1
0
mirror of https://github.com/d47081/qBittorrent.git synced 2025-03-13 05:41:17 +00:00
qBittorrent/src/lang/qbittorrent_gl.ts
2022-02-14 19:28:07 +02:00

11009 lines
477 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="gl">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
<source>About qBittorrent</source>
<translation>Sobre o qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
<source>About</source>
<translation>Sobre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
<source>Authors</source>
<translation>Autores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
<source>Current maintainer</source>
<translation>Responsábel actual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
<source>Greece</source>
<translation>Grecia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
<source>Nationality:</source>
<translation>Nacionalidade:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
<source>E-mail:</source>
<translation>Correo-e:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
<source>Name:</source>
<translation>Nome:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
<source>Original author</source>
<translation>Autor orixinal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
<source>France</source>
<translation>Francia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
<source>Special Thanks</source>
<translation>Grazas especiais a</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
<source>Translators</source>
<translation>Tradutores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
<source>License</source>
<translation>Licenza</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
<source>Software Used</source>
<translation>Software usado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
<source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
<translation>qBittorrent construiuse coas seguintes bibliotecas:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="67"/>
<source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
<translation>Un cliente BitTorrent avanzado, programado en C++, baseado en QT toolkit e libtorrent-rasterbar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
<source>Copyright %1 2006-2022 The qBittorrent project</source>
<translation>Dereitos de autor %1 ©2006-2022 The qBittorrent project</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/>
<source>Home Page:</source>
<translation>Páxina web:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
<source>Forum:</source>
<translation>Foro:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="71"/>
<source>Bug Tracker:</source>
<translation>Seguimento de fallos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="111"/>
<source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
<translation>A base de datos libre «IP to Country Lite» de DB-IP úsase para obter os países dos pares. A base de datos ten licenza Creative Commons Attribution 4.0 International License.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AbstractFileStorage</name>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="42"/>
<location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="68"/>
<source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
<translation>A ruta antiga non é correcta: «%1».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="44"/>
<location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
<source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
<translation>A ruta nova non é correcta: «%1».</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid file path: &apos;%1&apos;.</source>
<translation type="vanished">Ruta incorrecta ao ficheiro: «%1».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="46"/>
<location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
<source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Non se permiten rutas absolutas: «%1».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="56"/>
<source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
<translation>O ficheiro xa existe: «%1».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
<source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Non existe o ficheiro: «%1».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="84"/>
<source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
<translation>O cartafol xa existe: «%1».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="88"/>
<source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Non existe o cartafol: «%1».</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AddNewTorrentDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
<source>Save at</source>
<translation>Gardar como</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="456"/>
<source>Never show again</source>
<translation>Non mostrar de novo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="134"/>
<source>Torrent settings</source>
<translation>Opcións torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="167"/>
<source>Set as default category</source>
<translation>Estabelecer como categoría predeterminada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="142"/>
<source>Category:</source>
<translation>Categoría:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="207"/>
<source>Start torrent</source>
<translation>Iniciar o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="284"/>
<source>Torrent information</source>
<translation>Información do torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="193"/>
<source>Skip hash check</source>
<translation>Saltar a comprobación hash</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
<source>Use another path for incomplete torrent</source>
<translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="176"/>
<source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the &quot;Download&quot; page of the Options dialog</source>
<translation>Se está marcado, o ficheiro .torrent non se eliminará a pesar dos axustes na páxina «Descargas» do diálogo de opcións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="231"/>
<source>Content layout:</source>
<translation>Disposición do contido:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="242"/>
<source>Original</source>
<translation>Orixinal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="247"/>
<source>Create subfolder</source>
<translation>Crear subcartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="252"/>
<source>Don&apos;t create subfolder</source>
<translation>Non crear subcartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="290"/>
<source>Info hash v1:</source>
<translation>Info hash v1:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="358"/>
<source>Size:</source>
<translation>Tamaño:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="348"/>
<source>Comment:</source>
<translation>Comentario:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="372"/>
<source>Date:</source>
<translation>Data:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
<source>Torrent Management Mode:</source>
<translation>Modo de xestión dos torrents:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
<source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
<translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
<source>Manual</source>
<translation>Manual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
<source>Automatic</source>
<translation>Automático</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="122"/>
<source>Remember last used save path</source>
<translation>Lembrar a última ruta usada para gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="179"/>
<source>Do not delete .torrent file</source>
<translation>Non eliminar o ficheiro .torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="200"/>
<source>Download in sequential order</source>
<translation>Descargar en orde secuencial</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="186"/>
<source>Download first and last pieces first</source>
<translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="379"/>
<source>Info hash v2:</source>
<translation>Información do hash v2:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="402"/>
<source>Select All</source>
<translation type="unfinished">Seleccionar todo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="409"/>
<source>Select None</source>
<translation type="unfinished">Non seleccionar nada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="508"/>
<source>Save as .torrent file...</source>
<translation>Gardar como ficheiro .torrent...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="725"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="729"/>
<source>High</source>
<translation>Alta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="733"/>
<source>Maximum</source>
<translation>Máxima</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="721"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="742"/>
<source>Do not download</source>
<translation>Non descargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="581"/>
<source>I/O Error</source>
<translation>Erro de E/S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="354"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="943"/>
<source>Invalid torrent</source>
<translation>Torrent incorrecto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="882"/>
<source>Not Available</source>
<comment>This comment is unavailable</comment>
<translation>Non dispoñíbel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="883"/>
<source>Not Available</source>
<comment>This date is unavailable</comment>
<translation>Non dispoñíbel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="892"/>
<source>Not available</source>
<translation>Non dispoñíbel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="406"/>
<source>Invalid magnet link</source>
<translation>Ligazón magnet incorrecta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="355"/>
<source>Failed to load the torrent: %1.
Error: %2</source>
<comment>Don&apos;t remove the &apos;
&apos; characters. They insert a newline.</comment>
<translation>Produciuse un fallo cargando o torrent: %1.
Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="406"/>
<source>This magnet link was not recognized</source>
<translation>Non se recoñeceu esta ligazón magnet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="441"/>
<source>Magnet link</source>
<translation>Ligazón magnet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="447"/>
<source>Retrieving metadata...</source>
<translation>Recuperando os metadatos...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="194"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="200"/>
<source>Choose save path</source>
<translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="378"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="384"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="389"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="421"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="427"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="432"/>
<source>Torrent is already present</source>
<translation>O torrent xa existe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="378"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="421"/>
<source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
<translation>O torrent «%1» xa está na lista de transferencias. Non se combinaron os localizadores porque é un torrent privado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="384"/>
<source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
<translation>O torrent «%1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="389"/>
<source>Torrent is already queued for processing.</source>
<translation>O torrent xa está na cola para ser procesado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="394"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="395"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="448"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="449"/>
<source>N/A</source>
<translation>N/D</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="427"/>
<source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
<translation>A ligazón magnet «%1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="432"/>
<source>Magnet link is already queued for processing.</source>
<translation>A ligazón magnet xa está na cola para ser procesada.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="487"/>
<source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
<translation>%1 (espazo libre no disco: %2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="488"/>
<source>Not available</source>
<comment>This size is unavailable.</comment>
<translation>Non dispoñíbel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="567"/>
<source>Torrent file (*%1)</source>
<translation>Ficheiro torrent (*%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="570"/>
<source>Save as torrent file</source>
<translation>Gardar como ficheiro torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="582"/>
<source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
<translation>Non foi posíbel exportar os metadatos do torrent: «%1». Razón: %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="738"/>
<source>By shown file order</source>
<translation>Por orde de ficheiro mostrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="746"/>
<source>Normal priority</source>
<translation>Prioridade normal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="750"/>
<source>High priority</source>
<translation>Prioridade alta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="754"/>
<source>Maximum priority</source>
<translation>Prioridade máxima</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="759"/>
<source>Priority by shown file order</source>
<translation>Prioridade pola orde dos ficheiros mostrados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="771"/>
<source>Resize columns</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="779"/>
<source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="866"/>
<source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
<translation>Non é posíbel crear torrent v2 ata que se descarguen todos os datos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="965"/>
<source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
<translation>Non é posíbel descargar «%1»: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="717"/>
<source>Rename...</source>
<translation>Cambiar o nome...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="720"/>
<source>Priority</source>
<translation>Prioridade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="856"/>
<source>Parsing metadata...</source>
<translation>Analizando os metadatos...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="860"/>
<source>Metadata retrieval complete</source>
<translation>Completouse a recuperación dos metadatos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="943"/>
<source>Failed to load from URL: %1.
Error: %2</source>
<translation>Produciuse un fallo cargando desde o URL: %1.
Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="964"/>
<source>Download Error</source>
<translation>Erro de descarga</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdvancedSettings</name>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="332"/>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="474"/>
<source> MiB</source>
<translation> MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="561"/>
<source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
<translation>Portos de saída (mín.) [0: Desactivado]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="568"/>
<source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
<translation>Portos de saída (máx.) [0: Desactivado]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="615"/>
<source>Recheck torrents on completion</source>
<translation>Volver comprobar os torrents ao rematar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="621"/>
<source>Transfer list refresh interval</source>
<translation>Intervalo de actualización da lista de transferencias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="620"/>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/>
<source> ms</source>
<comment> milliseconds</comment>
<translation> ms</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
<source>Setting</source>
<translation>Configuración</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
<source>Value</source>
<comment>Value set for this setting</comment>
<translation>Valor</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="328"/>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="341"/>
<source> (disabled)</source>
<translation> (desactivado)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="330"/>
<source> (auto)</source>
<translation> (auto)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="339"/>
<source> min</source>
<comment> minutes</comment>
<translation>min.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="352"/>
<source>All addresses</source>
<translation>Todos os enderezos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="398"/>
<source>qBittorrent Section</source>
<translation>Sección qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="395"/>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="403"/>
<source>Open documentation</source>
<translation>Abrir a documentación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="353"/>
<source>All IPv4 addresses</source>
<translation>Todos os enderezos IPv4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="354"/>
<source>All IPv6 addresses</source>
<translation>Todos os enderezos IPv6</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/>
<source>libtorrent Section</source>
<translation>Sección libtorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
<source>Fastresume files</source>
<translation>Ficheiros de continuación rápida</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
<source>SQLite database (experimental)</source>
<translation>Base de datos SQLite (experimental)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
<source>Resume data storage type (requires restart)</source>
<translation>Tipo de almacenaxe dos datos de continuación (necesita reiniciar)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
<source>Below normal</source>
<translation>Inferior ao normal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
<source>Medium</source>
<translation>Medio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
<source>Low</source>
<translation>Baixo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
<source>Very low</source>
<translation>Moi baixo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="436"/>
<source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
<translation>Prioridade da memoria do proceso (Só en Windows &gt;= 8)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
<source>Asynchronous I/O threads</source>
<translation>Supbrocesos de E/S asíncronos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="453"/>
<source>Hashing threads</source>
<translation>Fíos do hash</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/>
<source>File pool size</source>
<translation>Tamaño da agrupación de ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="475"/>
<source>Outstanding memory when checking torrents</source>
<translation>Memoria adicional na comprobación dos torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="491"/>
<source>Disk cache</source>
<translation>Caché do disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="497"/>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="575"/>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="667"/>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="758"/>
<source> s</source>
<comment> seconds</comment>
<translation> s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="498"/>
<source>Disk cache expiry interval</source>
<translation>Intervalo de caducidade da caché do disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="503"/>
<source>Enable OS cache</source>
<translation>Activar a caché do SO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="508"/>
<source>Coalesce reads &amp; writes</source>
<translation>Fusionar lecturas e escrituras</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="513"/>
<source>Use piece extent affinity</source>
<translation>Usar similitude no tamaño dos anacos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/>
<source>Send upload piece suggestions</source>
<translation>Enviar suxestións de anacos para subida</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="521"/>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="527"/>
<source> KiB</source>
<translation> KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="523"/>
<source>Send buffer watermark</source>
<translation>Nivel do búfer de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="529"/>
<source>Send buffer low watermark</source>
<translation>Nivel baixo do búfer de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/>
<source>Send buffer watermark factor</source>
<translation>Factor do nivel do búfer de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="541"/>
<source>Outgoing connections per second</source>
<translation>Conexións saíntes por segundo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="547"/>
<source>Socket backlog size</source>
<translation>Tamaño dos traballos pendentes do socket</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="576"/>
<source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
<translation>Duración da concesión UPnP [0: concesión permanente]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
<source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
<translation>Tipo de servizo (TdS) para as conexións cos pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
<source>Prefer TCP</source>
<translation>Preferir TCP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
<source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
<translation>Par proporcional (compensa a velocidade do TCP)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="592"/>
<source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
<translation>Admisión de nomes de dominio internacionalizados (IDN)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="597"/>
<source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
<translation>Permitir múltiples conexións desde a mesma IP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="602"/>
<source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
<translation>Validar os certificados HTTPS dos localizadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
<source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
<translation>Mitigación da falsificación de solicitudes do lado do servidor (SSRF)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
<source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
<translation>Non permitir conexións con pares en portos privilexiados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="627"/>
<source>Resolve peer host names</source>
<translation>Mostrar os servidores dos pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="657"/>
<source>IP address reported to trackers (requires restart)</source>
<translation>Enderezo IP informada aos localizadores (necesita reiniciar)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="683"/>
<source>System default</source>
<translation>Predeterminado do sistema</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="685"/>
<source>Notification timeout [0: infinite]</source>
<translation>Tempo de espera das notificacións [0: infinito]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="689"/>
<source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
<translation>Anunciar de novo a todos os localizadores cando a IP ou o porto cambien</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="703"/>
<source>Enable icons in menus</source>
<translation>Activar iconas nos menús</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="748"/>
<source>Peer turnover disconnect percentage</source>
<translation>Porcentaxe de desconexión da rotación de pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="754"/>
<source>Peer turnover threshold percentage</source>
<translation>Porcentaxe límite de desconexión da rotación de pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="760"/>
<source>Peer turnover disconnect interval</source>
<translation>Intervalo de desconexión da rotación de pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="668"/>
<source>Stop tracker timeout</source>
<translation>Deter o tempo de espera do localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="674"/>
<source>Display notifications</source>
<translation>Mostrar as notificacións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="677"/>
<source>Display notifications for added torrents</source>
<translation>Mostrar as notificacións dos torrents engadidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="692"/>
<source>Download tracker&apos;s favicon</source>
<translation>Descargar iconas dos localizadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="696"/>
<source>Save path history length</source>
<translation>Gardar o tamaño do historial de rutas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
<source>Enable speed graphs</source>
<translation>Activar gráficos de velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
<source>Fixed slots</source>
<translation>Slots fixos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
<source>Upload rate based</source>
<translation>Baseado na velocidade de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="716"/>
<source>Upload slots behavior</source>
<translation>Comportamento dos slots de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
<source>Round-robin</source>
<translation>Round-robin</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
<source>Fastest upload</source>
<translation>Envío máis rápido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
<source>Anti-leech</source>
<translation>Anti-samesugas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/>
<source>Upload choking algorithm</source>
<translation>Algoritmo de rexeitamento de envíos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="726"/>
<source>Confirm torrent recheck</source>
<translation>Confirmar nova comprobación do torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="730"/>
<source>Confirm removal of all tags</source>
<translation>Confirmar a eliminación de todas as etiquetas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="734"/>
<source>Always announce to all trackers in a tier</source>
<translation>Anunciar sempre a todos os localizadores dun nivel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="740"/>
<source>Always announce to all tiers</source>
<translation>Anunciar sempre a todos os niveis</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="629"/>
<source>Any interface</source>
<comment>i.e. Any network interface</comment>
<translation>Calquera interface</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="556"/>
<source>Save resume data interval</source>
<comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
<translation>Gardar o intervalo de datos para continuar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="587"/>
<source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
<comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
<translation>Algoritmo modo mixto %1-TCP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="624"/>
<source>Resolve peer countries</source>
<translation>Mostrar os países dos pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="651"/>
<source>Network interface</source>
<translation>Interface de rede</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="654"/>
<source>Optional IP address to bind to</source>
<translation>Enderezo IP opcional ao que ligar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="663"/>
<source>Max concurrent HTTP announces</source>
<translation>Anuncios HTTP simultáneos máximos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="707"/>
<source>Enable embedded tracker</source>
<translation>Activar o localizador integrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="712"/>
<source>Embedded tracker port</source>
<translation>Porto do localizador integrado</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Application</name>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="175"/>
<source>qBittorrent %1 started</source>
<comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
<translation>Iniciouse o qBittorrent %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="178"/>
<source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
<translation>Executándose en modo portátil. Cartafol do perfil detectado automaticamente en: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="180"/>
<source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
<translation>Detectouse unha marca en liña de ordes redundante: «%1». O modo portátil implica continuacións rápidas relativas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="184"/>
<source>Using config directory: %1</source>
<translation>Usando o cartafol de configuración: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="382"/>
<source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
<translation>Torrent: %1, executando un programa externo, orde: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="440"/>
<source>Torrent name: %1</source>
<translation>Nome do torrent: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="441"/>
<source>Torrent size: %1</source>
<translation>Tamaño do torrent: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="442"/>
<source>Save path: %1</source>
<translation>Ruta onde gardar: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="443"/>
<source>The torrent was downloaded in %1.</source>
<comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
<translation>O torrent descargouse en %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="445"/>
<source>Thank you for using qBittorrent.</source>
<translation>Grazas por usar o qBittorrent.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="452"/>
<source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
<translation>[qBittorrent] rematou a descarga de %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="467"/>
<source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
<translation>Torrent: %1, enviando notificación por correo electrónico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="637"/>
<source>Application failed to start.</source>
<translation>Produciuse un fallo iniciando o aplicativo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="652"/>
<source>Information</source>
<translation>Información</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="653"/>
<source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %1</source>
<translation type="unfinished">Para controlar o qBittorrent acceda á interface web en : %1
{1?}</translation>
</message>
<message>
<source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %1
</source>
<translation type="vanished">Para controlar o qBittorrent acceda á interface web en : %1
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="658"/>
<source>The Web UI administrator username is: %1</source>
<translation>Nome do usuario administrador da interface web é: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="659"/>
<source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %1</source>
<translation>O contrasinal do administrador da interface web non se cambiou do predefinido: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="660"/>
<source>This is a security risk, please change your password in program preferences.</source>
<translation>Isto é un risco de seguranza, debería cambiar o seu contrasinal nas preferencias do programa.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="792"/>
<source>Saving torrent progress...</source>
<translation>Gardando o progreso do torrent...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AsyncFileStorage</name>
<message>
<location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="45"/>
<source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Non foi posíbel crear o cartafol «%1».</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AuthController</name>
<message>
<location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="53"/>
<source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
<translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: o IP foi bloqueado, IP: %1, nome do usuario: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="57"/>
<source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
<translation>A súa IP foi bloqueada despois de varios fallos de autenticación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="73"/>
<source>WebAPI login success. IP: %1</source>
<translation>A sesión iniciouse correctamente na WebAPI. IP: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
<source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
<translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: credenciais incorrectas, número de intentos: %1, IP: %2, nome do usuario: %3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AutomatedRssDownloader</name>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
<source>Save to:</source>
<translation>Gardar en:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
<source>RSS Downloader</source>
<translation>Xestor de descargas RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
<source>Download Rules</source>
<translation>Regras de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
<source>Rule Definition</source>
<translation>Definición da regra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
<source>Use Regular Expressions</source>
<translation>Usar expresións regulares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
<source>Use Smart Episode Filter</source>
<translation>Usar filtro intelixente de episodios</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
<source>Must Contain:</source>
<translation>Debe conter:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
<source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.</source>
<translation>A descarga automática de torrents por RSS está actualmente desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
<source>Must Not Contain:</source>
<translation>Non debe conter:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
<source>Episode Filter:</source>
<translation>Filtro de episodios:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
<source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
<translation>O filtro intelixente de episodios comprobará o número do episodio para evitar descargalo dúas veces.
