: src/iconv.c:104 |
|
|
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Použití: iconv [-c] [-s] [-f VSTUP_KÓDOVÁNÍ] [-t VÝST_KÓDOVÁNÍ] [SOUBOR…]" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
|
|
#. Align it correctly against the first line. |
|
|
#: src/iconv.c:108 |
|
|
msgid "or: iconv -l" |
|
|
msgstr "nebo: iconv -l" |
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:110 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
|
|
msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
|
|
#. The %s placeholder expands to the program name. |
|
|
#: src/iconv.c:115 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
|
|
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [-f KÓDOVÁNÍ] [-t KÓDOVÁNÍ] [VSTUPNÍ_SOUBOR…]\n" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
|
|
#. Align it correctly against the first line. |
|
|
#. The %s placeholder expands to the program name. |
|
|
#: src/iconv.c:122 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid "or: %s -l\n" |
|
|
msgstr "or: %s -l\n" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
|
|
#: src/iconv.c:128 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
|
|
msgstr "Konvertuje text z jednoho kódování do druhého.\n" |
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:132 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
|
|
msgstr "Přepínače řídící vstupní a výstupní formát:\n" |
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:135 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
|
|
" the encoding of the input\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" -f KÓDOVÁNÍ, --from-code=KÓDOVÁNÍ\n" |
|
|
" kódování vstupu\n" |
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:139 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
|
|
" the encoding of the output\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" -t KÓDOVÁNÍ, --to-code=KÓDOVÁNÍ\n" |
|
|
" kódování výstupu\n" |
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:144 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
|
|
msgstr "Přepínače řídící řešení potíží při převodu:\n" |
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:147 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
|
|
msgstr " -c zahodí nepřeveditelné znaky\n" |
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:150 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
|
|
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" --unicode-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n" |
|
|
" nahrazení nepřeveditelných znaků Unicode\n" |
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:154 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" --byte-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n" |
|
|
" nahrazení nepřeveditelných bajtů\n" |
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:157 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
|
|
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" --widechar-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n" |
|
|
" nahrazení nepřeveditelných širokých znaků\n" |
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:162 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid "Options controlling error output:\n" |
|
|
msgstr "Přepínače řídící chybový výstup:\n" |
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:165 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
|
|
msgstr " -s, --silent potlačí chybová hlášení o potížích při převodu\n" |
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:169 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid "Informative output:\n" |
|
|
msgstr "Informativní výstup:\n" |
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:172 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
|
|
msgstr " -l, --list vypíše seznam podporovaných kódování\n" |
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:175 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid " --help display this help and exit\n" |
|
|
msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" |
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:178 |
|
|
#, c-format, no-wrap |
|
|
msgid " --version output version information and exit\n" |
|
|
msgstr " --version zobrazí informace o verzi a skončí\n" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
|
|
#. for this package. Please add _another line_ saying |
|
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
|
|
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
|
|
#: src/iconv.c:185 |
|
|
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Chyby hlaste na <bug-gnu-libiconv@gnu.org> (anglicky).\n" |
|
|
"Chyby v překladu hlaste na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> " |
|
|
"(česky).\n" |
|
|
|
|
|
#: src/iconv.c:196 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 2 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
|
|
"Toto je svobodné programové vybavení: můžete jej měnit a šířit.\n" |
|
|
"Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
|
|
#: src/iconv.c:202 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Written by %s.\n" |
|
|
msgstr "Autor: %s.\n" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
|
#: src/iconv.c:296 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
|
|
msgstr "Argument %s: Direktiva formátu s proměnnou šířkou zde není povolena." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
|
#: src/iconv.c:311 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
|
|
"here." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Argument %s: Direktiva formátu s proměnnou přesností zde není povolena." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
|
#: src/iconv.c:327 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
|
|
msgstr "Argument %s: Direktiva formátu s velikostí zde není povolena." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
|
#: src/iconv.c:369 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
|
|
msgstr "Argument %s: Řetězec končí uprostřed direktivy." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
|
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive. |
|
|
#: src/iconv.c:376 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
|
|
msgstr "Argument %s: Znak „%c“ není platným vyhrazeným konverzním znakem." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
|
#: src/iconv.c:382 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
|
|
"valid conversion specifier." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Argument %s: Znak, který zakončuje formátovací direktivu, není platným " |
|
|
"vyhrazeným konverzním znakem." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
|
|
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
|
|
#: src/iconv.c:398 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u " |
|
|
"argument." |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
"Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u " |
|
|
"argumenty." |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
"Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u " |
|
|
"argumentů." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
|
|
#: src/iconv.c:456 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
|
|
msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do Unicode: %s" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
|
|
#: src/iconv.c:496 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
|
|
msgstr "nahrazení unicodu nelze převést do cílového kódování: %s" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
|
|
#: src/iconv.c:537 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
|
|
msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do řetězce širokých znaků: %s" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
|
|
#: src/iconv.c:578 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
|
|
msgstr "nahrazení širokého znaku nelze převést do cílového kódování: %s" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
|
|
#: src/iconv.c:619 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
|
|
msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do cílového kódování: %s" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
|
|
#: src/iconv.c:638 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
|
|
msgstr "%s:%u:%u: nelze převést" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
|
|
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
|
|
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
|
|
#: src/iconv.c:652 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
|
|
msgstr "%s:%u:%u: neúplný znak nebo posunovací posloupnost" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
|
|
#. It is followed by a colon and a detail message. |
|
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
|
|
#: src/iconv.c:665 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "%s:%u:%u" |
|
|
msgstr "%s:%u:%u" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The placeholder expands to the input file name. |
|
|
#: src/iconv.c:826 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "%s: I/O error" |
|
|
msgstr "%s: chyba I/0" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
|
|
#: src/iconv.c:1015 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "conversion from %s unsupported" |
|
|
msgstr "převod z %s není podporován" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
|
|
#: src/iconv.c:1021 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "conversion to %s unsupported" |
|
|
msgstr "převod do %s není podporován" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
|
|
#: src/iconv.c:1027 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
|
|
msgstr "převod z %s do %s není podporován" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
|
|
#. The %s placeholder expands to the program name. |
|
|
#: src/iconv.c:1032 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
|
|
msgstr "seznam podporovaných kódování získáte příkazem „%s -l“" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
|
|
#: src/iconv.c:1089 |
|
|
msgid "(stdin)" |
|
|
msgstr "(standardní vstup)" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
|
|
#. It is followed by a colon and a detail message. |
|
|
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
|
|
#: src/iconv.c:1101 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "%s" |
|
|
msgstr "%s" |
|
|
|
|
|
# Vzdálená V/V chyba |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
|
|
#: src/iconv.c:1115 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "I/O error" |
|
|
msgstr "Chyba vstupu/výstupu" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ " --unicode-subst=formatstring\n" |
|
|
#~ " substitution for unconvertible Unicode " |
|
|
#~ "characters\n" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ " --unicode-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n" |
|
|
#~ " nahrazení nepřeveditelných znaků Unicodu\n"
|
|
|
|