Some work about adaptive color scheme for Web UI (PR #19901) http://[316:c51a:62a3:8b9::4]/d4708/qBittorrent/src/branch/adaptive-webui
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 
sledgehammer999 88237fbd1e Update Copyright year. 10 years ago
..
installer-translations Update french.nsi 10 years ago
nsis plugins Change project directory structure. 10 years ago
README.txt Change project directory structure. 10 years ago
UAC.nsh Change project directory structure. 10 years ago
installer.nsi Change project directory structure. 10 years ago
options.nsi Update Copyright year. 10 years ago
qbittorrent.nsi Change project directory structure. 10 years ago
qt.conf Change project directory structure. 10 years ago
translations.nsi Change project directory structure. 10 years ago
uninstaller.nsi Change project directory structure. 10 years ago

README.txt

TRANSLATORS:

1. Use an editor that has NSIS syntax highlighting(eg Notepad++/Geany). This will
make your life easier.
2. Open the relevant .nsi file that exists in the folder named
"installer-translations"
3. Lines starting with ";" are considered comments. These include the
english message to help you with the translation.
4. Edit only the part inside the quotation marks(""). Unless you know
what you are doing.
5. Save the files with utf8 encoding and BOM.
6. Submit your changes: 1) as a pull request to the official git repo or
2) open an issue to the bugtracker and attach them or 3) via email or
4)the same way you provide the tranlations for qbt itself

PACKAGERS:

You will need NSIS and upx to make the installer. You need a unicode version of NSIS.
I tested with NSIS 3.0a0.

1. Open the options.nsi file in an editor and change line that contains
"!define PROG_VERSION "3.0.3"" to the version of qbittorrent you just built.
2. Extract the plugins found in the folder "nsis plugins" into your
NSIS's unicode Plugin directory(usually C:\Program Files\NSIS\Plugins\x86-unicode).
Only the *.dll files are needed. Don't use the .dll from UAC.zip, use the one from "UAC Unicode.zip".
NOTE: To build the unicode version of UAC with MSVC2008 you need:
a) the sources from UAC.zip
b) apply the util.cpp.diff from "UAC Unicode.zip" to util.cpp
c) in a msvc command prompt issue: cl.exe /O1s /GS- /GR- /EHs-c- /Zl /LD /DUNICODE RunAs.cpp uac.cpp util.cpp /link kernel32.lib user32.lib shell32.lib advapi32.lib ole32.lib /DLL /MANIFEST:NO /OUT:uac.dll
3. The script you need to compile is "qbittorrent.nsi". It includes all other necessary scripts.
4. The script expects the following file tree:

The installer script expects the following file tree:

Root:
installer-translations
afrikaans.nsi
....
(all the .nsi files found here in every source release)
welsh.nsi
translations
qt_ar.qm
...
(all the .qm files found in dist/qt-translations in every source release)
qt_zh_TW.qm
installer.nsi
license.txt
options.nsi
qbittorrent.exe
qbittorrent.nsi
qt.conf
translations.nsi
uninstaller.nsi


5. "license.txt" is a text file that contains the text rendered
from src\gui\gpl.html or the text contained in COPYING
6. "qbittorrent.exe" is the compiled binary file.

SCRIPT HACKERS:

If you add any new LangString variable to the scripts you NEED to provide
"translations" of it to all the .nsi files inside "installer-translations.
You can always leave the english string but you have to use all the LANG_<lang name>
for the given variable. Otherwise, if the user chooses a language that you
haven't provided a LANG_<lang name> for your variable then your string will be empty.
Don't worry though, NSIS throws warnings for this when compiling the scripts.