Compatíbel cos formatos: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (os formatos da data tamén aceptan «-» como separador)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
<source>Category:</source>
<translation>Categoría:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
<source>Save to a Different Directory</source>
<translation>Gardar nun cartafol diferente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
<source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
<extracomment>... X days</extracomment>
<translation>Ignorar resultados seguintes para (0 para desactivar)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
<source>Disabled</source>
<translation>Desactivado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
<source> days</source>
<translation>días</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
<source>Add Paused:</source>
<translation>Engadir como detidos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
<source>Use global settings</source>
<translation>Usar os axustes globais</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
<source>Always</source>
<translation>Sempre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
<source>Never</source>
<translation>Nunca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
<source>Torrent content layout:</source>
<translation>Disposición do contido torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
<source>Original</source>
<translation>Orixinal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
<source>Create subfolder</source>
<translation>Crear subcartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
<source>Don&apos;t create subfolder</source>
<translation>Non crear subcartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
<source>Apply Rule to Feeds:</source>
<translation>Aplicar a regra ás fontes:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
<source>Matching RSS Articles</source>
<translation>Artigos RSS coincidentes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
<source>&amp;Import...</source>
<translation>&amp;Importar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
<source>&amp;Export...</source>
<translation>&amp;Exportar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
<source>Matches articles based on episode filter.</source>
<translation>Resultados co filtro de episodios.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
<source>Example: </source>
<translation>Exemplo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
<source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
<comment>example X will match</comment>
<translation>son os episodios 2, 5 e 8 até o 15, e do 30 en adiante da primeira tempada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
<source>Episode filter rules: </source>
<translation>Regras do filtro de episodios:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
<source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
<translation>O número da tempada non pode ser cero</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
<source>Filter must end with semicolon</source>
<translation>O filtro debe rematar con punto e coma</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
<source>Three range types for episodes are supported: </source>
<translation>Acéptanse tres tipos de intervalo para os episodios:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="97"/>
<source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
<translation>Número simple: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; é o episodio 25 da primeira tempada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
<source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
<translation>Intervalo normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; son os episodios 25 ao 40 da primeira tempada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
<source>Episode number is a mandatory positive value</source>
<translation>O número de episodio debe ser un número positivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
<source>Rules</source>
<translation>Regras</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
<source>Rules (legacy)</source>
<translation>Regras (herdadas)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
<source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
<translation>Intervalo infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; son os episodios do 25 en diante da primeira tempada e todos os episodios das tempadas seguintes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="286"/>
<source>Last Match: %1 days ago</source>
<translation>Último resultado: hai %1 días</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="288"/>
<source>Last Match: Unknown</source>
<translation>Último resultado: descoñecido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
<source>New rule name</source>
<translation>Nome da regra nova</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
<source>Please type the name of the new download rule.</source>
<translation>Escriba o nome da regra de descarga nova.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="386"/>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="552"/>
<source>Rule name conflict</source>
<translation>Conflito co nome da regra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
<source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
<translation>Xa existe unha regra con este nome. Escolla un diferente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="401"/>
<source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Confirma a eliminación da regra de descarga chamada %1?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="403"/>
<source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
<translation>Confirma a eliminación das regras de descarga seleccionadas?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
<source>Rule deletion confirmation</source>
<translation>Confirmación de eliminación da regra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="83"/>
<source>Destination directory</source>
<translation>Cartafol de destino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="426"/>
<source>Invalid action</source>
<translation>Acción non válida</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/>
<source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
<translation>A lista está baleira, non hai nada que exportar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="433"/>
<source>Export RSS rules</source>
<translation>Exportar regras do RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="460"/>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="478"/>
<source>I/O Error</source>
<translation>Erro de E/S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="461"/>
<source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
<translation>Produciuse un fallo creando o ficheiro de destino. Razón: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
<source>Import RSS rules</source>
<translation>Importar regras do RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="479"/>
<source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
<translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro. Razón: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
<source>Import Error</source>
<translation>Erro de importación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/>
<source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
<translation>Produciuse un fallo ao importar o ficheiro de regras seleccionado. Razón: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
<source>Add new rule...</source>
<translation>Engadir unha regra nova...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="516"/>
<source>Delete rule</source>
<translation>Eliminar a regra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/>
<source>Rename rule...</source>
<translation>Cambiar o nome da regra...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
<source>Delete selected rules</source>
<translation>Eliminar as regras seleccionadas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="529"/>
<source>Clear downloaded episodes...</source>
<translation>Limpar episodios descargados...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
<source>Rule renaming</source>
<translation>Cambio do nome da regra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
<source>Please type the new rule name</source>
<translation>Escriba o nome da regra nova</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/>
<source>Clear downloaded episodes</source>
<translation>Limpar episodios descargados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="574"/>
<source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
<translation>Confirma a eliminación da lista de episodios descargados pola regra seleccionada?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/>
<source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
<translation>Modo Regex: usar expresións regulares compatíbeis con Perl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="738"/>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="785"/>
<source>Position %1: %2</source>
<translation>Posición %1: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
<source>Wildcard mode: you can use</source>
<translation>Modo comodín: pode usar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="693"/>
<source>? to match any single character</source>
<translation>? para substituír calquera carácter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/>
<source>* to match zero or more of any characters</source>
<translation>* para substituír cero ou máis caracteres calquera</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/>
<source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
<translation>Os espazos en branco contan como operadores AND (todas as palabras, en calquera orde)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
<source>| is used as OR operator</source>
<translation>| úsase como operador OR</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
<source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
<translation>Se a orde das palabras importa, use * no canto dun espazo en branco.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/>
<source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
<comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
<translation>Unha expresión cunha condición baleira %1 (p.e.: %2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="708"/>
<source> will match all articles.</source>
<translation>incluirá todos os artigos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="709"/>
<source> will exclude all articles.</source>
<translation>excluirá todos os artigos.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BanListOptionsDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
<source>List of banned IP addresses</source>
<translation>Lista de enderezos IP bloqueados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
<source>Ban IP</source>
<translation>Bloquear IP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
<source>Delete</source>
<translation>Eliminar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
<location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
<source>Warning</source>
<translation>Avisos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
<source>The entered IP address is invalid.</source>
<translation>O enderezo IP introducido no é correcto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
<source>The entered IP is already banned.</source>
<translation>A IP introducida xa está bloqueada.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="102"/>
<source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
<translation>Non é posíbel crear o cartafol de continuación do torrent: «%1»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="307"/>
<source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
<translation>Non foi posíbel cargar a cola de torrents desde «%1». Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="360"/>
<source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
<translation>Non foi posíbel gardar os metadatos do torrent en «%1». Erro: %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="385"/>
<source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
<translation>Non foi posíbel gardar os datos de continuación do torrent en «%1». Erro: %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="146"/>
<location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="153"/>
<source>Cannot read file %1: %2</source>
<translation> Non foi posíbel ler o ficheiro %1: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="410"/>
<source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
<translation>Non foi posíbel gardar os datos en «%1». Erro: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="282"/>
<source>Not found.</source>
<translation>Non atopado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="286"/>
<source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
<translation>Non foi posíbel cargar os datos de continuación do torrent «%1». Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="379"/>
<location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="384"/>
<source>Database is corrupted.</source>
<translation>A base de datos está corrompida.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="569"/>
<source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
<translation>Non foi posíbel gardar os metadatos do torrent. Erro: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="619"/>
<source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
<translation>Non foi posíbel gardar os datos de continuación do torrent «%1». Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="643"/>
<source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
<translation>Non foi posíbel eliminar os datos de continuación do torrent «%1». Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="688"/>
<source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
<translation>Non foi posíbel gardar as posicións na cola de torrents. Erro: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BitTorrent::Session</name>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="600"/>
<source>Restart is required to toggle PeX support</source>
<translation>É necesario reiniciar para cambiar o soporte PeX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2552"/>
<source>System network status changed to %1</source>
<comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
<translation>O estado da rede do sistema cambiou a %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2552"/>
<source>ONLINE</source>
<translation>EN LIÑA</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2552"/>
<source>OFFLINE</source>
<translation>FÓRA DE LIÑA</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2566"/>
<source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
<comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
<translation>A configuración da rede de %1 cambiou, actualizando as vinculacións da sesión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1167"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2929"/>
<source>Encryption support [%1]</source>
<translation>Compatibilidade co cifrado [%1]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1168"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2930"/>
<source>FORCED</source>
<translation>FORZADO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1166"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3486"/>
<source>Anonymous mode [%1]</source>
<translation>Modo anónimo [%1]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1704"/>
<source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
<translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado o torrent e os ficheiros.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1715"/>
<source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
<translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Activada a super sementeira para el.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1743"/>
<source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
<translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado o torrent e os ficheiros.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1754"/>
<source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
<translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Activada a super sementeira para el.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1773"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2100"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4369"/>
<source>Couldn&apos;t load torrent: %1</source>
<translation>Non foi posíbel cargar o torrent: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2442"/>
<source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
<translation>Non foi posíbel exportar os metadatos do ficheiro: «%1». Razón: %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2476"/>
<source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
<translation>Erro: cancelouse o gardado dos datos de continuación de %1 torrents pendentes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2584"/>
<source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
<comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
<translation>O enderezo %1 da rede configurada no é correcto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2625"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2660"/>
<source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
<comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
<translation>Non é posíbel atopar o enderezo configurado «%1» no que escoitar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3046"/>
<source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned IP addresses.</source>
<translation>%1 non é un enderezo IP correcto e foi rexeitado cando se lle aplicaba a lista de enderezos IP bloqueados.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4070"/>
<source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
<translation>Non foi posíbel decodificar o ficheiro torrent %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4115"/>
<source>Cancelled moving &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
<translation>Cancelado o movemento de «%1» desde «%2» a «%3».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4134"/>
<source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;. Torrent is currently moving to the same destination location.</source>
<translation>Non foi posíbel poñer na cola para mover de «%1» a «%2». O torrent está actualmente sendo movido ao mesmo destino.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4143"/>
<source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Both paths point to the same location.</source>
<translation> Non foi posíbel poñer na cola o movemento de «%1» de «%2» a «%3». Ambas as rutas apuntan é mesma localización.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4151"/>
<source>Enqueued to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
<translation>Na cola para mover «%1» de «%2» a «%3».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4168"/>
<source>Moving &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;...</source>
<translation>Movendo «%1» a «%2»...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4219"/>
<source>Couldn&apos;t store Categories configuration to %1. Error: %2</source>
<translation>Non foi posíbel gardar os axustes das Categorías en %1. Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4256"/>
<source>Couldn&apos;t load Categories from %1. Error: %2</source>
<translation>Non foi posíbel cargar as Categorías desde %1. Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4265"/>
<source>Couldn&apos;t parse Categories configuration from %1. Error: %2</source>
<translation>Non foi posíbel analizar os axustes das Categorías desde %1. Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4272"/>
<source>Couldn&apos;t load Categories configuration from %1. Invalid data format.</source>
<translation>Non foi posíbel cargar os axustes das Categorías desde %1. O formato dos datos é incorrecto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4357"/>
<source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
<comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
<translation>Descarga recursiva do ficheiro %1 integrado no torrent %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4788"/>
<source>Couldn&apos;t load torrent. Reason: %1.</source>
<translation>Non foi posíbel cargar o torrent. Razón: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4936"/>
<source>IP filter</source>
<comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
<translation>Filtro IP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4939"/>
<source>port filter</source>
<comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
<translation>filtro de portos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4942"/>
<source>%1 mixed mode restrictions</source>
<comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
<translation>Restricións no modo mixto %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4945"/>
<source>use of privileged port</source>
<comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
<translation>uso de porto privilexiado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4948"/>
<source>%1 is disabled</source>
<comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
<translation>%1 está desactivado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4951"/>
<source>%1 is disabled</source>
<comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
<translation>%1 está desactivado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4780"/>
<source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
<translation>Torrent con erros: %1.
Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4819"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4868"/>
<source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
<comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
<translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4839"/>
<source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
<comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
<translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias e do disco duro.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4862"/>
<source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
<comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
<translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias pero non foi posíbel eliminar os ficheiros. Erro: %2 </translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4910"/>
<source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
<translation>Aviso de erros no ficheiro. Torrent: «%1». Ficheiro: «%2». Razón %3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4975"/>
<source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
<translation>Fallou a busca do nome da semente do URL. Torrent: «%1». URL: «%2». Erro: %3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4981"/>
<source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
<translation>Recibiuse unha mensaxe de erro dunha semente de URL. Torrent: «%1». URL: «%2». Mensaxe: %3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4990"/>
<source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
<comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
<translation>Escoitando correctamente na IP: %1, porto: %2/%3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5001"/>
<source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
<comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
<translation>Produciuse un fallo escoitando na IP: %1, porto: %2%3. Razón: %4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5010"/>
<source>Detected external IP: %1</source>
<comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
<translation>Detectouse IP externa: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5099"/>
<source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
<translation>Erro: a cola de avisos internos está chea e algúns avisos foron desbotados; isto pode levar a un rendemento disminuído. Tipos de avisos desbotados: %1. Mensaxe: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5121"/>
<source>&quot;%1&quot; is successfully moved to &quot;%2&quot;.</source>
<translation> «%1» moveuse correctamente a «%2».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5143"/>
<source>Failed to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Reason: %4.</source>
<translation>Produciuse un fallo ao mover «%1» de «%2» a «%3». Razón: %4.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5182"/>
<source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source>
<translation>&#xa0;
Erro de proxy SOCKS5. Mensaxe: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2083"/>
<source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
<comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
<translation>Descargando &apos;%1&apos;, espere...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2639"/>
<source>The network interface defined is invalid: %1</source>
<translation>A interface indicada para a rede non é válida: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1161"/>
<source>Peer ID: </source>
<translation>ID do par:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1162"/>
<source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
<translation>O axente do usuario HTTP é %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="571"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1163"/>
<source>DHT support [%1]</source>
<translation>Compatibilidade con DHT [%1]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="571"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="586"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1163"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1164"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1165"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1166"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1167"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2930"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3486"/>
<source>ON</source>
<translation>ACTIVADO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="571"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="586"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1163"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1164"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1165"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1166"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1168"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2930"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3486"/>
<source>OFF</source>
<translation>DESACTIVADO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="586"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1164"/>
<source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
<translation>Compatibilidade coa busca de pares locais LPH [%1]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1165"/>
<source>PeX support [%1]</source>
<translation>Compatibilidade PeX [%1]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1533"/>
<source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
<translation>Non foi posíbel obter o GUID da interface de rede: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1548"/>
<source>Trying to listen on: %1</source>
<comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
<translation>Tentando escoitar en: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1699"/>
<source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
<translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1710"/>
<source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
<translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Detido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1738"/>
<source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
<translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1749"/>
<source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
<translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Detido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3983"/>
<source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
<translation>Engadiuse o localizador «%1» ao torrent «%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3993"/>
<source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
<translation>Eliminouse o localizador «%1» do torrent «%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4008"/>
<source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
<translation>A semente da URL «%1» engadiuse ao torrent «%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4014"/>
<source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
<translation>A semente da URL «%1» eliminouse do torrent «%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4433"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4519"/>
<source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
<comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
<translation>Non é posíbel continuar o torrent «%1».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4571"/>
<source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
<comment>%1 is a number</comment>
<translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %1 regras.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4581"/>
<source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
<translation>Erro: produciuse un fallo ao analizar o filtro IP indicado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4744"/>
<source>&apos;%1&apos; restored.</source>
<comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
<translation>«%1» foi restabelecido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4764"/>
<source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
<comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
<translation>Engadiuse %1 á lista de descargas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4921"/>
<source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
<translation>UPnP/NAT-PMP: produciuse un fallo no mapeado dos portos, mensaxe: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4927"/>
<source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
<translation>UPnP/NAT-PMP: o mapeado dos portos foi correcto, mensaxe: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="102"/>
<source>Operation aborted</source>
<translation>Operación cancelada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="219"/>
<location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="223"/>
<source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
<translation>Fallou a creación dun novo ficheiro torrent. Razón: %1.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="687"/>
<source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
<translation>Produciuse un fallo engadindo o par «%1» ao torrent «%2». Razón: %3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="692"/>
<source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
<translation>Par «1%» engadido ao torrent «%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1037"/>
<source>Couldn&apos;t write to file.</source>
<translation>Non foi posíbel escribir no ficheiro.</translation>
</message>
<message>
<source>Torrent is currently in &quot;upload only&quot; mode.</source>
<translation type="vanished">O torrent está actualmente no modo «só enviar».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1038"/>
<source>Torrent is now in &quot;upload only&quot; mode.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1039"/>
<source>Reason:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1443"/>
<source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
<translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final: %1, torrent: «%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1444"/>
<source>On</source>
<translation>Activado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1444"/>
<source>Off</source>
<translation>Desactivado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1835"/>
<source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;. Cannot proceed further.</source>
<translation>Os tamaños dos ficheiros non coinciden co torrent «%1». Non é posíbel continuar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1839"/>
<source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
<translation>Os datos para a continuación rápida do torrent «%1» foron rexeitados. Razón: %2, Comprobando de novo...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1884"/>
<source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
<translation>Produciuse un fallo renomeando o ficheiro. Torrent: «%1», ficheiro: «%2», razón: «%3»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1935"/>
<source>Performance alert: </source>
<translation>Aviso de rendemento:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BitTorrent::Tracker</name>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="222"/>
<source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
<translation>Localizador incorporado: agora está escoitando na IP: %1, porto %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="227"/>
<source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
<translation>Localizador incorporado: non é posíbel ligar á IP: %1, porto: %2. Razón: %3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CategoryFilterModel</name>
<message>
<location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="245"/>
<source>Categories</source>
<translation>Categorías</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="403"/>
<source>All</source>
<translation>Todo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="409"/>
<source>Uncategorized</source>
<translation>Sen categoría</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CategoryFilterWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
<source>Add category...</source>
<translation>Engadir categoría...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
<source>Add subcategory...</source>
<translation>Engadir subcategoría...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
<source>Edit category...</source>
<translation>Editar categoría...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
<source>Remove category</source>
<translation>Eliminar categoría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
<source>Remove unused categories</source>
<translation>Eliminar as categorías sen usar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
<source>Resume torrents</source>
<translation>Continuar os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
<source>Pause torrents</source>
<translation>Deter os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
<source>Delete torrents</source>
<translation>Eliminar os torrents</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CookiesDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
<source>Manage Cookies</source>
<translation>Xestión das cookies</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CookiesModel</name>
<message>
<location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
<source>Domain</source>
<translation>Dominio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
<source>Path</source>
<translation>Ruta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
<source>Value</source>
<translation>Valor</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
<source>Expiration Date</source>
<translation>Data de caducidade</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DeletionConfirmationDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
<source>Deletion confirmation</source>
<translation>Confirmación da eliminación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
<source>Remember choice</source>
<translation>Lembrar a elección</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
<source>Also delete the files on the hard disk</source>
<translation>Eliminar tamén os ficheiros do disco duro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="44"/>
<source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
<comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
<translation>Confirma a eliminación de «%1» da lista de transferencias?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="46"/>
<source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
<comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
<translation>Está seguro que desexa eliminar estes %1 torrents da lista de transferencias?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DownloadFromURLDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
<source>Download from URLs</source>
<translation>Descargar desde URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
<source>Add torrent links</source>
<translation>Engadir ligazóns torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
<source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
<translation>Unha ligazón por liña (acepta ligazóns HTTP, magnet e info-hashes)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/>
<source>Download</source>
<translation>Descargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
<source>No URL entered</source>
<translation>Non se introduciu ningún URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
<source>Please type at least one URL.</source>
<translation>Escriba polo menos un URL.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DownloadHandlerImpl</name>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="137"/>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="145"/>
<source>I/O Error: %1</source>
<translation>E/O Erro: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="164"/>
<source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
<translation>O tamaño do ficheiro (%1) supera o límite de descarga (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="175"/>
<source>Exceeded max redirections (%1)</source>
<translation>Superouse o número máximo de redireccións (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="191"/>
<source>Redirected to magnet URI</source>
<translation>Redireccionado a un URI magnet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
<source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
<translation>Non se encontrou o nome do servidor remoto (nome incorrecto)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
<source>The operation was canceled</source>
<translation>Cancelouse a operación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
<source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
<translation>O servidor remoto pechou a conexión prematuramente, antes de que se recibise e procesase a resposta completa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
<source>The connection to the remote server timed out</source>
<translation>Excedeuse o tempo de conexión ao servidor remoto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
<source>SSL/TLS handshake failed</source>
<translation>Produciuse un fallo no saúdo do SSL/TLS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
<source>The remote server refused the connection</source>
<translation>O servidor remoto rexeitou a conexion</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
<source>The connection to the proxy server was refused</source>
<translation>O servidor proxy rexeitou a conexión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
<source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
<translation>O servidor proxy pechou a conexión prematuramente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
<source>The proxy host name was not found</source>
<translation>Non se encontrou o nome do servidor proxy</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
<source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
<translation>Excedeuse o tempo para conectar co proxy ou este non respondeu en tempo á solicitude enviada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
<source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
<translation>O proxy require autenticación para satisfacer a solicitude pero non aceptou as credenciais ofrecidas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
<source>The access to the remote content was denied (401)</source>
<translation>Denegouse o acceso ao contido remoto (401)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
<source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
<translation>Non se permite a operación solicitada no contido remoto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
<source>The remote content was not found at the server (404)</source>
<translation>Non se encontrou o contido remoto no servidor (404)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
<source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
<translation>O servidor remoto require autenticacion para servir o contido pero non aceptou as credenciais enviadas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
<source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
