|
|
|
TRANSLATORS:
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Use an editor that has NSIS syntax highlighting(eg Notepad++/Geany). This will
|
|
|
|
make your life easier.
|
|
|
|
2. Open the relevant .nsi file that exists in the folder named
|
|
|
|
"installer-translations"
|
|
|
|
3. Lines starting with ";" are considered comments. These include the
|
|
|
|
english message to help you with the translation.
|
|
|
|
4. Edit only the part inside the quotation marks(""). Unless you know
|
|
|
|
what you are doing.
|
|
|
|
5. Save the files with UTF-8 encoding, without BOM
|
|
|
|
(this should be the default in any modern text editor).
|
|
|
|
6. Submit your changes: 1) as a pull request to the official git repo or
|
|
|
|
2) open an issue to the bugtracker and attach them or 3) via email or
|
|
|
|
4)the same way you provide the translations for qbt itself
|
|
|
|
|
|
|
|
PACKAGERS:
|
|
|
|
|
|
|
|
You will need NSIS and upx to make the installer. You need a unicode version of NSIS.
|
|
|
|
I tested with NSIS 3.0 (final).
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Open the options.nsi file in an editor and change line that contains
|
|
|
|
"!define QBT_VERSION "3.0.3"" to the version of qbittorrent you just built.
|
|
|
|
2. Extract the plugins found in the folder "nsis plugins" into your
|
|
|
|
NSIS's unicode Plugin directory(usually C:\Program Files\NSIS\Plugins\x86-unicode).
|
|
|
|
Only the *.dll files are needed. Use the unicode version of the dlls.
|
|
|
|
3. The script you need to compile is "qbittorrent.nsi". It includes all other necessary scripts.
|
|
|
|
4. The script expects the following file tree:
|
|
|
|
|
|
|
|
The installer script expects the following file tree:
|
|
|
|
|
|
|
|
Root:
|
|
|
|
installer-translations
|
|
|
|
afrikaans.nsi
|
|
|
|
....
|
|
|
|
(all the .nsi files found here in every source release)
|
|
|
|
welsh.nsi
|
|
|
|
translations
|
|
|
|
qt_ar.qm
|
|
|
|
...
|
|
|
|
(All the .qm files found in the 'translations' folder of your Qt install. Those files differ between Qt5 and Qt6.
|
|
|
|
You will need the files that conform to this globbing expression 'qt_??.qm qt_??_??.qm qtbase_??.qm qtbase_??_??.qm'.
|
|
|
|
Some of those files will be stubs. Filter any file that is smaller than 10KB in size.
|
|
|
|
Alternatively you can use the 'gather_qt_translations.py' script found in the same folder as this file.
|
|
|
|
Run it with '--help' to see its usage.)
|
|
|
|
qt_zh_TW.qm
|
|
|
|
installer.nsi
|
|
|
|
license.txt
|
|
|
|
options.nsi
|
|
|
|
qbittorrent.exe
|
|
|
|
qbittorrent.nsi
|
|
|
|
qt.conf
|
|
|
|
translations.nsi
|
|
|
|
UAC.nsh
|
|
|
|
uninstaller.nsi
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. "license.txt" is a text file that contains the text rendered
|
|
|
|
from src\gui\gpl.html
|
|
|
|
6. "qbittorrent.exe" is the compiled binary file.
|
|
|
|
|
|
|
|
SCRIPT HACKERS:
|
|
|
|
|
|
|
|
If you add any new LangString variable to the scripts you NEED to provide
|
|
|
|
"translations" of it to all the .nsi files inside "installer-translations.
|
|
|
|
You can always leave the english string but you have to use all the LANG_<lang name>
|
|
|
|
for the given variable. Otherwise, if the user chooses a language that you
|
|
|
|
haven't provided a LANG_<lang name> for your variable then your string will be empty.
|
|
|
|
Don't worry though, NSIS throws warnings for this when compiling the scripts.
|