<translation>A API de acceso á rede non pode responder á solicitude porque o protocolo é descoñecido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
<source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
<translation>A operación solicitada é incorrecta para este protocolo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="258"/>
<source>An unknown network-related error was detected</source>
<translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado coa rede</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="260"/>
<source>An unknown proxy-related error was detected</source>
<translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co proxy</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="262"/>
<source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
<translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co contido remoto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="264"/>
<source>A breakdown in protocol was detected</source>
<translation>Detectouse unha ruptura no protocolo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="266"/>
<source>Unknown error</source>
<translation>Erro descoñecido</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DownloadedPiecesBar</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="193"/>
<source>Missing pieces</source>
<translation>Anacos que faltan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="194"/>
<source>Partial pieces</source>
<translation>Anacos parciais</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="195"/>
<source>Completed pieces</source>
<translation>Anacos completos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExecutionLogWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
<source>General</source>
<translation>Xeral</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
<source>Blocked IPs</source>
<translation>IPs bloqueadas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="94"/>
<source>Copy</source>
<translation>Copiar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="98"/>
<source>Clear</source>
<translation>Limpar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FeedListWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="97"/>
<source>RSS feeds</source>
<translation>Fontes RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="109"/>
<location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="153"/>
<source>Unread (%1)</source>
<translation>Sen ler (%1)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileLogger</name>
<message>
<location filename="../app/filelogger.cpp" line="185"/>
<source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
<translation>Produciuse un erro de apertura do ficheiro do rexistro. O rexistro nun ficheiro está desactivado.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileSystemPathEdit</name>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
<source>...</source>
<comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
<source>&amp;Browse...</source>
<comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
<translation>&amp;Explorar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
<source>Choose a file</source>
<comment>Caption for file open/save dialog</comment>
<translation>Seleccionar un ficheiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
<source>Choose a folder</source>
<comment>Caption for directory open dialog</comment>
<translation>Seleccionar un cartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/>
<source>Any file</source>
<translation>Calquera ficheiro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FilterParserThread</name>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
<source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
<translation>Erro de E/S: Non foi posíbel abrir o ficheiro de filtros de ip en modo lectura.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
<source>IP filter line %1 is malformed.</source>
<translation>A liña co filtro de IP %1 está mal construída.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
<source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
<translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. A IP de inicio de rango está mal construída.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
<source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
<translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. A IP de remate de rango está mal construída.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
<source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
<translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. Unha IP é IPv4 e a outra é IPv6!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
<source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
<translation>Produciuse unha excepción para o filtro de IP na liña %1. A excepción é: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
<source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
<comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
<translation>Producíronse %1 erros adicionais na análise do filtro de IP.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
<location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
<source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
<translation>Erro de análise: o ficheiro de filtros non é un ficheiro Peer Guardian P2B correcto.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GeoIPDatabase</name>
<message>
<location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="95"/>
<location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="129"/>
<source>Unsupported database file size.</source>
<translation>Tamaño do ficheiro da base de datos non aceptado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="238"/>
<source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
<translation>Erro nos metadatos: non se atopou a entrada «%1».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="239"/>
<source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
<translation>Erro nos metadatos: a entrada «%1» ten un tipo incorrecto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="249"/>
<source>Unsupported database version: %1.%2</source>
<translation>Versión da base de datos non aceptada: %1.%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="257"/>
<source>Unsupported IP version: %1</source>
<translation>Versión de IP non aceptada: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="265"/>
<source>Unsupported record size: %1</source>
<translation>Tamaño de rexistro no aceptado: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="296"/>
<source>Database corrupted: no data section found.</source>
<translation>Base de datos corrompida: non se atopou a sección dos datos.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Http::Connection</name>
<message>
<location filename="../base/http/connection.cpp" line="82"/>
<source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
<translation>O tamaño da petición http excede o límite, péchase o socket. Límite: %1, IP: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/http/connection.cpp" line="96"/>
<source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
<translation>Mala petición Http, péchase o socket. IP: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
<source>List of whitelisted IP subnets</source>
<translation>Lista de subredes con IP incluídas na lista branca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
<source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
<translation>Exemplo: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
<source>Add subnet</source>
<translation>Engadir subrede</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
<source>Delete</source>
<translation>Eliminar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
<source>Error</source>
<translation>Erro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
<source>The entered subnet is invalid.</source>
<translation>A subrede introducida non é válida.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LogPeerModel</name>
<message>
<location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
<source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
<comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
<translation>%1 foi bloqueado. Razón: %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
<source>%1 was banned</source>
<comment>0.0.0.0 was banned</comment>
<translation>%1 foi expulsado</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Editar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
<source>&amp;Tools</source>
<translation>Ferramen&amp;tas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Axuda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
<source>On Downloads &amp;Done</source>
<translation>Ao rematar as &amp;descargas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Ver</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="180"/>
<source>&amp;Options...</source>
<translation>&amp;Opcións...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="190"/>
<source>&amp;Resume</source>
<translation>Continua&amp;r</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="223"/>
<source>Torrent &amp;Creator</source>
<translation>&amp;Creador de torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="285"/>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="288"/>
<source>Alternative Speed Limits</source>
<translation>Límites alternativos de velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="296"/>
<source>&amp;Top Toolbar</source>
<translation>Barra &amp;superior</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="299"/>
<source>Display Top Toolbar</source>
<translation>Mostrar a barra superior</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="307"/>
<source>Status &amp;Bar</source>
<translation>&amp;Barra de estado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="315"/>
<source>S&amp;peed in Title Bar</source>
<translation>&amp;Velocidade na barra do título</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="318"/>
<source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
<translation>Mostrar a velocidade de transferencia na barra do título</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="326"/>
<source>&amp;RSS Reader</source>
<translation>Lector &amp;RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="334"/>
<source>Search &amp;Engine</source>
<translation>&amp;Buscador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="339"/>
<source>L&amp;ock qBittorrent</source>
<translation>Bl&amp;oquear o qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="350"/>
<source>Do&amp;nate!</source>
<translation>D&amp;oar!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="393"/>
<source>&amp;Do nothing</source>
<translation>Non facer na&amp;da</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="469"/>
<source>Close Window</source>
<translation>Pechar xanela</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="200"/>
<source>R&amp;esume All</source>
<translation>Co&amp;ntinuar todo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="421"/>
<source>Manage Cookies...</source>
<translation>Xestión das cookies...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="424"/>
<source>Manage stored network cookies</source>
<translation>Xestionar as cookies de rede gardadas </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="440"/>
<source>Normal Messages</source>
<translation>Mensaxes ordinarias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="448"/>
<source>Information Messages</source>
<translation>Mensaxes informativas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="456"/>
<source>Warning Messages</source>
<translation>Mensaxes de aviso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="464"/>
<source>Critical Messages</source>
<translation>Mensaxes críticas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
<source>&amp;Log</source>
<translation>&amp;Rexistro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="233"/>
<source>Set Global Speed Limits...</source>
<translation>Estabelecer os límites globais de velocidade...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="238"/>
<source>Bottom of Queue</source>
<translation>Final da cola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="241"/>
<source>Move to the bottom of the queue</source>
<translation>Mover ao final da cola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="249"/>
<source>Top of Queue</source>
<translation>Principio da cola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="252"/>
<source>Move to the top of the queue</source>
<translation>Mover ao principio da cola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="260"/>
<source>Move Down Queue</source>
<translation>Mover abaixo na cola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="263"/>
<source>Move down in the queue</source>
<translation>Mover abaixo na cola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="271"/>
<source>Move Up Queue</source>
<translation>Mover arriba na cola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="274"/>
<source>Move up in the queue</source>
<translation>Mover arriba na cola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="361"/>
<source>&amp;Exit qBittorrent</source>
<translation>Saír do qBittorr&amp;ent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="369"/>
<source>&amp;Suspend System</source>
<translation>&amp;Suspender o sistema</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="377"/>
<source>&amp;Hibernate System</source>
<translation>&amp;Hibernar o sistema</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="385"/>
<source>S&amp;hutdown System</source>
<translation>Pe&amp;char o sistema</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="408"/>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>E&amp;stadísticas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="413"/>
<source>Check for Updates</source>
<translation>Buscar actualizacións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="416"/>
<source>Check for Program Updates</source>
<translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="185"/>
<source>&amp;About</source>
<translation>&amp;Sobre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="195"/>
<source>&amp;Pause</source>
<translation>&amp;Deter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="210"/>
<source>&amp;Delete</source>
<translation>&amp;Eliminar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="205"/>
<source>P&amp;ause All</source>
<translation>D&amp;eter todo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="167"/>
<source>&amp;Add Torrent File...</source>
<translation>Eng&amp;adir un ficheiro torrent...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/>
<source>Open</source>
<translation>Abrir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>&amp;Saír</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="218"/>
<source>Open URL</source>
<translation>Abrir URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="228"/>
<source>&amp;Documentation</source>
<translation>&amp;Documentación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="342"/>
<source>Lock</source>
<translation>Bloquear</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="398"/>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="432"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1744"/>
<source>Show</source>
<translation>Mostrar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1896"/>
<source>Check for program updates</source>
<translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="215"/>
<source>Add Torrent &amp;Link...</source>
<translation>Engadir &amp;ligazón torrent...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="353"/>
<source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
<translation>Se lle gusta o qBittorrent, por favor faga unha doazón!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1974"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1976"/>
<source>Execution Log</source>
<translation>Rexistro de execución</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="655"/>
<source>Clear the password</source>
<translation>Limpar o contrasinal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="179"/>
<source>&amp;Set Password</source>
<translation>E&amp;stabelecer o contrasinal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="150"/>
<source>Preferences</source>
<translation>Preferencias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="180"/>
<source>&amp;Clear Password</source>
<translation>&amp;Limpar o contrasinal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="211"/>
<source>Filter torrent names...</source>
<translation>Filtrar polo nome dos torrents...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="237"/>
<source>Transfers</source>
<translation>Transferencias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="414"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1292"/>
<source>qBittorrent is minimized to tray</source>
<translation>O qBittorrent está minimizado na bandexa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="414"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1195"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1292"/>
<source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
<translation>Pode cambiar este comportamento nos axustes. Non será avisado de novo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="456"/>
<source>Torrent file association</source>
<translation>Asociación cos ficheiros torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="553"/>
<source>Icons Only</source>
<translation>Só iconas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="554"/>
<source>Text Only</source>
<translation>Só texto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="555"/>
<source>Text Alongside Icons</source>
<translation>Texto e iconas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="556"/>
<source>Text Under Icons</source>
<translation>Texto debaixo das iconas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="557"/>
<source>Follow System Style</source>
<translation>Seguir o estilo do sistema</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="638"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1039"/>
<source>UI lock password</source>
<translation>Contrasinal de bloqueo da interface</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="639"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1040"/>
<source>Please type the UI lock password:</source>
<translation>Escriba un contrasinal para bloquear a interface:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="656"/>
<source>Are you sure you want to clear the password?</source>
<translation>Confirma a eliminación do contrasinal?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="715"/>
<source>Use regular expressions</source>
<translation>Usar expresións regulares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="737"/>
<source>Search</source>
<translation>Buscar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="754"/>
<source>Transfers (%1)</source>
<translation>Transferencias (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="849"/>
<source>Error</source>
<translation>Erro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="849"/>
<source>Failed to add torrent: %1</source>
<translation>Produciuse un fallo ao engadir o torrent: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="856"/>
<source>Torrent added</source>
<translation>Engadiuse o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="856"/>
<source>&apos;%1&apos; was added.</source>
<comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
<translation>Engadiuse «%1».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
<source>I/O Error</source>
<comment>i.e: Input/Output Error</comment>
<translation>Erro de E/S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="963"/>
<source>Recursive download confirmation</source>
<translation>Confirmación de descarga recursiva</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="969"/>
<source>Yes</source>
<translation>Si</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="970"/>
<source>No</source>
<translation>Non</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="971"/>
<source>Never</source>
<translation>Nunca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1062"/>
<source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
<translation>O qBittorrent foi actualizado e necesita reiniciarse para que os cambios sexan efectivos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1195"/>
<source>qBittorrent is closed to tray</source>
<translation>O qBittorrent está pechado na bandexa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1210"/>
<source>Some files are currently transferring.</source>
<translation>Neste momento estanse transferindo algúns ficheiros.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1210"/>
<source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
<translation>Confirma que desexa saír do qBittorrent?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1212"/>
<source>&amp;No</source>
<translation>&amp;Non</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1213"/>
<source>&amp;Yes</source>
<translation>&amp;Si</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1214"/>
<source>&amp;Always Yes</source>
<translation>&amp;Sempre si</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1235"/>
<source>qBittorrent is shutting down...</source>
<translation>O qBittorrent vai pechar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1457"/>
<source>Options saved.</source>
<translation>Opcións gardadas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1602"/>
<source>%1/s</source>
<comment>s is a shorthand for seconds</comment>
<translation>%1/s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1833"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1839"/>
<source>Missing Python Runtime</source>
<translation>Falta o tempo de execución do Python</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1911"/>
<source>qBittorrent Update Available</source>
<translation>Hai dipoñíbel unha actualización do qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="862"/>
<source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
<comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
<translation>Finalizou a descarga de %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="869"/>
<source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
Reason: %2</source>
<comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
Reason: disk is full.</comment>
<translation>Produciuse un erro de E/S no torrent %1.
Razón: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="964"/>
<source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
<translation>O torrent %1 contén ficheiros torrent, desexa continuar coa descarga?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="986"/>
<source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
<translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro desde a URL: %1, razón: %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1834"/>
<source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
Do you want to install it now?</source>
<translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.
Desexa instalalo agora?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1840"/>
<source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
<translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1852"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1859"/>
<source>Old Python Runtime</source>
<translation>Tempo de execución de Python antigo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1908"/>
<source>A new version is available.</source>
<translation>Hai dispoñíbel unha nova versión.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1909"/>
<source>Do you want to download %1?</source>
<translation>Desexa descargar %1?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1910"/>
<source>Open changelog...</source>
<translation>Abrir o rexistro de cambios...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1931"/>
<source>No updates available.
You are already using the latest version.</source>
<translation>Non hai actualizacións dispoñíbeis.
Xa usa a última versión.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1895"/>
<source>&amp;Check for Updates</source>
<translation>Buscar a&amp;ctualizacións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1853"/>
<source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: %2.
Do you want to install a newer version now?</source>
<translation>A versión do Python (%1) non está actualizada. Requerimento mínimo: %2
Desexa instalar unha versión máis recente?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1860"/>
<source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
Minimum requirement: %2.</source>
<translation>A súa versión de Python (%1) non está actualizada. Anove á última versión para que os motores de busca funcionen.
Requirimento mínimo: %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2066"/>
<source>Checking for Updates...</source>
<translation>Buscando actualizacións...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2067"/>
<source>Already checking for program updates in the background</source>
<translation>Xa se están buscando actualizacións do programa en segundo plano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2100"/>
<source>Download error</source>
<translation>Erro de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2101"/>
<source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
Please install it manually.</source>
<translation>Non foi posíbel descargar a configuración de Python, razón:%1.
Instálea manualmente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="645"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1048"/>
<source>Invalid password</source>
<translation>Contrasinal incorrecto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="457"/>
<source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
Do you want to make qBittorrent the default application for these?</source>
<translation>qBittorrent non é o aplicativo predefinido para abrir os ficheiros torrent nin as ligazóns Magnet
Desexa facer do qBittorrent o aplicativo predeterminado para estes ficheiros?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="645"/>
<source>The password must be at least 3 characters long</source>
<translation>O contrasinal debe ter polo menos 3 caracteres.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="681"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="694"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="696"/>
<source>RSS (%1)</source>
<translation>RSS (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="862"/>
<source>Download completed</source>
<translation>Descarga completada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="985"/>
<source>URL download error</source>
<translation>Erro na descarga desde a URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1048"/>
<source>The password is invalid</source>
<translation>O contrasinal é incorrecto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1613"/>
<source>DL speed: %1</source>
<comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
<translation>Vel. de descarga: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1614"/>
<source>UP speed: %1</source>
<comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
<translation>Vel. de envío: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1621"/>
<source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
<comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
<translation>[D: %1, E: %2] qBittorrent %3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1744"/>
<source>Hide</source>
<translation>Ocultar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1208"/>
<source>Exiting qBittorrent</source>
<translation>Saíndo do qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1423"/>
<source>Open Torrent Files</source>
<translation>Abrir os ficheiros torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1424"/>
<source>Torrent Files</source>
<translation>Ficheiros torrent</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Net::DNSUpdater</name>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="186"/>
<source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
<translation>O DNS dinámico actualizouse correctamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="192"/>
<source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o servizo non está dispoñíbel temporalmente, intentarase de novo dentro de 30 minutos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="203"/>
<source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o nome do servidor indicado non existe nesta conta específica.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="210"/>
<source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: nome do usuario/contrasinal incorrectos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="217"/>
<source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
<translation>Erro do DNS dinámico: o qBittorrent está na lista negra deste servizo, por favor informe deste erro en http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="225"/>
<source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o servizo devolveu %1 , por favor envíe un informe de erro en http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="233"/>
<source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o nome do usuario foi bloqueado por un abuso.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="256"/>
<source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado non é correcto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="269"/>
<source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado é curto de máis.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="282"/>
<source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o contrasinal indicado é curto de máis.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Net::DownloadManager</name>
<message>
<location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/>
<source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
<translation>Ignorando erro SSL, URL: «%1», erros: «%2»</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Net::GeoIPManager</name>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
<source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
<translation>Venezuela</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="402"/>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="405"/>
<source>N/A</source>
<translation>N/D</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
<source>Andorra</source>
<translation>Andorra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="97"/>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="450"/>
<source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
<translation>Cargouse a base de datos de IP. TIpo: %1. Tempo de construción: %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="103"/>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="476"/>
<source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
<translation>Non foi posíbel cargar a base de datos de IP. Razón: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
<source>United Arab Emirates</source>
<translation>Emiratos Árabes Unidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
<source>Afghanistan</source>
<translation>Afganistán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
<source>Antigua and Barbuda</source>
<translation>Antigua e Barbuda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
<source>Anguilla</source>
<translation>Anguilla</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
<source>Albania</source>
<translation>Albania</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
<source>Armenia</source>
<translation>Armenia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
<source>Angola</source>
<translation>Angola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
<source>Antarctica</source>
<translation>Antártida</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
<source>Argentina</source>
<translation>Arxentina</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
<source>American Samoa</source>
<translation>Samoa Americana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
<source>Austria</source>
<translation>Austria</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
<source>Australia</source>
<translation>Australia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
<source>Aruba</source>
<translation>Aruba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
<source>Azerbaijan</source>
<translation>Azerbaidjan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
<source>Bosnia and Herzegovina</source>
<translation>Bosnia-Herzegovina</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
<source>Barbados</source>
<translation>Barbados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
<source>Bangladesh</source>
<translation>Bangladesh</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
<source>Belgium</source>
<translation>Bélxica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
<source>Burkina Faso</source>
<translation>Burkina Faso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
<source>Bulgaria</source>
<translation>Bulgaria</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
<source>Bahrain</source>
<translation>Bahrain</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
<source>Burundi</source>
<translation>Burundi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
<source>Benin</source>
<translation>Benin</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
<source>Bermuda</source>
<translation>Bermuda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
<source>Brunei Darussalam</source>
<translation>Brunei Darussalam</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
<source>Brazil</source>
<translation>Brasil</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
<source>Bahamas</source>
<translation>Bahamas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
<source>Bhutan</source>
<translation>Bhutan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
<source>Bouvet Island</source>
<translation>Illa Bouvet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
<source>Botswana</source>
<translation>Botswana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
<source>Belarus</source>
<translation>Bielorrusia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
<source>Belize</source>
<translation>Belize</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
<source>Canada</source>
<translation>Canadá</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
<source>Cocos (Keeling) Islands</source>
<translation>Illas Cocos (Keelings)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
<source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
<translation>República Democrática do Congo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
<source>Central African Republic</source>
<translation>República Centro Africana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
<source>Congo</source>
<translation>Congo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
<source>Switzerland</source>
<translation>Suíza</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
<source>Cook Islands</source>
<translation>Illas Cook</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
<source>Chile</source>
<translation>Chile</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
<source>Cameroon</source>
<translation>Camerún</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
<source>China</source>
<translation>China</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
<source>Colombia</source>
<translation>Colombia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
<source>Costa Rica</source>
<translation>Costa Rica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
<source>Cuba</source>
<translation>Cuba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
<source>Cape Verde</source>
<translation>Cabo Verde</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
<source>Curacao</source>
<translation>Curaçao</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
<source>Christmas Island</source>
<translation>Illa de Nadal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
<source>Cyprus</source>
<translation>Chipre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
<source>Czech Republic</source>
<translation>República Checa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
<source>Germany</source>
<translation>Alemaña</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
<source>Djibouti</source>
<translation>Djibuti</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
<source>Denmark</source>
<translation>Dinamarca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
<source>Dominica</source>
<translation>Dominica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
<source>Dominican Republic</source>
<translation>República Dominicana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
<source>Algeria</source>
<translation>Alxeria</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
<source>Ecuador</source>
<translation>Ecuador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
<source>Estonia</source>
<translation>Estonia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
<source>Egypt</source>
<translation>Exipto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
<source>Western Sahara</source>
<translation>Sahara Occidental</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
<source>Eritrea</source>
<translation>Eritrea</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
<source>Spain</source>
<translation>Estado Español</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
<source>Ethiopia</source>
<translation>Etiopía</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
<source>Finland</source>
<translation>Finlandia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
<source>Fiji</source>
<translation>Fixi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
<source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
<translation>Illas Malvinas (Falkland)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
<source>Micronesia, Federated States of</source>
<translation>Micronesia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
<source>Faroe Islands</source>
<translation>Illas Faroe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
<source>France</source>
<translation>Francia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
<source>Gabon</source>
<translation>Gabón</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
<source>United Kingdom</source>
<translation>Reino Unido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
<source>Grenada</source>
<translation>Granada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
<source>Georgia</source>
<translation>Xeorxia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
<source>French Guiana</source>
<translation>Güiana Francesa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
<source>Ghana</source>
<translation>Ghana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
<source>Gibraltar</source>
<translation>Xibraltar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
<source>Greenland</source>
<translation>Groenlandia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
<source>Gambia</source>
<translation>Gambia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
<source>Guinea</source>
<translation>Guinea</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
<source>Guadeloupe</source>
<translation>Guadalupe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
<source>Equatorial Guinea</source>
<translation>Guinea Ecuatorial</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
<source>Greece</source>
<translation>Grecia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
<source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
<translation>Illas Xeorxia e Sandwich do Sur</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
<source>Guatemala</source>
<translation>Guatemala</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
<source>Guam</source>
<translation>Guam</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
<source>Guinea-Bissau</source>
<translation>Guinea-Bissau</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
<source>Guyana</source>
<translation>Güiana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
<source>Hong Kong</source>
<translation>Hong Kong</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
<source>Heard Island and McDonald Islands</source>
<translation>Illa Heard e Illas McDonald</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
<source>Honduras</source>
<translation>Honduras</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
<source>Croatia</source>
<translation>Croacia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
<source>Haiti</source>
<translation>Haití</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
<source>Hungary</source>
<translation>Hungría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
<source>Indonesia</source>
<translation>Indonesia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
<source>Ireland</source>
<translation>Irlanda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
<source>Israel</source>
<translation>Israel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
<source>India</source>
<translation>India</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
<source>British Indian Ocean Territory</source>
<translation>Territorio Oceánico das Indias Británicas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
<source>Iraq</source>
<translation>Iraq</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
<source>Iran, Islamic Republic of</source>
<translation>Irán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
<source>Iceland</source>
<translation>Islandia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
<source>Italy</source>
<translation>Italia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
<source>Jamaica</source>
<translation>Xamaica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
<source>Jordan</source>
<translation>Xordania</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
<source>Japan</source>
<translation>Xapón</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
<source>Kenya</source>
<translation>Kenia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
<source>Kyrgyzstan</source>
<translation>Kirguizstán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
<source>Cambodia</source>
<translation>Cambodja</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
<source>Kiribati</source>
<translation>Kiribati</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
<source>Comoros</source>
<translation>Comoros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
<source>Saint Kitts and Nevis</source>
<translation>Saint Kitts e Nevis</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
<source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
<translation>República Popular Democrática de Korea</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
<source>Korea, Republic of</source>
<translation>República de Korea</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
<source>Kuwait</source>
<translation>Kuwait</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
<source>Cayman Islands</source>
<translation>Illas Caimán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
<source>Kazakhstan</source>
<translation>Kazakhstán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
<source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
<translation>República Democrática Popular de Laos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
<source>Lebanon</source>
<translation>Líbano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
<source>Saint Lucia</source>
<translation>Santa Lucía</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
<source>Liechtenstein</source>
<translation>Liechtenstein</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
<source>Sri Lanka</source>
<translation>Sri Lanka</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
<source>Liberia</source>
<translation>Liberia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
<source>Lesotho</source>
<translation>Lesotho</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
<source>Lithuania</source>
<translation>Lituania</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
<source>Luxembourg</source>
<translation>Luxemburgo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
<source>Latvia</source>
<translation>Letonia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
<source>Morocco</source>
<translation>Marrocos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
<source>Monaco</source>
<translation>Mónaco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
<source>Moldova, Republic of</source>
<translation>Moldavia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
<source>Madagascar</source>
<translation>Madagascar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
<source>Marshall Islands</source>
<translation>Illas Marshall</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
<source>Mali</source>
<translation>Mali</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
<source>Myanmar</source>
<translation>Myanmar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
<source>Mongolia</source>
<translation>Mongolia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
<source>Northern Mariana Islands</source>
<translation>Illas Marianas do Norte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
<source>Martinique</source>
<translation>Martinica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
<source>Mauritania</source>
<translation>Mauritania</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
<source>Montserrat</source>
<translation>Montserrat</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
<source>Malta</source>
<translation>Malta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
<source>Mauritius</source>
<translation>Mauricio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
<source>Maldives</source>
<translation>Maldivas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
<source>Malawi</source>
<translation>Malawi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
<source>Mexico</source>
<translation>México</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
<source>Malaysia</source>
<translation>Malasia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
<source>Mozambique</source>
<translation>Mozambique</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
<source>Namibia</source>
<translation>Namibia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
<source>New Caledonia</source>
<translation>Nova Caledonia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
<source>Niger</source>
<translation>Níxer</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
<source>Norfolk Island</source>
<translation>Illa Norfolk</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
<source>Nigeria</source>
<translation>Nixeria</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
<source>Nicaragua</source>
<translation>Nicaragua</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
<source>Netherlands</source>
<translation>Países Baixos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
<source>Norway</source>
<translation>Noruega</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
<source>Nepal</source>
<translation>Nepal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
<source>Nauru</source>
<translation>Nauru</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
<source>Niue</source>
<translation>Niue</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
<source>New Zealand</source>
<translation>Nova Zelandia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
<source>Oman</source>
<translation>Omán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
<source>Panama</source>
<translation>Panamá</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
<source>Peru</source>
<translation>Perú</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
<source>French Polynesia</source>
<translation>Polinesia Francesa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
<source>Papua New Guinea</source>
<translation>Papúa Nova Guinea</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
<source>Philippines</source>
<translation>Filipinas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
<source>Pakistan</source>
<translation>Paquistán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
<source>Poland</source>
<translation>Polonia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
<source>Saint Pierre and Miquelon</source>
<translation>Saint Pierre e Miquelon</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
<source>Puerto Rico</source>
<translation>Puerto Rico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
<source>Portugal</source>
<translation>Portugal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
<source>Palau</source>
<translation>Palau</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
<source>Paraguay</source>
<translation>Paraguai</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
<source>Qatar</source>
<translation>Qatar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
<source>Reunion</source>
<translation>Reunión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
<source>Romania</source>
<translation>Rumanía</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
<source>Russian Federation</source>
<translation>Federación Rusa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
<source>Rwanda</source>
<translation>Ruanda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
<source>Saudi Arabia</source>
<translation>Arabia Saudí</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
<source>Solomon Islands</source>
<translation>Illas Salomón</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
<source>Seychelles</source>
<translation>Seychelles</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
<source>Sudan</source>
<translation>Sudán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
<source>Sweden</source>
<translation>Suecia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
<source>Singapore</source>
<translation>Singapur</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
<source>Slovenia</source>
<translation>Eslovenia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
<source>Svalbard and Jan Mayen</source>
<translation>Illas Svalbard e Jan Mayen</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
<source>Slovakia</source>
<translation>Eslovaquia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
<source>Sierra Leone</source>
<translation>Serra Leoa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
<source>San Marino</source>
<translation>San Marino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
<source>Senegal</source>
<translation>Senegal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
<source>Somalia</source>
<translation>Somalia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
<source>Suriname</source>
<translation>Suriname</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
<source>Sao Tome and Principe</source>
<translation>San Tomé e Príncipe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
<source>El Salvador</source>
<translation>El Salvador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
<source>Syrian Arab Republic</source>
<translation>Siria</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
<source>Swaziland</source>
<translation>Swazilandia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
<source>Turks and Caicos Islands</source>
<translation>Illas Turks e Caicos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
<source>Chad</source>
<translation>Chad</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
<source>French Southern Territories</source>
<translation>Territorios Franceses do Sur</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
<source>Togo</source>
<translation>Togo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
<source>Thailand</source>
<translation>Tailandia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
<source>Tajikistan</source>
<translation>Tadjikistán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
<source>Tokelau</source>
<translation>Tokelau</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
<source>Turkmenistan</source>
<translation>Turkmenistán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
<source>Tunisia</source>
<translation>Tunisia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
<source>Tonga</source>
<translation>Tonga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
<source>Vietnam</source>
<translation>Vietnam</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="430"/>
<source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
<translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro coa base de datos de IP. Razón: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="438"/>
<source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
<translation>Non foi posíbel descomprimir o ficheiro da base de datos de IP.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="465"/>
<source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file. Reason: %1</source>
<translation>Non foi posíbel gardar o ficheiro descargado coa base de datos de xeolocalización de IP. Razón: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="461"/>
<source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
<translation>A base de datos de IP actualizouse correctamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
<source>Timor-Leste</source>
<translation>Timor-Leste</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
<source>Bolivia, Plurinational State of</source>
<translation>Bolivia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
<source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
<translation>Bonaire, Sint Eustatius e Saba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
<source>Cote d&apos;Ivoire</source>
<translation>Costa do Marfil</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
<source>Libya</source>
<translation>Libia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
<source>Saint Martin (French part)</source>
<translation>San Martín (parte francesa)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
<source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
<translation>Macedonia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
<source>Macao</source>
<translation>Macao</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
<source>Pitcairn</source>
<translation>Illas Pitcairn</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
<source>Palestine, State of</source>
<translation>Palestine</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
<source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
<translation>Santa Helena, Ascensión e Tristán da Cunha</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
<source>South Sudan</source>
<translation>Sudán do sur</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
<source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
<translation>Sint Maarten (parte holandesa)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
<source>Turkey</source>
<translation>Turquía</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
<source>Trinidad and Tobago</source>
<translation>Trinidad e Tobago</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
<source>Tuvalu</source>
<translation>Tuvalu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
<source>Taiwan</source>
<translation>Taiwan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
<source>Tanzania, United Republic of</source>
<translation>Tanzania</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
<source>Ukraine</source>
<translation>Ucraína</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
<source>Uganda</source>
<translation>Uganda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
<source>United States Minor Outlying Islands</source>
<translation>Illas Exteriores Menores dos Estados Unidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
<source>United States</source>
<translation>Estados Unidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
<source>Uruguay</source>
<translation>Uruguai</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
<source>Uzbekistan</source>
<translation>Uzbekistan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
<source>Holy See (Vatican City State)</source>
<translation>Estado do Vaticano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
<source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
<translation>San Vicente e as Granadinas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
<source>Virgin Islands, British</source>
<translation>Illas Virxes, británicas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
<source>Virgin Islands, U.S.</source>
<translation>Illas Virxes, U.S.A.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
<source>Vanuatu</source>
<translation>Vanuatu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
<source>Wallis and Futuna</source>
<translation>Wallis e Futuna</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
<source>Samoa</source>
<translation>Samoa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
<source>Yemen</source>
<translation>Iemen</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
<source>Mayotte</source>
<translation>Mayotte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
<source>Serbia</source>
<translation>Serbia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="398"/>
<source>South Africa</source>
<translation>Suráfrica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
<source>Zambia</source>
<translation>Zambia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
<source>Montenegro</source>
<translation>Montenegro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="400"/>
<source>Zimbabwe</source>
<translation>Zimbabwe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
<source>Aland Islands</source>
<translation>Illas Alands</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
<source>Guernsey</source>
<translation>Guernsey</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
<source>Isle of Man</source>
<translation>Illa de Man</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
<source>Jersey</source>
<translation>Jersey</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
<source>Saint Barthelemy</source>
<translation>Saint-Barthelemy</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Net::Smtp</name>
<message>
<location filename="../base/net/smtp.cpp" line="561"/>
<source>Email Notification Error:</source>
<translation>Erro na notificación por correo-e:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OptionsDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
<source>Options</source>
<translation>Opcións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
<source>Behavior</source>
<translation>Comportamento</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
<source>Downloads</source>
<translation>Descargas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
<source>Connection</source>
<translation>Conexión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
<source>Speed</source>
<translation>Velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
<source>BitTorrent</source>
<translation>BitTorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
<source>RSS</source>
<translation>RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
<source>Web UI</source>
<translation>Interface web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
<source>Advanced</source>
<translation>Avanzado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
<source>Transfer List</source>
<translation>Lista de transferencias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
<source>Confirm when deleting torrents</source>
<translation>Confirmar a eliminación dos torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
<source>Use alternating row colors</source>
<extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
<translation>Alternar as cores das filas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
<source>Hide zero and infinity values</source>
<translation>Ocultar os valores cero e infinito</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
<source>Always</source>
<translation>Sempre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
<source>Paused torrents only</source>
<translation>Só os torrents detidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
<source>Action on double-click</source>
<translation>Acción co dobre clic</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
<source>Downloading torrents:</source>
<translation>Descargando os torrents:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
<source>Start / Stop Torrent</source>
<translation>Iniciar / Parar o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
<source>Open destination folder</source>
<translation>Abrir o cartafol de destino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="323"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="359"/>
<source>No action</source>
<translation>Sen acción</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="331"/>
<source>Completed torrents:</source>
<translation>Torrents completados:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="386"/>
<source>Desktop</source>
<translation>Escritorio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="392"/>
<source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
<translation>Iniciar qBittorrent cando se inicie Windows</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="399"/>
<source>Show splash screen on start up</source>
<translation>Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="412"/>
<source>Start qBittorrent minimized</source>
<translation>Iniciar o qBittorrent minimizado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="422"/>
<source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
<translation>Confirmar a saída cando haxa torrents activos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="432"/>
<source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
<translation>Confirmación de saída automática ao rematar as descargas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="620"/>
<source> KiB</source>
<translation> KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="791"/>
<source>Torrent content layout:</source>
<translation>Disposición do contido torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="802"/>
<source>Original</source>
<translation>Orixinal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="807"/>
<source>Create subfolder</source>
<translation>Crear subcartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="812"/>
<source>Don&apos;t create subfolder</source>
<translation>Non crear subcartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1213"/>
<source>Add...</source>
<translation>Engadir...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1223"/>
<source>Options..</source>
<translation>Opcións...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1233"/>
<source>Remove</source>
<translation>Eliminar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1260"/>
<source>Email notification &amp;upon download completion</source>
<translation>Enviar unha notificación por &amp;correo-e ao rematar a descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1361"/>
<source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
<translation>Executar un programa e&amp;xterno ao rematar o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1430"/>
<source>Peer connection protocol:</source>
<translation>Protocolo de conexión de pares:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1489"/>
<source>Any</source>
<translation>Calquera</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1808"/>
<source>IP Fi&amp;ltering</source>
<translation>Fi&amp;ltrado de IPs</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2008"/>
<source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
<translation>Programar o uso de lími&amp;tes alternativos de velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2023"/>
<source>From:</source>
<comment>From start time</comment>
<translation>De:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2050"/>
<source>To:</source>
<comment>To end time</comment>
<translation>A:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2255"/>
<source>Find peers on the DHT network</source>
<translation>Buscar pares na rede DHT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2303"/>
<source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
<translation>Permitir cifrado: conectarse cos pares independentemente da configuración.
Requirir cifrado: conectarse só cos pares con protocolo de cifrado.
Desactivar cifrado: conectarse só cos pares sen protocolo de cifrado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2309"/>
<source>Allow encryption</source>
<translation>Permitir cifrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2354"/>
<source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
<translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Máis información&lt;/a&gt;)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2382"/>
<source>&amp;Torrent Queueing</source>
<translation>&amp;Cola de torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2675"/>
<source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
<translation>Engadir &amp;automaticamente estes localizadores ás novas descargas:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2741"/>
<source>RSS Reader</source>
<translation>Lector RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2747"/>
<source>Enable fetching RSS feeds</source>
<translation>Activar a busca de fontes RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2756"/>
<source>Feeds refresh interval:</source>
<translation>Intervalo de actualización de fontes:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2773"/>
<source>Maximum number of articles per feed:</source>
<translation>Número máximo de artigos por fonte:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2579"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2780"/>
<source> min</source>
<extracomment>minutes</extracomment>
<translation>min.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2570"/>
<source>Seeding Limits</source>
<translation>Límites da sementeira</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2592"/>
<source>When seeding time reaches</source>
<translation>Cando o tempo de sementeira alcance</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2613"/>
<source>Pause torrent</source>
<translation>Deter o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2618"/>
<source>Remove torrent</source>
<translation>Retirar o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2623"/>
<source>Remove torrent and its files</source>
<translation>Eliminar o torrent e os ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2628"/>
<source>Enable super seeding for torrent</source>
<translation>Activar a supersementeira para o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2636"/>
<source>When ratio reaches</source>
<translation>Cando a taxa alcance</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2814"/>
<source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
<translation>Xestor de descargas automático de torrents por RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2820"/>
<source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
<translation>Activar a descarga automática dos torrents do RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2827"/>
<source>Edit auto downloading rules...</source>
<translation>Editar as regras da descarga automática...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2837"/>
<source>RSS Smart Episode Filter</source>
<translation>Filtro intelixente de episodios RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2843"/>
<source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
<translation>Descargar episodios con novas versións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2850"/>
<source>Filters:</source>
<translation>Filtros:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2911"/>
<source>Web User Interface (Remote control)</source>
<translation>Interface de usuario web (control remoto)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2925"/>
<source>IP address:</source>
<translation>Enderezo IP:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2932"/>
<source>IP address that the Web UI will bind to.
Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
&quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
<translation>Enderezo IP ao que se ligará a Web UI.
Especificar un enderezo IPv4 ou IPv6. Pode especificar «0.0.0.0»
para calquera dos enderezos IPv4, «::» para calquera enderezo
IPv6 ou «*» para ambos os IPv4 e IPv6.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3090"/>
<source>Ban client after consecutive failures:</source>
<translation>Prohibir clientes despois de fallos sucesivos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3110"/>
<source>Never</source>
<translation>Nunca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3120"/>
<source>ban for:</source>
<translation>prohibir durante:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3147"/>
<source>Session timeout:</source>
<translation>Tempo límite da sesión:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3154"/>
<source>Disabled</source>
<translation>Desactivado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3230"/>
<source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
<translation>Activar o indicador de seguranza para cookies (require HTTPS)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3248"/>
<source>Server domains:</source>
<translation>Dominios do servidor:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3255"/>
<source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
In order to defend against DNS rebinding attack,
you should put in domain names used by WebUI server.
Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
<translation>Lista branca para o filtrado dos valores das cabeceiras dos servidores HTTP.
Co fin de defenderse contra o ataque «DNS rebinding»,
deberia poñer nomes de dominios usados polo servidor WebUI.
Usar «;» para dividir entradas múltiples. Pode usar o comodín «*».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2973"/>
<source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
<translation>&amp;Usar HTTPS no canto de HTTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3061"/>
<source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
<translation>Omitir autenticación para clientes no servidor local</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3068"/>
<source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
<translation>Omitir a autenticación para clientes nas subredes con IP incluídas na lista branca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3081"/>
<source>IP subnet whitelist...</source>
<translation>Lista branca de subredes con IP...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3326"/>
<source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
<translation>Actualizar o no&amp;me do dominio dinámico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="454"/>
<source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
<translation>Minimizar o qBittorrent á area de notificacións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
<source>Interface</source>
<translation>Interface</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
<source>Language:</source>
<translation>Idioma:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="476"/>
<source>Tray icon style:</source>
<translation>Estilo da icona da bandexa:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="484"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="520"/>
<source>File association</source>
<translation>Asociación de ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="526"/>
<source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
<translation>Usar o qBittorrent para ficheiros .torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="533"/>
<source>Use qBittorrent for magnet links</source>
<translation>Usar o qBittorrent para ligazóns magnet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="543"/>
<source>Check for program updates</source>
<translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="553"/>
<source>Power Management</source>
<translation>Xestión de enerxía</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="596"/>
<source>Save path:</source>
<translation>Ruta onde gardar: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="613"/>
<source>Backup the log file after:</source>
<translation>Facer copia do ficheiro do rexistro despois de:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="653"/>
<source>Delete backup logs older than:</source>
<translation>Eliminar rexistros das copias de seguranza con máis de:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
<source>When adding a torrent</source>
<translation>Cando engada un torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="776"/>
<source>Bring torrent dialog to the front</source>
<translation>Traer ao primeiro plano o diálogo torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="860"/>
<source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
<translation>Eliminar tamén os ficheiros .torrent cando se cancele a adición</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="863"/>
<source>Also when addition is cancelled</source>
<translation>Tamén cando se cancele a adición</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="885"/>
<source>Warning! Data loss possible!</source>
<translation>Aviso! É posíbel que se perdan datos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="927"/>
<source>Saving Management</source>
<translation>Xestión de gardar no disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="935"/>
<source>Default Torrent Management Mode:</source>
<translation>Modo de xestión de torrents predeterminado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="952"/>
<source>Manual</source>
<translation>Manual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="957"/>
<source>Automatic</source>
<translation>Automático</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="980"/>
<source>When Torrent Category changed:</source>
<translation>Cando a categoría do torrent cambiou:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="990"/>
<source>Relocate torrent</source>
<translation>Mover o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="995"/>
<source>Switch torrent to Manual Mode</source>
<translation>Cambiar o torrent a modo manual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1018"/>
<source>When Default Save Path changed:</source>
<translation>Cando a ruta de gardado predeterminada cambiou:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1031"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1072"/>
<source>Relocate affected torrents</source>
<translation>Mover os torrents afectados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1036"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1077"/>
<source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
<translation>Cambiar os torrents afectados ao modo manual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1102"/>
<source>Use Subcategories</source>
<translation>Usar subcategorías</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1121"/>
<source>Default Save Path:</source>
<translation>Ruta de gardado predeterminada:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1141"/>
<source>Copy .torrent files to:</source>
<translation>Copiar os ficheiros torrent a:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="442"/>
<source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
<translation>Mostrar o &amp;qBittorrent na área de notificacións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="576"/>
<source>&amp;Log file</source>
<translation>&amp;Ficheiro do rexistro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="767"/>
<source>Display &amp;torrent content and some options</source>
<translation>Mostrar o contido do &amp;torrent e algunhas opcións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="848"/>
<source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
<translation>E&amp;liminar os ficheiros .torrent despois</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1154"/>
<source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
<translation>Copiar os ficheiros torrent das descargas rematadas a:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="903"/>
<source>Pre-allocate disk space for all files</source>
<translation>Pre-asignar espazo no disco a todos os ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
<source>Use custom UI Theme</source>
<translation>Usar tema personalizado para a interface</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
<source>UI Theme file:</source>
<translation>Ficheiro co tema da interface:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
<source>Use system icon theme</source>
<translation>Usar o tema das iconas do sistema</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
<source>Changing Interface settings requires application restart</source>
<translation>Cambiar os axustes da interface require reiniciar a aplicación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
<source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
<translation>Mostra unha pregunta de confirmación para eliminar un torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="349"/>
<source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
<translation>Previsualizar ficheiro, do contrario abrir o cartafol de destino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="318"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="354"/>
<source>Show torrent options</source>
<translation>Mostrar as opcións de torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="409"/>
<source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
<translation>Cando o qBittorrent se inicie, a xanela principal minimizarase</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="419"/>
<source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
<translation>Mostra unha pregunta de confirmación para saír se hai torrents activos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="451"/>
<source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
<translation>Ao minimizar, a xanela principal péchase e deberá abrirse de novo desde a icona da bandexa do sistema</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="464"/>
<source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
<translation>A icona da bandexa do sistema será visíbel incluso coa xanela principal pechada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="467"/>
<source>Close qBittorrent to notification area</source>
<extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
<translation>Pechar o qBittorrent á área de notificacións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="489"/>
<source>Monochrome (for dark theme)</source>
<translation>Monocromo (para tema escuro)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="494"/>
<source>Monochrome (for light theme)</source>
<translation>Monocromo (para tema claro)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="559"/>
<source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
<translation>Inhibir a suspensión do sistema cando se está descargando algún torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="566"/>
<source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
<translation>Inhibir a suspensión do sistema cando haxa torrents sementando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="610"/>
<source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
<translation>Crea un ficheiro de rexistro adicional cando o o anterior alcanza o tamaño especificado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="677"/>
<source>days</source>
<extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
<translation>días</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="682"/>
<source>months</source>
<extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
<translation>meses</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="687"/>
<source>years</source>
<extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
<translation>anos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="835"/>
<source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
<translation>O torrent engadirase á lista e descarga en estado detido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="838"/>
<source>Do not start the download automatically</source>
<extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
<translation>Non iniciar a descarga automaticamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="845"/>
<source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it</source>
<translation>Indica se se debe eliminar o ficheiro .torrent despois de engadilo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="900"/>
<source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
<translation>Asignar os tamaños completos dos ficheiros no disco antes de iniciar as descargas para minimizar así a fragmentación. Só útil para HDD.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="910"/>
<source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
<translation>Anexar a extensión !qB aos nomes dos ficheiros incompletos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="917"/>
<source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
<translation>Descargado un torrent, ofrecer engadir torrents de calquera ficheiro .torrent atopado dentro del.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="920"/>
<source>Enable recursive download dialog</source>
<translation>Activar o diálogo de descarga recursiva</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="947"/>
<source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
<translation>Automático: varias propiedades do torrent (p.e: a ruta de gardado) serán decididas pola categoría asociada.
Manual: varias propiedades do torrent (p.e: a ruta de gardado) deben asignarse manualmente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1059"/>
<source>When Category Save Path changed:</source>
<translation>Cando a ruta de gardado da categoría cambiou:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1109"/>
<source>Use Category paths in Manual Mode</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1112"/>
<source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1131"/>
<source>Use another path for incomplete torrents:</source>
<translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1166"/>
<source>Automatically add torrents from:</source>
<translation>Engadir automaticamente os torrents desde:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1277"/>
<source>Receiver</source>
<translation>Receptor</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1280"/>
<source>To:</source>
<comment>To receiver</comment>
<translation>A:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1287"/>
<source>SMTP server:</source>
<translation>Servidor SMTP:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1300"/>
<source>Sender</source>
<translation>Remitente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1303"/>
<source>From:</source>
<comment>From sender</comment>
<translation>De:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1312"/>
<source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
<translation>Este servidor require unha conexión segura (SSL)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1319"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3024"/>
<source>Authentication</source>
<translation>Autenticación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1331"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1769"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3032"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3384"/>
<source>Username:</source>
<translation>Nome do usuario:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1341"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1779"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3042"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3394"/>
<source>Password:</source>
<translation>Contrasinal:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1376"/>
<source>Show console window</source>
<translation>Mostrar a xanela da consola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1438"/>
<source>TCP and μTP</source>
<translation>TCP e μTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1471"/>
<source>Listening Port</source>
<translation>Porto de escoita</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1479"/>
<source>Port used for incoming connections:</source>
<translation>Porto usado para as conexións entrantes:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1486"/>
<source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
<translation>Estabelézao en 0 para que o seu sistema escolla un porto non utilizado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1499"/>
<source>Random</source>
<translation>Aleatorio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1521"/>
<source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
<translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1534"/>
<source>Connections Limits</source>
<translation>Límites da conexión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1550"/>
<source>Maximum number of connections per torrent:</source>
<translation>Número máximo de conexións por torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1560"/>
<source>Global maximum number of connections:</source>
<translation>Número máximo global de conexións:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1599"/>
<source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
<translation>Número máximo de slots de envío por torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1606"/>
<source>Global maximum number of upload slots:</source>
<translation>Número máximo global de slots de envío:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1642"/>
<source>Proxy Server</source>
<translation>Servidor proxy</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1650"/>
<source>Type:</source>
<translation>Tipo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1658"/>
<source>(None)</source>
<translation>(Ningún)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1663"/>
<source>SOCKS4</source>
<translation>SOCKS4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1668"/>
<source>SOCKS5</source>
<translation>SOCKS5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1673"/>
<source>HTTP</source>
<translation>HTTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1684"/>
<source>Host:</source>
<translation>Servidor:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1701"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2941"/>
<source>Port:</source>
<translation>Porto:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1729"/>
<source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
<translation>Doutro xeito, o servidor proxy usarase unicamente para conexións co localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1732"/>
<source>Use proxy for peer connections</source>
<translation>Usar o proxy para conexións cos pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1739"/>
<source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
<translation>As fontes RSS, os motores de busca, as actualizacións do software ou calquera outra cousa que non sexan as transferencias do torrent e as operacións relacionadas (como o intercambio de pares) usarán unha conexión directa.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1742"/>
<source>Use proxy only for torrents</source>
<translation>Usar o proxy só para torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1755"/>
<source>A&amp;uthentication</source>
<translation>A&amp;utenticación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1795"/>
<source>Info: The password is saved unencrypted</source>
<translation>Información: o contrasinal gárdase sen cifrar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1816"/>
<source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
<translation>Ruta do filtro (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1832"/>
<source>Reload the filter</source>
<translation>Recargar o filtro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1847"/>
<source>Manually banned IP addresses...</source>
<translation>Enderezos IP bloqueados manualmente...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1854"/>
<source>Apply to trackers</source>
<translation>Aplicar aos localizadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1912"/>
<source>Global Rate Limits</source>
<translation>Límites globais de velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1918"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1934"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1989"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2125"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2401"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2424"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2447"/>
<source></source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1921"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1937"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1992"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2128"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2488"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2501"/>
<source> KiB/s</source>
<translation> KiB/s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1966"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2154"/>
<source>Upload:</source>
<translation>Enviar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1973"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2161"/>
<source>Download:</source>
<translation>Descargar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1983"/>
<source>Alternative Rate Limits</source>
<translation>Límites alternativos de velocidade </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2020"/>
<source>Start time</source>
<translation>Hora de inicio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2047"/>
<source>End time</source>
<translation>Hora de remate</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2077"/>
<source>When:</source>
<translation>Cando:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2091"/>
<source>Every day</source>
<translation>Todos os días</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2096"/>
<source>Weekdays</source>
<translation>Entresemana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2101"/>
<source>Weekends</source>
<translation>Fins de semana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2171"/>
<source>Rate Limits Settings</source>
<translation>Axustes dos límites de velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2191"/>
<source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
<translation>Aplicar o límite de velocidade aos pares da LAN</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2184"/>
<source>Apply rate limit to transport overhead</source>
<translation>Aplicar os límites de velocidade ás sobrecargas do transporte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2177"/>
<source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
<translation>Aplicar o límite de velocidade ao protocolo uTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2249"/>
<source>Privacy</source>
<translation>Confidencialidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2258"/>
<source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
<translation>Activar o DHT (rede descentralizada) para encontrar máis pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2268"/>
<source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
<translation>Clientes de bittorrent compatíbeis co intercambio de pares (µTorrent, Vuze, ...)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2271"/>
<source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
<translation>Activar o intercambio de pares (PeX) para buscar máis pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2281"/>
<source>Look for peers on your local network</source>
<translation>Buscar pares na súa rede local</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2284"/>
<source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
<translation>Activar a busca de pares locais (LPD) para encontrar máis pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2296"/>
<source>Encryption mode:</source>
<translation>Modo cifrado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2314"/>
<source>Require encryption</source>
<translation>Precisa cifrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2319"/>
<source>Disable encryption</source>
<translation>Desactivar o cifrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2344"/>
<source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
<translation>Activar cando se use unha conexión proxy ou VPN</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2347"/>
<source>Enable anonymous mode</source>
<translation>Activar o modo anónimo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2394"/>
<source>Maximum active downloads:</source>
<translation>Descargas activas máximas:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2417"/>
<source>Maximum active uploads:</source>
<translation>Envíos activos máximos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2440"/>
<source>Maximum active torrents:</source>
<translation>Torrents activos máximos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2476"/>
<source>Do not count slow torrents in these limits</source>
<translation>Non ter en conta os torrents lentos nestes límites</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2514"/>
<source>Upload rate threshold:</source>
<translation>Límite da velocidade de envío:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2521"/>
<source>Download rate threshold:</source>
<translation>Límite da velocidade de descarga:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2541"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3130"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3157"/>
<source> sec</source>
<extracomment>seconds</extracomment>
<translation>s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2557"/>
<source>Torrent inactivity timer:</source>
<translation>Temporizador de inactividade do torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2599"/>
<source>then</source>
<translation>despois</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2963"/>
<source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
<translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2992"/>
<source>Certificate:</source>
<translation>Certificado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2985"/>
<source>Key:</source>
<translation>Chave:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3005"/>
<source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
<translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Información sobre certificados&lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3052"/>
<source>Change current password</source>
<translation>Cambiar o contrasinal actual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3185"/>
<source>Use alternative Web UI</source>
<translation>Usar a interface web alternativa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3197"/>
<source>Files location:</source>
<translation>Localización dos ficheiros:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3210"/>
<source>Security</source>
<translation>Seguranza</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3216"/>
<source>Enable clickjacking protection</source>
<translation>Activar a protección contra clics enganosos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3223"/>
<source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
<translation>Activar a protección contra falsificacións de peticións entre sitios web (CSRF).</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3237"/>
<source>Enable Host header validation</source>
<translation>Activar a validación da cabeceira do servidor</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3274"/>
<source>Add custom HTTP headers</source>
<translation>Engadir cabeceiras HTTP personalizadas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3286"/>
<source>Header: value pairs, one per line</source>
<translation>Cabeceira: pares de valores, un por liña</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3296"/>
<source>Enable reverse proxy support</source>
<translation>Activar a compatibilidade co proxy inverso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3307"/>
<source>Trusted proxies list:</source>
<translation>Lista de proxys de confiaza:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3314"/>
<source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
<translation>Especifique as IPs inversas do proxy para usar enderezos reencamiñados do cliente (X-Forwarded-For attribute), use «;» para dividir varias entradas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3338"/>
<source>Service:</source>
<translation>Servizo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3361"/>
<source>Register</source>
<translation>Rexistro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3370"/>
<source>Domain name:</source>
<translation>Nome do dominio:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="228"/>
<source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
<translation>Activando estas opcións, pode &lt;strong&gt;perder definitivamente&lt;/strong&gt; os seus ficheiros .torrent!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="235"/>
<source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
<translation>Se activa a segunda opción (&amp;ldquo;Tamén cando se cancele a edición&amp;rdquo;) o ficheiro .torrent &lt;strong&gt;eliminarase&lt;/strong&gt; incluso se vostede preme &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancelar&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; no diálogo &amp;ldquo;Engadir torrent&amp;rdquo;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/>
<source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
<translation>Seleccionar o tema da interface para qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="296"/>
<source>Choose Alternative UI files location</source>
<translation>Seleccione localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="394"/>
<source>Supported parameters (case sensitive):</source>
<translation>Parámetros aceptados (sensíbel ás maiúsc.)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/>
<source>%N: Torrent name</source>
<translation>%N: Nome do torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/>
<source>%L: Category</source>
<translation>%L: Categoría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/>
<source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
<translation>%F: Ruta ao contido (igual á ruta raíz pero para torrents de varios ficheiros)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/>
<source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
<translation>%R: Ruta raíz (ruta ao subcartafol do primeiro torrent)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/>
<source>%D: Save path</source>
<translation>%D: Ruta onde gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="401"/>
<source>%C: Number of files</source>
<translation>%C: Número de ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="402"/>
<source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
<translation>%Z: Tamaño do torrent (bytes)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/>
<source>%T: Current tracker</source>
<translation>%T: Localizador actual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="407"/>
<source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
<translation>Consello: escriba o parámetro entre comiñas para evitar que o texto se corte nos espazos en branco (p.e: &quot;%N&quot;)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="474"/>
<source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
<translation>Un torrent considerarase lento se a descarga e o envío se manteñen por debaixo dos valores do «Temporizador de inactividade do torrent» en segundos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="483"/>
<source>Certificate</source>
<translation>Certificado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="484"/>
<source>Select certificate</source>
<translation>Seleccionar certificado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="486"/>
<source>Private key</source>
<translation>Chave privada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="487"/>
<source>Select private key</source>
<translation>Seleccionar a chave privada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1663"/>
<source>Select folder to monitor</source>
<translation>Seleccionar o cartafol a monitorizar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1686"/>
<source>Adding entry failed</source>
<translation>Produciuse un fallo engadindo a entrada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1775"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1801"/>
<source>Invalid path</source>
<translation>Ruta non válida</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1879"/>
<source>Location Error</source>
<translation>Erro de localización</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1879"/>
<source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
<translation>A localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario non pode quedar baleira.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="551"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="554"/>
<source>Choose export directory</source>
<translation>Seleccionar un cartafol de exportación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="230"/>
<source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
<translation>Cando estas opcións están activadas, o qBittorent &lt;strong&gt;elimina&lt;/strong&gt; os ficheiros .torrent despois de seren engadidos correctamente (primeira opción) ou non (segunda opción) á cola de descargas. Isto aplicarase &lt;strong&gt;non só&lt;/strong&gt; aos ficheiros abertos desde o menú &amp;ldquo;Engadir torrent&amp;rdquo; senón tamén a aqueles abertos vía &lt;strong&gt;asociación co tipo de ficheiro&lt;/strong&gt; </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="260"/>
<source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)</source>
<translation>Ficheiro co tema da interface do qBittorrent (*.qbtheme config.json)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/>
<source>%G: Tags (separated by comma)</source>
<translation>%G: Etiquetas (separadas por coma)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/>
<source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
<translation>%I: Info hash v1 (ou &apos;-&apos; se non está dispoñíbel)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="405"/>
<source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
<translation>%I: Info hash v2 (ou &apos;-&apos; se non está dispoñíbel)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="406"/>
<source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
<translation>% K: ID do torrent (hash de información sha-1 para torrent v1 ou hash de información sha-256 truncado para v2 / torrent híbrido)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="548"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="561"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="564"/>
<source>Choose a save directory</source>
<translation>Seleccionar un cartafol onde gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="557"/>
<source>Choose an IP filter file</source>
<translation>Seleccionar un ficheiro cos filtros de ip</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="558"/>
<source>All supported filters</source>
<translation>Todos os ficheiros compatíbeis</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1843"/>
<source>Parsing error</source>
<translation>Erro de análise</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1843"/>
<source>Failed to parse the provided IP filter</source>
<translation>Produciuse un fallo ao analizar o filtro Ip indicado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1845"/>
<source>Successfully refreshed</source>
<translation>Actualizado correctamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1845"/>
<source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
<comment>%1 is a number</comment>
<translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %1 regras.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1808"/>
<source>Invalid key</source>
<translation>Chave incorrecta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1808"/>
<source>This is not a valid SSL key.</source>
<translation>Esta non é unha chave SSL correcta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1782"/>
<source>Invalid certificate</source>
<translation>Certificado incorrecto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="192"/>
<source>Preferences</source>
<translation>Preferencias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1782"/>
<source>This is not a valid SSL certificate.</source>
<translation>Este non é un certificado SSL correcto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1854"/>
<source>Time Error</source>
<translation>Erro de hora</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1854"/>
<source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
<translation>A hora de inicio e de remate teñen que ser distintas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1864"/>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1869"/>
<source>Length Error</source>
<translation>Erro de lonxitude</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1864"/>
<source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
<translation>O nome de usuario da interface web debe ter polo menos 3 caracteres.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1869"/>
<source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
<translation>O contrasinal da interface web debe ter polo menos 6 caracteres.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PeerInfo</name>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="254"/>
<source>Interested (local) and choked (peer)</source>
<translation>interesado (local) e rexeitado (par)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="259"/>
<source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
<translation>interesado (local) e aceptado (par)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="268"/>
<source>Interested (peer) and choked (local)</source>
<translation>interesado (par) e rexeitado (local)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="273"/>
<source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
<translation>Interesado (par) e aceptado (local)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="279"/>
<source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
<translation>Non interesado (local) e aceptado (par)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="283"/>
<source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
<translation>Non interesado (par) e aceptado (local)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="287"/>
<source>Optimistic unchoke</source>
<translation>Aceptado optimista</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="291"/>
<source>Peer snubbed</source>
<translation>Par desbotado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="295"/>
<source>Incoming connection</source>
<translation>Conexión entrante</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="299"/>
<source>Peer from DHT</source>
<translation>Par de DHT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="303"/>
<source>Peer from PEX</source>
<translation>Par de PEX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="307"/>
<source>Peer from LSD</source>
<translation>Par de LSD</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="311"/>
<source>Encrypted traffic</source>
<translation>Tráfico cifrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="315"/>
<source>Encrypted handshake</source>
<translation>Handshake cifrado</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PeerListWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="97"/>
<source>Country/Region</source>
<translation>País/Rexión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="98"/>
<source>IP</source>
<translation>IP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="99"/>
<source>Port</source>
<translation>Porto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="100"/>
<source>Flags</source>
<translation>Marcas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="101"/>
<source>Connection</source>
<translation>Conexión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="102"/>
<source>Client</source>
<comment>i.e.: Client application</comment>
<translation>Cliente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="103"/>
<source>Progress</source>
<comment>i.e: % downloaded</comment>
<translation>Progreso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="104"/>
<source>Down Speed</source>
<comment>i.e: Download speed</comment>
<translation>Vel. de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/>
<source>Up Speed</source>
<comment>i.e: Upload speed</comment>
<translation>V. de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
<source>Downloaded</source>
<comment>i.e: total data downloaded</comment>
<translation>Descargado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
<source>Uploaded</source>
<comment>i.e: total data uploaded</comment>
<translation>Enviado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="108"/>
<source>Relevance</source>
<comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
<translation>Relevancia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="109"/>
<source>Files</source>
<comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
<translation>Ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="184"/>
<source>Column visibility</source>
<translation>Visibilidade da columna</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="210"/>
<source>Resize columns</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="219"/>
<source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="271"/>
<source>Add peers...</source>
<translation>Engadir pares...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="280"/>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
<source>Adding peers</source>
<translation>Engadindo pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="280"/>
<source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
<translation>Non foi posíbel engadir algúns pares. Mira o rexistro para obter máis información.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
<source>Peers are added to this torrent.</source>
<translation>Os pares son engadidos a este torrent.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="287"/>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="330"/>
<source>Ban peer permanently</source>
<translation>Bloquear este par pemanentemente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="298"/>
<source>Cannot add peers to a private torrent</source>
<translation>Non é posíbel engadir pares a un torrent privado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="300"/>
<source>Cannot add peers when the torrent is checking</source>
<translation>Non é posíbel engadir pares cando o torrent está en comprobación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="302"/>
<source>Cannot add peers when the torrent is queued</source>
<translation>Non é posíbel engadir pares cando o torrent está na cola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="306"/>
<source>No peer was selected</source>
<translation>Non se seleccionou ningún par</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="331"/>
<source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
<translation>Confirma o bloqueo permantemente dos pares seleccionados?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="337"/>
<source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
<translation>O par «%1» está expulsado manualmente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
<source>Copy IP:port</source>
<translation>Copiar IP:porto</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PeersAdditionDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
<source>Add Peers</source>
<translation>Engadir pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
<source>List of peers to add (one IP per line):</source>
<translation>Lista de pares a engadir (unha IP por liña):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
<source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
<translation>Formato: IPv4:porto / [IPv6]:porto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
<source>No peer entered</source>
<translation>Non se introduciu ningún par</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
<source>Please type at least one peer.</source>
<translation>Escriba polo menos un par.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
<source>Invalid peer</source>
<translation>Par incorrecto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
<source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
<translation>O par %1 non é válido.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PieceAvailabilityBar</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="173"/>
<source>Unavailable pieces</source>
<translation>Anacos non dispoñíbeis</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="174"/>
<source>Available pieces</source>
<translation>Anacos dispoñíbeis</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PiecesBar</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="271"/>
<source>Files in this piece:</source>
<translation>Ficheiros neste anaco:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="276"/>
<source>File in this piece</source>
<translation>Ficheiro neste anaco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="278"/>
<source>File in these pieces</source>
<translation>Ficheiro nestes anacos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="295"/>
<source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
<translation>Agarde a que estean dispoñíbeis os metadatos para ter información máis detallada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="297"/>
<source>Hold Shift key for detailed information</source>
<translation>Manter premida a tecla Maiús. para obter máis información</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PluginSelectDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
<source>Search plugins</source>
<translation>Engadidos de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
<source>Installed search plugins:</source>
<translation>Engadidos de busca instalados:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
<source>Version</source>
<translation>Versión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
<source>Url</source>
<translation>Url</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Activado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
<source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
<translation>Aviso: asegúrese de cumprir as leis sobre dereitos de autor do seu país cando descargue torrents con calquera destes motores de busca.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
<source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
<translation>Pode obter novos engadidos con motores de busca aquí: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
<source>Install a new one</source>
<translation>Instalar un novo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
<source>Check for updates</source>
<translation>Buscar actualizacións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
<source>Close</source>
<translation>Pechar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
<source>Uninstall</source>
<translation>Desinstalar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="167"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="238"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="303"/>
<source>Yes</source>
<translation>Si</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="172"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="217"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="243"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="308"/>
<source>No</source>
<translation>Non</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
<source>Uninstall warning</source>
<translation>Aviso de desinstalación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
<source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
Those plugins were disabled.</source>
<translation>Algúns engadidos non se poden desinstalar porque están incluídos no qBittorrent.
Unicamente pode desinstalar os que vostede engada.
Desactiváronse estes engadidos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
<source>Uninstall success</source>
<translation>A desinstalación foi correcta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
<source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
<translation>Desistaláronse correctamente todos os engadidos seleccionados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="454"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="469"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="501"/>
<source>Search plugin update</source>
<translation>Actualización do engadido de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
<source>Plugins installed or updated: %1</source>
<translation>Engadidos instalados ou actualizados: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="368"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="376"/>
<source>New search engine plugin URL</source>
<translation>URL novo do engadido co motor de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="377"/>
<source>URL:</source>
<translation>URL:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
<source>Invalid link</source>
<translation>Ligazón incorrecta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
<source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
<translation>Esta ligazón non semella apuntar a un engadido con motor de busca.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="391"/>
<source>Select search plugins</source>
<translation>Seleccionar os engadidos de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="392"/>
<source>qBittorrent search plugin</source>
<translation>Engadido de busca do qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="454"/>
<source>All your plugins are already up to date.</source>
<translation>Xa están actualizados todos os engadidos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="469"/>
<source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
<translation>Sentímolo pero non foi posíbel buscar actualizaións do engadido. %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="483"/>
<source>Search plugin install</source>
<translation>Instalación de engadidos de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="484"/>
<source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
<translation>Non foi posíbel instalar «%1» engadido co motor de busca «%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="502"/>
<source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
<translation>Non foi posíbel actualizar «%1» engadido co motor de busca. «%2»</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PluginSourceDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
<source>Plugin source</source>
<translation>Fonte do engadido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
<source>Search plugin source:</source>
<translation>Fonte do engadido de busca:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
<source>Local file</source>
<translation>Ficheiro local</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
<source>Web link</source>
<translation>Ligazón web</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PortForwarderImpl</name>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="104"/>
<source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
<translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [ACTIVADO]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="114"/>
<source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
<translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [DESACTIVADO]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PowerManagement</name>
<message>
<location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
<source>qBittorrent is active</source>
<translation>O qBittorrent está activo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewSelectDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="65"/>
<source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
<translation>Os seguintes ficheiros do torrent «%1» admiten a vista previa, seleccione un deles:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="68"/>
<source>Preview</source>
<translation>Previsualizar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="76"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="77"/>
<source>Size</source>
<translation>Tamaño</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="78"/>
<source>Progress</source>
<translation>Progreso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="142"/>
<source>Preview impossible</source>
<translation>A previsualización non é posíbel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="143"/>
<source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
<translation>Sentímolo, non é posíbel previsualizar este ficheiro: «%1».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="159"/>
<source>Resize columns</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="167"/>
<source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
<source>Preview selection</source>
<translation>Previsualizar selección</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Private::FileLineEdit</name>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="325"/>
<source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
<translation>«%1» non existe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="327"/>
<source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
<translation>«%1» non apunta cara a un cartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="329"/>
<source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
<translation>«%1» non apunta cara a un ficheiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="331"/>
<source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
<translation>Non ten permisos de lectura para «%1»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="333"/>
<source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
<translation>Non ten permisos de escritura para «%1»</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PropListDelegate</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
<source>Normal</source>
<comment>Normal (priority)</comment>
<translation>Normal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
<source>Do not download</source>
<comment>Do not download (priority)</comment>
<translation>Non descargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
<source>High</source>
<comment>High (priority)</comment>
<translation>Alta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="90"/>
<source>Maximum</source>
<comment>Maximum (priority)</comment>
<translation>Máxima</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PropTabBar</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
<source>General</source>
<translation>Xeral</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
<source>Trackers</source>
<translation>Localizadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
<source>Peers</source>
<translation>Pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
<source>HTTP Sources</source>
<translation>Fontes HTTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
<source>Content</source>
<translation>Contido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
<source>Speed</source>
<translation>Velocidade</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PropertiesWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
<source>Downloaded:</source>
<translation>Descargado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
<source>Availability:</source>
<translation>Dispoñíbel:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
<source>Progress:</source>
<translation>Progreso:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
<source>Transfer</source>
<translation>Transferencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
<source>Time Active:</source>
<extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
<translation>Tempo en activo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
<source>ETA:</source>
<translation>Tempo restante:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
<source>Uploaded:</source>
<translation>Enviado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
<source>Seeds:</source>
<translation>Sementes:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
<source>Download Speed:</source>
<translation>Velocidade de descarga:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
<source>Upload Speed:</source>
<translation>Velocidade de envío:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
<source>Peers:</source>
<translation>Pares:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
<source>Download Limit:</source>
<translation>Límite da descarga:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
<source>Upload Limit:</source>
<translation>Límite do envío:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
<source>Wasted:</source>
<translation>Desbotado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
<source>Connections:</source>
<translation>Conexións:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
<source>Information</source>
<translation>Información</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
<source>Info Hash v1:</source>
<translation>Info Hash v1:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
<source>Info Hash v2:</source>
<translation>Info Hash v2:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
<source>Comment:</source>
<translation>Comentario:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
<source>Select All</source>
<translation>Seleccionar todo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
<source>Select None</source>
<translation>Non seleccionar nada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="679"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="683"/>
<source>High</source>
<translation>Alta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
<source>Share Ratio:</source>
<translation>Taxa de compartición:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
<source>Reannounce In:</source>
<translation>Anunciar de novo en:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
<source>Last Seen Complete:</source>
<translation>Visto completo por última vez:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
<source>Total Size:</source>
<translation>Tamaño total:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
<source>Pieces:</source>
<translation>Anacos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
<source>Created By:</source>
<translation>Creado por:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
<source>Added On:</source>
<translation>Engadido o:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
<source>Completed On:</source>
<translation>Completado o:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
<source>Created On:</source>
<translation>Creado o:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
<source>Save Path:</source>
<translation>Ruta:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="687"/>
<source>Maximum</source>
<translation>Máxima</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="675"/>
<source>Do not download</source>
<translation>Non descargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="492"/>
<source>Never</source>
<translation>Nunca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="500"/>
<source>%1 x %2 (have %3)</source>
<comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
<translation>%1 x %2 (ten %3)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="442"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/>
<source>%1 (%2 this session)</source>
<translation>%1 (%2 nesta sesión)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="184"/>
<source>Column visibility</source>
<translation type="unfinished">Visibilidade da columna</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="207"/>
<source>Resize columns</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="216"/>
<source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="362"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="363"/>
<source>N/A</source>
<translation>N/D</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="454"/>
<source>%1 (seeded for %2)</source>
<comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
<translation>%1 (sementou durante %2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="461"/>
<source>%1 (%2 max)</source>
<comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
<translation>%1 (%2 máx.)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="474"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="478"/>
<source>%1 (%2 total)</source>
<comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
<translation>%1 (%2 total)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="484"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="489"/>
<source>%1 (%2 avg.)</source>
<comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
<translation>%1 (%2 de media)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="649"/>
<source>Open</source>
<translation>Abrir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="651"/>
<source>Open Containing Folder</source>
<translation>Abrir o cartafol que o contén</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="653"/>
<source>Rename...</source>
<translation>Cambiar o nome...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="673"/>
<source>Priority</source>
<translation>Prioridade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="692"/>
<source>By shown file order</source>
<translation>Por orde de ficheiro mostrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="751"/>
<source>New Web seed</source>
<translation>Nova semente web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="755"/>
<source>Remove Web seed</source>
<translation>Retirar semente web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="758"/>
<source>Copy Web seed URL</source>
<translation>Copiar URL da semente web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="760"/>
<source>Edit Web seed URL</source>
<translation>Editar URL da semente web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="96"/>
<source>Filter files...</source>
<translation>Ficheiros dos filtros...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="803"/>
<source>Speed graphs are disabled</source>
<translation>Os gráficos de velocidade están desactivados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="803"/>
<source>You can enable it in Advanced Options</source>
<translation>Pode activalo nas opcións avanzadas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="816"/>
<source>New URL seed</source>
<comment>New HTTP source</comment>
<translation>Nova semente desde unha url</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="817"/>
<source>New URL seed:</source>
<translation>Nova semente desde unha url:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="824"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="878"/>
<source>This URL seed is already in the list.</source>
<translation>Esta semente desde unha url xa está na lista.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="870"/>
<source>Web seed editing</source>
<translation>Edición da semente web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="871"/>
<source>Web seed URL:</source>
<translation>URL da semente web:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="154"/>
<source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
<comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
<translation>%1 é un parámetro descoñecido para a liña de ordes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="166"/>
<location filename="../app/main.cpp" line="177"/>
<source>%1 must be the single command line parameter.</source>
<translation>%1 debe ser o parámetro único para a liña de ordes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="213"/>
<source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
<translation>Non pode usar %1: qBittorrent xa está en execución por este usuario.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
<source>Usage:</source>
<translation>Utilización:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
<source>Options:</source>
<translation>Opcións:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
<source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
<comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
<translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
<source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
<comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
<translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/>
<source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
<translation>Agardábase un número enteiro na variábel de contorno «%1» pero obtívose o «%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
<source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
<comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
<translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
<source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
<translation>Agardábase %1 na variábel de contorno «%2» pero obtívose «%3»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
<source>port</source>
<translation>porto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="425"/>
<source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
<translation>%1 debe especificar un porto válido (1 a 65535).</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
<source>Display program version and exit</source>
<translation>Mostrar a versión do programa e saír</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
<source>Display this help message and exit</source>
<translation>Mostrar esta axuda e saír</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
<source>Change the Web UI port</source>
<translation>Cambiar o porto da interface web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
<source>Disable splash screen</source>
<translation>Desactivar a pantalla de inicio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
<source>Run in daemon-mode (background)</source>
<translation>Executar no modo daemon (en segundo plano)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
<source>dir</source>
<extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
<translation>cart.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
<source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
<translation>Gardar os ficheiros de configuración en &lt;dir&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
<source>name</source>
<translation>nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
<source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
<translation>Gardar os ficheiros de configuración en cartafoles qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
<source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
<translation>Acceder aos ficheiros co resumo rápido de libtorrent e facer rutas de ficheiros relativas ao cartafol do perfil</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
<source>files or URLs</source>
<translation>ficheiros ou URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
<source>Download the torrents passed by the user</source>
<translation>Descargar os torrents pasados polo usuario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/>
<source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
<translation>Especificar se o diálogo de «Engadir novo torrent» se abre ao engadir un torrent.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
<source>Options when adding new torrents:</source>
<translation>Opcións cando se engaden torrents novos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
<source>path</source>
<translation>ruta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
<source>Torrent save path</source>
<translation>Ruta onde gardar os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
<source>Add torrents as started or paused</source>
<translation>Engadir torrents como iniciados ou detidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
<source>Skip hash check</source>
<translation>Saltar a comprobación hash</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
<source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
<translation>Asignar torrents a unha categoría. Se a categoría non existe, crearase.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
<source>Download files in sequential order</source>
<translation>Descargar ficheiros en orde secuencial</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
<source>Download first and last pieces first</source>
<translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
<source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
<translation>Os valores pódense subministrar vía variábeis do contorno. Para a opción chamada «nome do parámetro», o nome da variábel de contorno é «QBT_PARAMETER_NAME» (en maiúsculas, o «-» substitúese por «_»). Para pasar os valores das marcas, estabeleza a variábel a «1» ou «TRUE». Por exemplo, para desactivar a pantalla de presentación:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/>
<source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
<translation>Os parámetros da liña de ordes teñen prioridade sobre a variabeis de contorno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="400"/>
<source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
<translation>Executar o aplicativo coa opción -h para saber os parámetros da liña de ordes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="402"/>
<source>Bad command line</source>
<translation>Liña de ordes incorrecta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="408"/>
<source>Bad command line: </source>
<translation>Liña de ordes incorrecta:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="421"/>
<source>Legal Notice</source>
<translation>Aviso legal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="422"/>
<source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
<translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando executa un torrent, os seus datos están dispoñíbeis para que outros os reciban. Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="423"/>
<source>No further notices will be issued.</source>
<translation>Non se emitirán máis avisos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="436"/>
<source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
No further notices will be issued.</source>
<translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando descarga un torrent os seus datos son visíbeis para outros . Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.
Non se mostrarán máis avisos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="424"/>
<source>Press %1 key to accept and continue...</source>
<translation>Prema a tecla %1 para aceptar e continuar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="437"/>
<source>Legal notice</source>
<translation>Aviso legal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="438"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="439"/>
<source>I Agree</source>
<translation>Acepto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="167"/>
<source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
<translation>Detectouse unha saída anormal do programa. Usando o ficheiro de recuperación para restabelecer os axustes: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="243"/>
<source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
<translation>Produciuse un erro de acceso cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="246"/>
<source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
<translation>Produciuse un erro de formato cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="249"/>
<source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
<translation>Produciuse un erro descoñecido cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/upgrade.cpp" line="56"/>
<source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
<translation>Produciuse un fallo migrando as preferencias: WebUI htttps, ficheiro: «%1»,
erro: «%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/upgrade.cpp" line="71"/>
<source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
<translation>Preferencias migradas: WebUI https, os datos exportáronse ao ficheiro: «%1»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/upgrade.cpp" line="163"/>
<location filename="../app/upgrade.cpp" line="194"/>
<location filename="../app/upgrade.cpp" line="225"/>
<location filename="../app/upgrade.cpp" line="363"/>
<source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key: &quot;%1&quot;. Invalid value: &quot;%2&quot;.</source>
<translation>Encontrouse un valor incorrecto no ficheiro de comprobación, volvendo ao predeterminado. Clave: «%1». Valor incorrecto: «%2».</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RSS::AutoDownloader</name>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="74"/>
<location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="82"/>
<source>Invalid data format.</source>
<translation>O formato dos datos non é válido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="112"/>
<source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.</source>
<translation>Os datos do cartafol do descargador automático de RSS non están dispoñíbeis.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="118"/>
<source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
<translation>Non foi posíbel gardar os datos do descargador automátido de RSS en %1. Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="279"/>
<source>Invalid data format</source>
<translation>O formato dos datos non é válido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="423"/>
<source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
<translation>Non foi posíbel ler as regras do descargador automátido de RSS en %1. Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="437"/>
<source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
<translation>Non foi posíbel cargar as regras do descargador automático de RSS. Razón: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RSS::Feed</name>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="219"/>
<source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
<translation>Produciuse un fallo descargando a fonte RSS en: %1. Razón: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="255"/>
<source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
<translation>Actualizouse a fonte RSS de «%1». Engadidos %2 artigos novos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="252"/>
<source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
<translation>Produciuse un fallo analizando a fonte RSS de «%1». Razón: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="209"/>
<source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
<translation>Descargouse correctamente a fonte RSS en «%1». Iniciando a análise.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="279"/>
<source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
<translation>Non foi posíbel ler os datos da sesión RSS de %1. Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="291"/>
<source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
<translation>Non foi posíbel analizar os datos da sesión RSS: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="298"/>
<source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
<translation>Non foi posíbel cargar os datos da sesión RSS. O formato dos datos non é válido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="309"/>
<source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
<translation>Non foi posíbel cargar o artigo RSS «%1#%2». O formato dos datos non é válido.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RSS::Private::Parser</name>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="602"/>
<source>Invalid RSS feed.</source>
<translation>Fonte RSS incorrecta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="596"/>
<source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
<translation>%1 (liña: %2, columna: %3, compensación: %4).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RSS::Session</name>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="74"/>
<source>Couldn&apos;t save RSS Session configuration in %1. Error: %2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="83"/>
<source>Couldn&apos;t save RSS Session data in %1. Error: %2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="154"/>
<source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
<translation>Xa existe unha fonte RSS con esa URL: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="172"/>
<source>Cannot move root folder.</source>
<translation>Non é posíbel mover o cartafol raíz.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="176"/>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="210"/>
<source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
<translation>O elemento non existe: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="206"/>
<source>Cannot delete root folder.</source>
<translation>Non é posíbel eliminar o cartafol raíz.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="292"/>
<source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. URL is required.</source>
<translation>Non foi posíbel cargar a fonte RSS «%1». Precísase un URL.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="303"/>
<source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. UID is invalid.</source>
<translation>Non foi posíbel cargar a fonte RSS «%1». O UID é incorrecto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="310"/>
<source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source>
<translation>&#xa0;
UID da fonte RSS duplicado: %1. A configuración parece estar corrompida.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="331"/>
<source>Couldn&apos;t load RSS Item &apos;%1&apos;. Invalid data format.</source>
<translation>Non foi posíbel cargar o elemento do RSS «%1». O formato dos datos non é válido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="380"/>
<source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
<translation>Ruta incorrecta ao elemento do RSS: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="383"/>
<source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
<translation>Xa existe un elemento RSS con esa ruta: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="388"/>
<source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
<translation>O cartafol pai non existe: %1.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RSSWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
<source>Search</source>
<translation>Buscar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
<source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
<translation>A busca de fontes RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
<source>New subscription</source>
<translation>Subscrición nova</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
<source>Mark items read</source>
<translation>Marcar como lidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
<source>Refresh RSS streams</source>
<translation>Actualizar os fluxos RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
<source>Update all</source>
<translation>Actualizar todos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
<source>RSS Downloader...</source>
<translation>Xestor de descargas RSS...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
<source>Torrents: (double-click to download)</source>
<translation>Torrents: (dobre clic para descargar)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
<source>Delete</source>
<translation>Eliminar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
<source>Rename...</source>
<translation>Cambiar o nome...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
<source>Rename</source>
<translation>Cambiar o nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
<source>Update</source>
<translation>Actualizar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
<source>New subscription...</source>
<translation>Subscrición nova...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
<source>Update all feeds</source>
<translation>Actualizar todas as fontes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
<source>Download torrent</source>
<translation>Descargar o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
<source>Open news URL</source>
<translation>Abrir a URL das novas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
<source>Copy feed URL</source>
<translation>Copiar a URL da fonte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
<source>New folder...</source>
<translation>Cartafol novo...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
<source>Please choose a folder name</source>
<translation>Seleccione un nome de cartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
<source>Folder name:</source>
<translation>Nome do cartafol:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
<source>New folder</source>
<translation>Cartafol novo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
<source>Please type a RSS feed URL</source>
<translation>Escriba unha URL de fonte RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
<source>Feed URL:</source>
<translation>URL da fonte:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
<source>Deletion confirmation</source>
<translation>Confirmación da eliminación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
<source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
<translation>Confirma a eliminación das fontes RSS seleccionadas?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
<source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
<translation>Escolla un nome novo para esta fonte RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
<source>New feed name:</source>
<translation>Nome novo da fonte:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
<source>Rename failed</source>
<translation>O cambio de nome fallou</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
<source>Date: </source>
<translation>Data: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
<source>Author: </source>
<translation>Autor: </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchController</name>
<message>
<location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="98"/>
<source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
<translation>Debe instalar Python para usar o motor de buscas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="123"/>
<source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
<translation>Non é posíbel crear máis de %1 buscas simultáneas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="203"/>
<location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="209"/>
<source>Offset is out of range</source>
<translation>A compensación está fóra dos límites</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="286"/>
<source>All plugins are already up to date.</source>
<translation>Xa están actualizados todos os engadidos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="290"/>
<source>Updating %1 plugins</source>
<translation>Actualizando %1 engadidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="295"/>
<source>Updating plugin %1</source>
<translation>Actualizando o engadido %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="302"/>
<source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
<translation>Produciuse un fallo na busca de actualizacións dos engadidos: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchJobWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Formato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="22"/>
<source>Results(xxx)</source>
<translation>Resultados(xxx)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="45"/>
<source>Search in:</source>
<translation>Buscar en:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="55"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Algúns motores de busca procuran na descrición dos torrents e tamén nos nomes. Este modo controla se eses resultados se mostrarán na lista inferior.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;En todas partes&lt;/span&gt;desactiva os filtros e mostra a totalidade dos resultados dos motores de busca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Só nos nomes dos torrents&lt;/span&gt; mostra unicamente os torrents cos nomes que coinciden coa petición.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="84"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Estabelecer o número mínimo e máximo permitidos de sementadores&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="87"/>
<source>Seeds:</source>
<translation>Sementes:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="94"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número mínimo de sementes&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="116"/>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="204"/>
<source>to</source>
<translation>a</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="123"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número máximo de sementes&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="126"/>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="216"/>
<source></source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="167"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Estabelecer o tamaño máximo e mínimo permitidos para un torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="170"/>
<source>Size:</source>
<translation>Tamaño:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="179"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamaño mínimo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="213"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamaño máximo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="78"/>
<source>Name</source>
<comment>i.e: file name</comment>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="79"/>
<source>Size</source>
<comment>i.e: file size</comment>
<translation>Tamaño</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="80"/>
<source>Seeders</source>
<comment>i.e: Number of full sources</comment>
<translation>Sementadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="81"/>
<source>Leechers</source>
<comment>i.e: Number of partial sources</comment>
<translation>Pares incompletos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="82"/>
<source>Search engine</source>
<translation>Motor de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="135"/>
<source>Filter search results...</source>
<translation>Filtrar resultados da busca...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="311"/>
<source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
<comment>i.e: Search results</comment>
<translation>Resultados (mostrando &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; de &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="362"/>
<source>Torrent names only</source>
<translation>Só nos nomes dos torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="363"/>
<source>Everywhere</source>
<translation>En todo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="386"/>
<source>Use regular expressions</source>
<translation>Usar expresións regulares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="400"/>
<source>Open download window</source>
<translation>Abrir a xanela de descargas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="402"/>
<source>Download</source>
<translation>Descargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="405"/>
<source>Open description page</source>
<translation>Abrir a páxina da descrición</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="409"/>
<source>Copy</source>
<translation>Copiar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="411"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="413"/>
<source>Download link</source>
<translation>Descargar ligazón</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="415"/>
<source>Description page URL</source>
<translation>URL da descrición</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="426"/>
<source>Searching...</source>
<translation>Buscando...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="428"/>
<source>Search has finished</source>
<translation>A busca rematou</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="430"/>
<source>Search aborted</source>
<translation>Busca cancelada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="432"/>
<source>An error occurred during search...</source>
<translation>Produciuse un erro durante a busca...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="434"/>
<source>Search returned no results</source>
<translation>A busca non obtivo resultados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="471"/>
<source>Column visibility</source>
<translation>Visibilidade da columna</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="494"/>
<source>Resize columns</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="503"/>
<source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchPluginManager</name>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="224"/>
<source>Unknown search engine plugin file format.</source>
<translation>Formato descoñecido do ficheiro co engadido do motor de busca.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="235"/>
<source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
<translation>O engadido xa está na versión %1, a cal é máis recente que %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="236"/>
<source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
<translation>Xa está instalada unha versión máis recente do engadido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="260"/>
<source>Plugin %1 is not supported.</source>
<translation>Engadido: %1 non é compatíbel.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="268"/>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="272"/>
<source>Plugin is not supported.</source>
<translation>O engadido non é compatíbel.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="280"/>
<source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
<translation>O engadido %1 actualizouse correctamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
<source>All categories</source>
<translation>Todas as categorías</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
<source>Movies</source>
<translation>Películas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
<source>TV shows</source>
<translation>Programas de TV</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
<source>Music</source>
<translation>Música</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
<source>Games</source>
<translation>Xogos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="351"/>
<source>Anime</source>
<translation>Anime</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="352"/>
<source>Software</source>
<translation>Software</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="353"/>
<source>Pictures</source>
<translation>Imaxes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="354"/>
<source>Books</source>
<translation>Libros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="386"/>
<source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
<translation>O servidor de actualizacións non está dispoñíbel temporalmente. %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="407"/>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="409"/>
<source>Failed to download the plugin file. %1</source>
<translation>Produciuse un fallo ao descargar o ficheiro do engadido. %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="539"/>
<source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
<translation>O engadido «%1» non está actualizado, actualizando á versión %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="546"/>
<source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
<translation>A información recibida sobre a actualización é incorrecta para %1 dos %2 engadidos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="585"/>
<source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
<translation>O engadido de busca «%1» contén unha cadea incorrecta da versión («%2»)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
<location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="295"/>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="318"/>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="384"/>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="392"/>
<source>Search</source>
<translation>Buscar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
<source>There aren&apos;t any search plugins installed.
Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
<translation>Non hai engadidos de busca instalados.
Prema no botón «Engadidos de busca...» na parte inferior dereita da xanela para instalar algún.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
<source>Search plugins...</source>
<translation>Engadidos de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="99"/>
<source>A phrase to search for.</source>
<translation>Unha frase que buscar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
<source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
<translation>Os espazos nos termos de busca poden protexerse con comiñas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
<source>Example:</source>
<comment>Search phrase example</comment>
<translation>Exemplo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="104"/>
<source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
<comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
<translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: buscar &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="108"/>
<source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
<comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
<translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: buscar &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="207"/>
<source>All plugins</source>
<translation>Todos os engadidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
<source>Only enabled</source>
<translation>Activados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="172"/>
<source>Close tab</source>
<translation>Pechar lapela</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="173"/>
<source>Close all tabs</source>
<translation>Pechar todas as lapelas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="208"/>
<source>Select...</source>
<translation>Seleccionar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
<source>Search Engine</source>
<translation>Buscador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
<source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
<translation>Instale Python para usar o motor de busca.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
<source>Empty search pattern</source>
<translation>Patrón de busca baleiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
<source>Please type a search pattern first</source>
<translation>Escriba primeiro o patrón de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="359"/>
<source>Stop</source>
<translation>Parar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
<source>Search has finished</source>
<translation>A busca rematou</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
<source>Search has failed</source>
<translation>A busca fallou</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ShutdownConfirmDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
<source>Don&apos;t show again</source>
<translation>Non mostrar de novo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
<source>qBittorrent will now exit.</source>
<translation>O qBittorrent vai pechar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
<source>E&amp;xit Now</source>
<translation>S&amp;aír agora</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
<source>Exit confirmation</source>
<translation>Confirmación de saída</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
<source>The computer is going to shutdown.</source>
<translation>O computador vai pechar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
<source>&amp;Shutdown Now</source>
<translation>&amp;Pechar agora</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
<source>Shutdown confirmation</source>
<translation>Confirmación de peche</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
<source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
<translation>O computador vai entrar en modo suspensión.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
<source>&amp;Suspend Now</source>
<translation>&amp;Suspender agora</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
<source>Suspend confirmation</source>
<translation>Confirmación da suspensión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
<source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
<translation>O computador vai entrar en modo hibernación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
<source>&amp;Hibernate Now</source>
<translation>&amp;Hibernar agora</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
<source>Hibernate confirmation</source>
<translation>Confirmación de hibernación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="141"/>
<source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
<translation>Pode cancelar a acción antes de %1 segundos.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpeedLimitDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
<source>Global Speed Limits</source>
<translation>Límites globais de velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
<source>Speed limits</source>
<translation>Límites de velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
<location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
<source>Upload:</source>
<translation>Enviar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
<location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
<location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
<location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
<source></source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
<location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
<location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
<location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
<source> KiB/s</source>
<translation> KiB/s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
<location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
<source>Download:</source>
<translation>Descargar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
<source>Alternative speed limits</source>
<translation>Límites alternativos de velocidade</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpeedPlotView</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
<source>Total Upload</source>
<translation>Total enviado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
<source>Total Download</source>
<translation>Total descargado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
<source>Payload Upload</source>
<translation>Envío dos datos principais</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
<source>Payload Download</source>
<translation>Descarga dos datos principais</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
<source>Overhead Upload</source>
<translation>Datos complementarios do envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
<source>Overhead Download</source>
<translation>Datos complementarios da descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
<source>DHT Upload</source>
<translation>Envío DHT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
<source>DHT Download</source>
<translation>Descarga DHT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
<source>Tracker Upload</source>
<translation>Envío ao localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
<source>Tracker Download</source>
<translation>Descarga do localizador</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpeedWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
<source>Period:</source>
<translation>Período:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
<source>1 Minute</source>
<translation>1 minuto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
<source>5 Minutes</source>
<translation>5 minutos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
<source>30 Minutes</source>
<translation>30 minutos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
<source>6 Hours</source>
<translation>6 horas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="105"/>
<source>Select Graphs</source>
<translation>Seleccionar gráficos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
<source>Total Upload</source>
<translation>Total enviado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
<source>3 Hours</source>
<translation>3 horas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
<source>12 Hours</source>
<translation>12 horas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="77"/>
<source>24 Hours</source>
<translation>24 horas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
<source>Total Download</source>
<translation>Total descargado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
<source>Payload Upload</source>
<translation>Envío dos datos principais</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
<source>Payload Download</source>
<translation>Descarga dos datos principais</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
<source>Overhead Upload</source>
<translation>Datos complementarios do envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
<source>Overhead Download</source>
<translation>Datos complementarios da descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
<source>DHT Upload</source>
<translation>Envío DHT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
<source>DHT Download</source>
<translation>Descarga DHT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
<source>Tracker Upload</source>
<translation>Envío ao localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="92"/>
<source>Tracker Download</source>
<translation>Descarga do localizador</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StacktraceDialog</name>
<message>
<location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
<source>Crash info</source>
<translation>Información do fallo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StatsDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
<source>Statistics</source>
<translation>Estadísticas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
<source>User statistics</source>
<translation>Estadísticas de usuario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
<source>Cache statistics</source>
<translation>Estadísticas da caché</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
<source>Read cache hits:</source>
<translation>Accesos á caché de lectura:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
<source>Average time in queue:</source>
<translation>Tempo medio na cola:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
<source>Connected peers:</source>
<translation>Pares conectados:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
<source>All-time share ratio:</source>
<translation>Taxa de compartición total:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
<source>All-time download:</source>
<translation>Descarga total:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
<source>Session waste:</source>
<translation>Desbotado na sesión:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
<source>All-time upload:</source>
<translation>Envío total:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
<source>Total buffer size:</source>
<translation>Tamaño total do búfer:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
<source>Performance statistics</source>
<translation>Estadísticas de rendemento</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
<source>Queued I/O jobs:</source>
<translation>Traballos na cola E/S:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
<source>Write cache overload:</source>
<translation>Sobrecarga da caché de escritura:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
<source>Read cache overload:</source>
<translation>Sobrecarga da caché de lectura:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
<source>Total queued size:</source>
<translation>Tamaño total da cola:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
<source>%1 ms</source>
<comment>18 milliseconds</comment>
<translation>%1 ms</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StatusBar</name>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
<source>Connection status:</source>
<translation>Estado da conexión:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
<source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
<translation>Non hai conexións directas. Isto pode significar que hai problemas na configuración da rede.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="202"/>
<source>DHT: %1 nodes</source>
<translation>DHT: %1 nodos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/>
<source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
<translation>É necesario reiniciar o qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
<source>Connection Status:</source>
<translation>Estado da conexión:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
<source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
<translation>Desconectado. Isto significa, normalmente, que o programa fallou ao escoitar o porto seleccionado para conexións entrantes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
<source>Online</source>
<translation>Conectado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="248"/>
<source>Click to switch to alternative speed limits</source>
<translation>Prema para cambiar aos límites alternativos de velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="242"/>
<source>Click to switch to regular speed limits</source>
<translation>Prema para cambiar aos límites normais de velocidade</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StatusFilterWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="181"/>
<source>All (0)</source>
<comment>this is for the status filter</comment>
<translation>Todos (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="184"/>
<source>Downloading (0)</source>
<translation>Descargando (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="187"/>
<source>Seeding (0)</source>
<translation>Sementando (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="190"/>
<source>Completed (0)</source>
<translation>Completados (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="193"/>
<source>Resumed (0)</source>
<translation>Continuado (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="196"/>
<source>Paused (0)</source>
<translation>Detidos (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="199"/>
<source>Active (0)</source>
<translation>Activos (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="202"/>
<source>Inactive (0)</source>
<translation>Inactivos (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="205"/>
<source>Stalled (0)</source>
<translation>Á espera (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="208"/>
<source>Stalled Uploading (0)</source>
<translation>Á espera enviando (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="211"/>
<source>Stalled Downloading (0)</source>
<translation>Á espera descargando (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="214"/>
<source>Checking (0)</source>
<translation>Comprobando (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="217"/>
<source>Errored (0)</source>
<translation>Con erros (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="274"/>
<source>All (%1)</source>
<translation>Todos (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="275"/>
<source>Downloading (%1)</source>
<translation>Descargando (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="276"/>
<source>Seeding (%1)</source>
<translation>Sementando (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="277"/>
<source>Completed (%1)</source>
<translation>Completados (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="279"/>
<source>Paused (%1)</source>
<translation>Detidos (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="278"/>
<source>Resumed (%1)</source>
<translation>Retomados (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="280"/>
<source>Active (%1)</source>
<translation>Activos (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="281"/>
<source>Inactive (%1)</source>
<translation>Inactivos (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
<source>Stalled (%1)</source>
<translation>Á espera (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
<source>Stalled Uploading (%1)</source>
<translation>Á espera enviando (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
<source>Stalled Downloading (%1)</source>
<translation>Á espera descargando (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
<source>Checking (%1)</source>
<translation>Comprobando (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
<source>Errored (%1)</source>
<translation>Con erros (%1)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TagFilterModel</name>
<message>
<location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="149"/>
<source>Tags</source>
<translation>Etiquetas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
<source>All</source>
<translation>Todos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="262"/>
<source>Untagged</source>
<translation>Sen etiquetar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TagFilterWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
<source>Add tag...</source>
<translation>Engadir unha etiqueta...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
<source>Remove tag</source>
<translation>Eliminar etiqueta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
<source>Remove unused tags</source>
<translation>Eliminar as etiquetas non usadas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
<source>Resume torrents</source>
<translation>Continuar os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
<source>Pause torrents</source>
<translation>Deter os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
<source>Delete torrents</source>
<translation>Eliminar os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
<source>New Tag</source>
<translation>Etiqueta nova</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
<source>Tag:</source>
<translation>Etiqueta:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
<source>Invalid tag name</source>
<translation>O nome da etiqueta non é correcto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
<source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
<translation>O nome da etiqueta «%1» non é válido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
<source>Tag exists</source>
<translation>A etiqueta xa existe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
<source>Tag name already exists.</source>
<translation>O nome da etiqueta xa existe.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentCategoryDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
<source>Torrent Category Properties</source>
<translation>Propiedades da categoría dos torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="55"/>
<source>Name:</source>
<translation>Nome:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="64"/>
<source>Save path for incomplete torrents:</source>
<translation>Ruta para gardar os torrents incompletos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="72"/>
<source>Use another path for incomplete torrents:</source>
<translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="83"/>
<source>Default</source>
<translation>Predeterminado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="88"/>
<source>Yes</source>
<translation>Si</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="93"/>
<source>No</source>
<translation>Non</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="124"/>
<source>Path:</source>
<translation>Ruta:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="48"/>
<source>Save path:</source>
<translation>Ruta onde gardar: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="45"/>
<source>Choose save path</source>
<translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="48"/>
<source>Choose download path</source>
<translation>Seleccionar a ruta de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="72"/>
<source>New Category</source>
<translation>Nova categoría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="83"/>
<source>Invalid category name</source>
<translation>Nome incorrecto para categoría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
<source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
<translation>O nome da categoría non debe conter «\».
O nome da categoría non debe comezar/rematar con «/»
O nome da categoría non debe conter a secuencia «//».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="91"/>
<source>Category creation error</source>
<translation>Produciuse en erro creando a categoría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="92"/>
<source>Category with the given name already exists.
Please choose a different name and try again.</source>
<translation>Xa existe unha categoría co nome inidicado.
Seleccione un nome diferente e ténteo de novo.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentContentModel</name>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
<source>Size</source>
<translation>Tamaño</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
<source>Progress</source>
<translation>Progreso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
<source>Download Priority</source>
<translation>Prioridade da descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
<source>Remaining</source>
<translation>Restante</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
<source>Availability</source>
<translation>Dispoñíbilidade</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentContentModelItem</name>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="118"/>
<source>Mixed</source>
<comment>Mixed (priorities</comment>
<translation>Mixta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="120"/>
<source>Not downloaded</source>
<translation>Non descargado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="122"/>
<source>High</source>
<comment>High (priority)</comment>
<translation>Alta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="124"/>
<source>Maximum</source>
<comment>Maximum (priority)</comment>
<translation>Máxima</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="126"/>
<source>Normal</source>
<comment>Normal (priority)</comment>
<translation>Normal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="140"/>
<source>N/A</source>
<translation>N/D</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentContentTreeView</name>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="126"/>
<source>Renaming</source>
<translation>Cambiar o nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="126"/>
<source>New name:</source>
<translation>Nome novo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="149"/>
<source>Rename error</source>
<translation>Erro ao cambiar o nome</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentCreatorDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
<source>Torrent Creator</source>
<translation>Creador de torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
<source>Select file/folder to share</source>
<translation>Seleccionar o ficheiro/cartafol a compartir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
<source>Path:</source>
<translation>Ruta:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
<source>[Drag and drop area]</source>
<translation>[Área para arrastrar e soltar]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/>
<source>Select file</source>
<translation>Seleccionar ficheiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/>
<source>Select folder</source>
<translation>Seleccionar cartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
<source>Settings</source>
<translation>Axustes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
<source>Torrent format:</source>
<translation>Formato do torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
<source>Hybrid</source>
<translation>Híbrido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
<source>Piece size:</source>
<translation>Tamaño do anaco:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
<source>Auto</source>
<translation>Automático</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
<source>16 KiB</source>
<translation>16 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
<source>32 KiB</source>
<translation>32 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
<source>64 KiB</source>
<translation>64 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
<source>128 KiB</source>
<translation>128 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
<source>256 KiB</source>
<translation>256 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
<source>512 KiB</source>
<translation>512 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
<source>1 MiB</source>
<translation>1 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
<source>2 MiB</source>
<translation>2 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
<source>4 MiB</source>
<translation>4 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
<source>8 MiB</source>
<translation>8 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
<source>16 MiB</source>
<translation>16 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
<source>32 MiB</source>
<translation>32 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
<source>Calculate number of pieces:</source>
<translation>Calcular o número de anacos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
<source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
<translation>Torrent privado (non se distribuirá na rede DHT)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
<source>Start seeding immediately</source>
<translation>Iniciar a semente inmediatamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
<source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
<translation>Ignorar os límites da taxa de compartición para este torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
<source>Optimize alignment</source>
<translation>Optimizar aliñamento</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
<source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
<translation>Aliñar ao límite do anaco os ficheiros maiores de:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
<source>Disabled</source>
<translation>Desactivado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
<source> KiB</source>
<translation> KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
<source>Fields</source>
<translation>Campos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
<source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
<translation>Pode separar os grupos / tiers de localizadores cunha liña en branco.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
<source>Web seed URLs:</source>
<translation>URLs da semente web:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
<source>Tracker URLs:</source>
<translation>URLs do localizador:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
<source>Comments:</source>
<translation>Comentarios:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
<source>Source:</source>
<translation>Fonte:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
<source>Progress:</source>
<translation>Progreso:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/>
<source>Create Torrent</source>
<translation>Crear torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="182"/>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="227"/>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="241"/>
<source>Torrent creation failed</source>
<translation>Produciuse un fallo na creación do torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="182"/>
<source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
<translation>Razón: non é posíbel ler a ruta ao cartafol/ficheiro.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
<source>Select where to save the new torrent</source>
<translation>Seleccionar onde gardar o torrent novo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
<source>Torrent Files (*.torrent)</source>
<translation>Ficheiros torrent (*.torrent)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="227"/>
<source>Reason: %1</source>
<translation>Razón: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="241"/>
<source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
<translation>Razón: o ficheiro torrent creado non é válido. Non será engadido á lista de descargas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/>
<source>Torrent creator</source>
<translation>Creador de torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="258"/>
<source>Torrent created:</source>
<translation>Creouse o torrent:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentFilesWatcher</name>
<message>
<source>Watched folder path cannot be empty.</source>
<translation type="vanished">O cartafol observado non pode estar baleiro.</translation>
</message>
<message>
<source>Watched folder path cannot be relative.</source>
<translation type="vanished">A ruta do cartafol observado non pode ser relativa.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="288"/>
<source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
<translation>Non foi posíbel cargar os axustes dos cartafoles observados de %1. Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="297"/>
<source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
<translation>Non foi posíbel analizar os axustes dos cartafoles observados de %1. Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="304"/>
<source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
<translation>Non foi posíbel cargar os axustes dos cartafoles observados de %1. O formato dos datos é incorrecto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="377"/>
<source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
<translation>Non foi posíbel gardar os axustes dos cartafoles observados en %1. Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="396"/>
<source>Watched folder Path cannot be empty.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="399"/>
<source>Watched folder Path cannot be relative.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
<message>
<location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="534"/>
<source>Failed to open magnet file: %1</source>
<translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro magnet: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="606"/>
<source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
<translation>Rexeitando o ficheiro torrent con fallos: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="645"/>
<source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
<translation>Cartafol observado: «%1»</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentInfo</name>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="116"/>
<source>File size exceeds max limit %1</source>
<translation>O tamaño do ficheiro excede o límite máximo %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="125"/>
<source>Torrent file read error: %1</source>
<translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="129"/>
<source>Torrent file read error: size mismatch</source>
<translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: o tamaño no coincide</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="139"/>
<source>Invalid metadata</source>
<translation>Metadatos incorrectos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentOptionsDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
<source>Torrent Options</source>
<translation>Opcións torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
<source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
<translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="23"/>
<source>Automatic Torrent Management</source>
<translation>Xestión automática dos torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="30"/>
<source>Save at</source>
<translation>Gardar en</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="39"/>
<source>Use another path for incomplete torrent</source>
<translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="77"/>
<source>Category:</source>
<translation>Categoría:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="86"/>
<source>Torrent speed limits</source>
<translation>Límites de velocidade do torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="92"/>
<source>Download:</source>
<translation>Descargar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="99"/>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="112"/>
<source></source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="102"/>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="115"/>
<source> KiB/s</source>
<translation> KiB/s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="125"/>
<source>These will not exceed the global limits</source>
<translation>Estes non superarán os límites globais</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="132"/>
<source>Upload:</source>
<translation>Enviar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="156"/>
<source>Torrent share limits</source>
<translation>Límites de compartición do torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="162"/>
<source>Use global share limit</source>
<translation>Usar o límite de compartición global</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="172"/>
<source>Set no share limit</source>
<translation>Non estabelecer límite</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="184"/>
<source>Set share limit to</source>
<translation>Estabelecer o límite de compartición en</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="194"/>
<source>minutes</source>
<translation>minutos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="237"/>
<source>ratio</source>
<translation>taxa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="251"/>
<source>Disable DHT for this torrent</source>
<translation>Desactivar o DHT neste torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="258"/>
<source>Download in sequential order</source>
<translation>Descargar en orde secuencial</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="278"/>
<source>Disable PeX for this torrent</source>
<translation>Desactivar o PeX neste torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="285"/>
<source>Download first and last pieces first</source>
<translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="292"/>
<source>Disable LSD for this torrent</source>
<translation>Desactivar o LSD neste torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="66"/>
<source>Currently used categories</source>
<translation>Categorías usadas actualmente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="73"/>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="75"/>
<source>Choose save path</source>
<translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="338"/>
<source>Not applicable to private torrents</source>
<translation>Non aplicábel a torrents privados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="406"/>
<source>No share limit method selected</source>
<translation>Non se seleccionou ningún método de límite de compartición</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="406"/>
<source>Please select a limit method first</source>
<translation>Seleccione primeiro un método para os límites</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentsController</name>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="713"/>
<source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
<translation>Erro: «%1» non é un ficheiro torrent correcto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="876"/>
<source>Priority must be an integer</source>
<translation>A prioridade debe ser un enteiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="879"/>
<source>Priority is not valid</source>
<translation>A prioridade non é correcta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="885"/>
<source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
<translation>Aínda non se descargaron os metadatos do torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="894"/>
<source>File IDs must be integers</source>
<translation>Os identificadores de ficheiro deben ser enteiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="896"/>
<source>File ID is not valid</source>
<translation>O identificador de ficheiro non é correcto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1039"/>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1050"/>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1061"/>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1072"/>
<source>Torrent queueing must be enabled</source>
<translation>A cola de torrents debe estar activada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1086"/>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1113"/>
<source>Save path cannot be empty</source>
<translation>A ruta de gardado non pode estar baleira</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1117"/>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1141"/>
<source>Cannot create target directory</source>
<translation>Non é posíbel crear o cartafol de destino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1222"/>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1247"/>
<source>Category cannot be empty</source>
<translation>A categoría non pode estar baleira</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1238"/>
<source>Unable to create category</source>
<translation>Non é posíbel crear unha categoría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1260"/>
<source>Unable to edit category</source>
<translation>Non é posíbel editar a categoría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1090"/>
<source>Cannot make save path</source>
<translation>Non é posíbel facer unha ruta de gardado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="287"/>
<source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
<translation>O parámetro «sort» é incorrecto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="538"/>
<source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
<translation>«%1» non é un índice de ficheiro correcto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="540"/>
<source>Index %1 is out of bounds.</source>
<translation>O índice %1 está fóra dos límites.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1094"/>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1121"/>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1145"/>
<source>Cannot write to directory</source>
<translation>Non é posíbel escribir no cartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1098"/>
<source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
<translation>Localización da interface web: movendo «%1» de «%2» a «%3»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1163"/>
<source>Incorrect torrent name</source>
<translation>Nome incorrecto de torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1212"/>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1225"/>
<source>Incorrect category name</source>
<translation>Nome incorrecto de categoría</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackerEntriesDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
<source>Edit trackers</source>
<translation>Editar localizadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
<source>One tracker URL per line.
- You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
- All trackers within the same group will belong to the same tier.
- The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
- Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
<translation>Un URL de localizador por liña:
- Pode agrupar os localizadores inserindo liñas en branco.
- Todos os localizadores do mesmo grupo pertencerán ao mesmo nivel.
- O grupo superior será terá o nivel 0, o seguinte grupo o 1 e así sucesivamente.
- A continuación mostrarase o subconxunto común de localizadores dos torrents seleccionados.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackerFiltersList</name>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="306"/>
<source>All (0)</source>
<comment>this is for the tracker filter</comment>
<translation>Todos (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="309"/>
<source>Trackerless (0)</source>
<translation>Sen localizador (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="312"/>
<source>Error (0)</source>
<translation>Erros (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="315"/>
<source>Warning (0)</source>
<translation>Avisos (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="359"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="451"/>
<source>Trackerless (%1)</source>
<translation>Sen localizador (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="411"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="540"/>
<source>Error (%1)</source>
<translation>Erros (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="425"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="541"/>
<source>Warning (%1)</source>
<translation>Avisos (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="599"/>
<source>Resume torrents</source>
<translation>Continuar os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="601"/>
<source>Pause torrents</source>
<translation>Deter os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="603"/>
<source>Delete torrents</source>
<translation>Eliminar os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="628"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="642"/>
<source>All (%1)</source>
<comment>this is for the tracker filter</comment>
<translation>Todos (%1)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackerListWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="282"/>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="391"/>
<source>Working</source>
<translation>Funcionando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="283"/>
<source>Disabled</source>
<translation>Desactivado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="284"/>
<source>Disabled for this torrent</source>
<translation>Desactivar este torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="313"/>
<location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="173"/>
<source>This torrent is private</source>
<translation>Este torrent é privado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="394"/>
<source>Updating...</source>
<translation>Actualizando...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="397"/>
<source>Not working</source>
<translation>Inactivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="400"/>
<source>Not contacted yet</source>
<translation>Aínda sen contactar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="408"/>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="411"/>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="414"/>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="417"/>
<source>N/A</source>
<translation>N/D</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="511"/>
<source>Tracker editing</source>
<translation>Edición do localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="511"/>
<source>Tracker URL:</source>
<translation>URL do localizador:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="517"/>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="528"/>
<source>Tracker editing failed</source>
<translation>Fallou a edición do localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="517"/>
<source>The tracker URL entered is invalid.</source>
<translation>A URL introducida para o localizador non é correcta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="528"/>
<source>The tracker URL already exists.</source>
<translation>A URL do localizador xa existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="587"/>
<source>Add a new tracker...</source>
<translation>Engadir un novo localizador...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="592"/>
<source>Edit tracker URL...</source>
<translation>Editar URL do localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="594"/>
<source>Remove tracker</source>
<translation>Eliminar o localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="596"/>
<source>Copy tracker URL</source>
<translation>Copiar url dos localizadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="602"/>
<source>Force reannounce to selected trackers</source>
<translation>Forzar outro anuncio nos localizadores seleccionados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="605"/>
<source>Force reannounce to all trackers</source>
<translation>Forzar outro anuncio en todos os localizadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="631"/>
<source>Tier</source>
<translation>Nivel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="632"/>
<source>URL</source>
<translation>URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="633"/>
<source>Status</source>
<translation>Estado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="635"/>
<source>Seeds</source>
<translation>Sementes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="680"/>
<source>Resize columns</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="689"/>
<source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="634"/>
<source>Peers</source>
<translation>Pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="636"/>
<source>Leeches</source>
<translation>Samesugas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="637"/>
<source>Downloaded</source>
<translation>Descargado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="638"/>
<source>Message</source>
<translation>Mensaxe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="658"/>
<source>Column visibility</source>
<translation>Visibilidade da columna</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackersAdditionDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
<source>Trackers addition dialog</source>
<translation>Diálogo de adición de localizadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
<source>List of trackers to add (one per line):</source>
<translation>Lista de localizadores a engadir (un por liña):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
<source>µTorrent compatible list URL:</source>
<translation>URL da lista compatíbel con µTorrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
<source>No change</source>
<translation>Sen cambios</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
<source>No additional trackers were found.</source>
<translation>Non se encontraron localizadores adicionais.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/>
<source>Download error</source>
<translation>Erro de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/>
<source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
<translation>Non foi posíbel descargar a lista de localizadores, razón: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TransferListFiltersWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="711"/>
<source>Status</source>
<translation>Estado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="719"/>
<source>Categories</source>
<translation>Categorías</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="738"/>
<source>Tags</source>
<translation>Etiquetas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="756"/>
<source>Trackers</source>
<translation>Localizadores</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TransferListModel</name>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
<source>Downloading</source>
<translation>Descargando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
<source>Stalled</source>
<comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
<translation>Á espera</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
<source>Downloading metadata</source>
<comment>Used when loading a magnet link</comment>
<translation>Descargando os metadatos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
<source>[F] Downloading metadata</source>
<comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
<translation>[F] Descargando os metadatos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
<source>[F] Downloading</source>
<comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
<translation>[F] Descargando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
<source>Seeding</source>
<comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
<translation>Sementando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
<source>[F] Seeding</source>
<comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
<translation>[F] Sementando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
<source>Queued</source>
<comment>Torrent is queued</comment>
<translation>Na cola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
<source>Checking</source>
<comment>Torrent local data is being checked</comment>
<translation>Comprobando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
<source>Checking resume data</source>
<comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
<translation>Comprobando os datos de continuación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
<source>Paused</source>
<translation>Detidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/>
<source>Completed</source>
<translation>Completados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/>
<source>Moving</source>
<comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
<translation>Movendo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="128"/>
<source>Missing Files</source>
<translation>Ficheiros que faltan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="129"/>
<source>Errored</source>
<comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
<translation>Con erros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
<source>Name</source>
<comment>i.e: torrent name</comment>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
<source>Size</source>
<comment>i.e: torrent size</comment>
<translation>Tamaño</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
<source>Progress</source>
<comment>% Done</comment>
<translation>Progreso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
<source>Status</source>
<comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
<translation>Estado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
<source>Seeds</source>
<comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
<translation>Sementes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
<source>Peers</source>
<comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
<translation>Pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
<source>Down Speed</source>
<comment>i.e: Download speed</comment>
<translation>Vel. de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
<source>Up Speed</source>
<comment>i.e: Upload speed</comment>
<translation>Vel. de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
<source>Ratio</source>
<comment>Share ratio</comment>
<translation>Taxa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
<source>ETA</source>
<comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
<translation>Tempo restante</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
<source>Category</source>
<translation>Categoría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
<source>Tags</source>
<translation>Etiquetas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
<source>Added On</source>
<comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
<translation>Engadido o</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
<source>Completed On</source>
<comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
<translation>Completado o</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
<source>Tracker</source>
<translation>Localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
<source>Down Limit</source>
<comment>i.e: Download limit</comment>
<translation>Límite de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
<source>Up Limit</source>
<comment>i.e: Upload limit</comment>
<translation>Límite de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
<source>Downloaded</source>
<comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
<translation>Descargado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
<source>Uploaded</source>
<comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
<translation>Enviado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
<source>Session Download</source>
<comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
<translation>Desc. na sesión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
<source>Session Upload</source>
<comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
<translation>Env. na sesión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
<source>Remaining</source>
<comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
<translation>Restante</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
<source>Time Active</source>
<comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
<translation>Tempo en activo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
<source>Save path</source>
<comment>Torrent save path</comment>
<translation>Gardar a ruta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
<source>Completed</source>
<comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
<translation>Completado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
<source>Ratio Limit</source>
<comment>Upload share ratio limit</comment>
<translation>Límite da taxa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
<source>Last Seen Complete</source>
<comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
<translation>Visto completo por última vez</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/>
<source>Last Activity</source>
<comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
<translation>Última actividade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="200"/>
<source>Total Size</source>
<comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
<translation>Tamaño total</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="201"/>
<source>Availability</source>
<comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
<translation>Dispoñíbilidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="253"/>
<source>N/A</source>
<translation>N/D</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="310"/>
<source>%1 ago</source>
<comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
<translation>Hai %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="323"/>
<source>%1 (seeded for %2)</source>
<comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
<translation>%1 (sementou durante %2)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TransferListWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="644"/>
<source>Column visibility</source>
<translation>Visibilidade da columna</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="613"/>
<source>Recheck confirmation</source>
<translation>Confirmación da nova comprobación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="613"/>
<source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
<translation>Desexa unha nova comprobación dos torrents seleccionados?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="825"/>
<source>Rename</source>
<translation>Cambiar o nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="825"/>
<source>New name:</source>
<translation>Nome novo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="866"/>
<source>Resume</source>
<comment>Resume/start the torrent</comment>
<translation>Continuar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="870"/>
<source>Force Resume</source>
<comment>Force Resume/start the torrent</comment>
<translation>Forzar continuación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="868"/>
<source>Pause</source>
<comment>Pause the torrent</comment>
<translation>Deter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="340"/>
<source>Choose save path</source>
<translation type="unfinished">Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
<source>Unable to preview</source>
<translation>Non é posíbel a previsualización</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
<source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
<translation>O torrent «%1» seleccionado non contén ficheiros previsualizábeis</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="670"/>
<source>Resize columns</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="679"/>
<source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="709"/>
<source>Enable automatic torrent management</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="710"/>
<source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="728"/>
<source>Add Tags</source>
<translation>Engadir etiquetas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="771"/>
<source>Remove All Tags</source>
<translation>Eliminar todas as etiquetas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="771"/>
<source>Remove all tags from selected torrents?</source>
<translation>Desexa eliminar todas as etiquetas dos torrents seleccionados?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
<source>Comma-separated tags:</source>
<translation>Etiquetas separadas por comas:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="795"/>
<source>Invalid tag</source>
<translation>Etiqueta incorrecta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="796"/>
<source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
<translation>O nome da etiqueta: «%1» non é válido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="872"/>
<source>Delete</source>
<comment>Delete the torrent</comment>
<translation>Eliminar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="874"/>
<source>Preview file...</source>
<translation>Previsualizar o ficheiro...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="878"/>
<source>Open destination folder</source>
<translation>Abrir o cartafol de destino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="880"/>
<source>Move up</source>
<comment>i.e. move up in the queue</comment>
<translation>Mover arriba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="882"/>
<source>Move down</source>
<comment>i.e. Move down in the queue</comment>
<translation>Mover abaixo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="884"/>
<source>Move to top</source>
<comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
<translation>Mover ao principio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="886"/>
<source>Move to bottom</source>
<comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
<translation>Mover ao final</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="888"/>
<source>Set location...</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="892"/>
<source>Force reannounce</source>
<translation>Forzar outro anuncio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="894"/>
<source>Magnet link</source>
<translation>Ligazón magnet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="896"/>
<source>Torrent ID</source>
<translation>ID do torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="898"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="908"/>
<source>Download in sequential order</source>
<translation type="unfinished">Descargar en orde secuencial</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="910"/>
<source>Download first and last pieces first</source>
<translation type="unfinished">Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="912"/>
<source>Automatic Torrent Management</source>
<translation type="unfinished">Xestión automática dos torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="913"/>
<source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
<translation type="unfinished">O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1047"/>
<source>Category</source>
<translation type="unfinished">Categoría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1049"/>
<source>New...</source>
<comment>New category...</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1051"/>
<source>Reset</source>
<comment>Reset category</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1154"/>
<source>Queue</source>
<translation>Cola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1162"/>
<source>Copy</source>
<translation>Copiar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="876"/>
<source>Torrent options...</source>
<translation>Opcións torrent...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="900"/>
<source>Info hash v1</source>
<translation>Info hash v1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="902"/>
<source>Info hash v2</source>
<translation>Info hash v2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="915"/>
<source>Edit trackers...</source>
<translation>Editar localizadores...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1072"/>
<source>Tags</source>
<translation>Etiquetas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1074"/>
<source>Add...</source>
<comment>Add / assign multiple tags...</comment>
<translation>Engadir...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1076"/>
<source>Remove All</source>
<comment>Remove all tags</comment>
<translation>Eliminar todas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="890"/>
<source>Force recheck</source>
<translation>Forzar outra comprobación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="904"/>
<source>Super seeding mode</source>
<translation>Modo super-sementeira</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="906"/>
<source>Rename...</source>
<translation>Cambiar o nome...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIThemeManager</name>
<message>
<location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="180"/>
<source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
<translation>Produciuse un fallo ao cargar o tema da interface de usuario: «%1»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="76"/>
<source>UITheme - Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
<translation> Tema da interface - Produciuse un fallo abrindo «%1». Razón: «%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="323"/>
<location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="328"/>
<source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
<translation> «%1» ten un formato incorrecto. Razón: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="328"/>
<source>Root JSON value is not an object</source>
<translation>O valor do JSON raíz non é un obxecto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="338"/>
<source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
<translation>O tema proporciona un valor incorrecto para o ID «%1»</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Utils::ForeignApps</name>
<message>
<location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="84"/>
<source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
<translation>Detectouse Python, nome do executábel: «%1», versión: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="288"/>
<source>Python not detected</source>
<translation>Non se detectou Python</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
<source>Watched Folder Options</source>
<translation>Opcións do cartafol observado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Observará o cartafol e os seus subcartafoles. No modo de xestión manual dos torrents tamén engadirá o nome do subcartafol á ruta seleccionada para gardar.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
<source>Recursive mode</source>
<translation>Modo recursivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
<source>Torrent parameters</source>
<translation>Parámetros do torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
<source>Torrent Management Mode:</source>
<translation>Modo de xestión dos torrents:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
<source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
<translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
<source>Manual</source>
<translation>Manual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
<source>Automatic</source>
<translation>Automático</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
<source>Save at</source>
<translation>Gardar en</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="125"/>
<source>Use another path for incomplete torrents</source>
<translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="148"/>
<source>Category:</source>
<translation>Categoría:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="188"/>
<source>Start torrent</source>
<translation>Iniciar o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="212"/>
<source>Skip hash check</source>
<translation>Saltar a comprobación hash</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="236"/>
<source>Content layout:</source>
<translation>Disposición do contido:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="247"/>
<source>Original</source>
<translation>Orixinal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="252"/>
<source>Create subfolder</source>
<translation>Crear subcartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="257"/>
<source>Don&apos;t create subfolder</source>
<translation>Non crear subcartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
<location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="58"/>
<source>Choose save path</source>
<translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WatchedFoldersModel</name>
<message>
<location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
<source>Watched Folder</source>
<translation>Cartafol observado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="106"/>
<source>Watched folder path cannot be empty.</source>
<translation type="unfinished">O cartafol observado non pode estar baleiro.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="109"/>
<source>Watched folder path cannot be relative.</source>
<translation type="unfinished">A ruta do cartafol observado non pode ser relativa.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="112"/>
<source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
<translation>O cartafol «%1» xa está na lista de vixilancia.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="116"/>
<source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
<translation>O cartafol «%1» non existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="118"/>
<source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
<translation>O cartafol «%1» non é lexíbel.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WebApplication</name>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="182"/>
<source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
<translation>Tipo de ficheiro non permitido, só se permite o ficheiro normal.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="191"/>
<source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
<translation>As ligazóns simbólicas están prohibidas dentro do cartafol da interface de usuario alternativa.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="324"/>
<source>Using built-in Web UI.</source>
<translation>Usando a interface web integrada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="326"/>
<source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
<translation>Usando a interface web de ususario personalizada: «%1».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="338"/>
<source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
<translation>A tradución da interface web de usuario para o idioma seleccionado (%1) cargouse correctamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="343"/>
<source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
<translation>Non foi posíbel cargar a tradución da interface web no idioma solicitado (%1).</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="391"/>
<source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
<translation>&#xa0;
Falta o separador «:» na cabeceira HTTP personalizada de WebUI: «% 1»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="456"/>
<source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
<translation>Excedeuse o tamaño máximo de ficheiro permitido (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="667"/>
<source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
<translation>Interface web: a cabeceira da orixe e do destino non coinciden. IP da orixe: «%1». Cabeceira da orixe: «%2». Orixe do destino: «%3»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="677"/>
<source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
<translation>Interface web: a cabeceira do referente e a orixe do destino non coinciden. IP da orixe: «%1». Cabeceira do referente: «%2». Orixe do destino: «%3»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="695"/>
<source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
<translation>Interface web: a cabeceira do servidor e o porto non coinciden. IP da orixe da petición: «%1». Porto do servidor: «%2». Cabeceira do servidor: «%3»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="716"/>
<source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
<translation>Interface web: A cabeceira do servidor non é válida. IP da orixe da petición: «%1». Cabeceira recibida do servidor: «%2»</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WebUI</name>
<message>
<location filename="../webui/webui.cpp" line="104"/>
<source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
<translation>Interface web: o HTTPS configurouse correctamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webui.cpp" line="106"/>
<source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
<translation>Interface web: produciuse un fallo na configuración do HTTPS, vólvese ao HTTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webui.cpp" line="120"/>
<source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
<translation>Interface web: agora está escoitando na IP: %1, porto %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webui.cpp" line="124"/>
<source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
<translation>Interface web: non é posíbel ligar á IP: %1, porto: %2. Razón: %3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>misc</name>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="74"/>
<source>B</source>
<comment>bytes</comment>
<translation>B</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
<source>KiB</source>
<comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
<translation>KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
<source>MiB</source>
<comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
<translation>MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
<source>GiB</source>
<comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
<translation>GiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
<source>TiB</source>
<comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
<translation>TiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
<source>PiB</source>
<comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
<translation>PiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="80"/>
<source>EiB</source>
<comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
<translation>EiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="258"/>
<source>/s</source>
<comment>per second</comment>
<translation>/s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="375"/>
<source>%1h %2m</source>
<comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
<translation>%1h %2m</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="382"/>
<source>%1d %2h</source>
<comment>e.g: 2days 10hours</comment>
<translation>%1d %2h</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="387"/>
<source>%1y %2d</source>
<comment>e.g: 2years 10days</comment>
<translation>%1y %2d</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="266"/>
<source>Unknown</source>
<comment>Unknown (size)</comment>
<translation>Descoñecido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="145"/>
<source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
<translation>O qBittorrent vai apagar o computador porque remataron todas as descargas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="365"/>
<source>&lt; 1m</source>
<comment>&lt; 1 minute</comment>
<translation>&lt; 1 m</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="369"/>
<source>%1m</source>
<comment>e.g: 10minutes</comment>
<translation>%1 m</translation>
</message>
</context>
</TS>